Перевод "отразить" на английский

Русский
English
0 / 30
отразитьparry repel reflect repulse
Произношение отразить

отразить – 30 результатов перевода

Но боль в плече означает раздражение диафрагмы, что не имеет смысла, но...
скопление панкреатического сока, который вызвал раздражение диафрагмального нерва, из-за чего боль отразилась
Панкреатическая псевдокиста!
But referred pain to the shoulder means irritation of the diaphragm, which did not make sense, but...
You have pancreatic fluid leakage, so I was thinking, well, maybe something was aggravating the diaphragm, which referred to the shoulder, and bam!
Pancreatic pseudocyst.
Скопировать
Мы тренируемся ночью, под покровом тьмы.
Оттачивая наши навыки, что бы отразить возможную атаку драконов Элвина.
Но помни, это секрет.
We train at night under the cover of darkness.
Sharpening our skills against possible dragon attacks by Alvin.
But remember, it's secret.
Скопировать
Что?
Как вы думаете, как эти заявления отразятся на выборах вашей жены в мэры?
Уйдите с моей лужайки!
What?
How do you think these allegations are going to affect your wife in her bid for mayor?
Get off my lawn!
Скопировать
Вот в чем дело.
Ам, если я пойду и скажу Биллу, что случилось это отразится не только на Лиаме, это будет записано в
Если я буду замечена в каких либо отношениях со свожным братом, даже поцелуй, это пойдет в мое личное дело, и я попаду в категорию с высоким риском.
Here's the thing.
Um, if I go in and tell Bill what happened, it won't just be about Liam, it'll to on my record, too.
If I admit to having any kind of relationship with a foster brother, even a kiss, it goes in my file and I get put in the high-risk category.
Скопировать
Боже, еще минуту назад я не нервничала.
Надеюсь, это не отразится на том, что я горжусь тобой.
Когда я была в 10 классе, моя подруга Энни ушла..
Jeez, I wasn't nervous about it a minute ago.
I hope it doesn't ruin it that I'm excited for you.
When I was in 10th grade, my friend Annie left--
Скопировать
Я запрыгнул к нему.
Сказать ему, как это отразилось на мне.
Но он разнервничался. Начал кричать и всё такое. И...
I jumped in.
I just wanted to talk, tell him how it affected me.
But he got all excited, started yelling and everything and then the gun went off.
Скопировать
О, не будьте смешной, миссис Данн.
Наверное, это всего лишь солнечный свет отразился в зеркале.
Женщина в белом, мисс.
Oh, don't be ridiculous, Mrs Dunne.
It's probably just the sunlight flashing in the mirror.
Woman in white, miss.
Скопировать
Но я собираюсь баллотироваться в Сенат.
Не знаю, как это отразится на ее выздоровлении, если все раскроется.
Я должен спросить.
But I'm about to run for senate.
I don't know what happens to her recovery... if that story breaks.
Well, I have to ask.
Скопировать
Это была ее голова с телом другой женщины
"..граничащего с общественным порицанием, скандалом, насмешливым отношением которые могут отразиться
Она не должна слышать собственные моральные отговорки
It's her head on another woman's body.
"...into public disrepute, contempt, scandal, or ridicule, which might tend to reflect unfavorably on the network..."
She doesn't need to hear her morals clause!
Скопировать
Ну, может знаешь, а может и нет.
В любом случая, на мне или на моих планах это никак не отразится.
Ага, слушай, мне кажется, тебе следует поменять свои планы.
Oh, well, maybe you do, maybe you don't.
Either way, it has no effect on me or my plans.
Yeah, well, look, I'm thinking maybe you should change your plans.
Скопировать
Собираюсь поговорить с ним.
Я хочу сказать, что это отразится на индексе Доу-Джонса.
Это было здорово [смеется]
I'm gonna go talk to him.
I mean, that and its effect on the industrial average.
That was good. [ laughs ]
Скопировать
Он прикончил главаря арийцев, чтобы получить защиту.
На клубе это уже отразилось.
Нам нужно знать, кого следует искать.
He offed an Aryan shot caller to earn protection.
MC caught the blowback.
We need to know who we should be looking for.
Скопировать
Убийца будет гулять на свободе.
А если скажете, это отразится на Бене, уничтожит его.
Он будет помогать в расследовании, пока сохраняет анонимность.
(SIGHS) A murderer could walk free.
And if you do, the consequences for Ben, it will destroy him.
He'll help with the enquiries as long as he remains anonymous.
Скопировать
Тебя втянули в ссору, к которой ты не имел отношения, и нам очень жаль.
Лишь надеюсь, что на тебе это никак не отразилось.
Шутишь?
You stepped into some heavy drama that was not of your making, and we're sorry.
I just hope this didn't fully scar you or anything.
Are you kidding?
Скопировать
Богаты - нет.
Спад отразился на каждом из них, и, боюсь, если бы они знали, что Банни вам оставила, эти стервятники
А раз адвокат любезно согласился на передачу из рук в руки, вам нет необходимости подвергаться их досмотру.
Rich -- no.
The recession hit every one of them, and I'm afraid if they knew what Bunny left you, those vultures would try to stake claim.
And since the attorney kindly agreed to a hand-off, you don't have to be subjected to their scrutiny.
Скопировать
С вами всё будет хорошо.
Знаешь, как это отразится на твоей карьере?
Да, а какой у меня был выбор, Конрад?
You're gonna be all right.
Youdoknowwhatthis is going to do to your career?
Yeah, what choice did I have, Conrad?
Скопировать
Нет. Всё, что волнует Горева - это средний балл его дочери.
Если ты согласишься проставить ей незавершенный курс, то это не отразится на среднем балле.
Она сможет пересдать в следующем семестре, а тебе не придётся ставить незаслуженную оценку.
All Gorev cares about is his daughter's GPA.
If you would consider giving her an incomplete, that wouldn't affect it.
She can retake the course next semester and you don't give an undeserved grade.
Скопировать
Кто против?
Прошу отразить в протоколе, что голоса разделились поровну.
Решение не принято. Заседание объявляю закрытым.
All against.
Let the record reflect that the vote is two in favor and two against. The measure fails.
This meeting is adjourned.
Скопировать
– Болезней.
Завоз даже нескольких животных может отразиться на моём стаде.
Кто сказал, что мы сами не заразимся этими болезнями?
Of diseases. Oh.
Even if we get a fraction of this lot, my herd won't know what's hit it.
Who's to say we won't catch these diseases ourselves?
Скопировать
Что ж, вы дали мне мало времени на подготовку.
Это отразится на сумме гонорара.
– Я думала об этом, когда ехала в автобусе...
Well, you haven't given me much time to prepare.
That would need to be reflected in the fee.
- I was thinking about that on the bus ride here...
Скопировать
Вместо того, чтобы беситься, что вряд ли поможет.
Винсент, если ты сорвёшься, если ты сделаешь Гейбу хоть что-нибудь, это отразиться на твоем оправдании
Я должна пойти одна.
Instead of getting angry, which doesn't help.
If you lose it on him Vincent, if you do anything to Gabe, there goes your exoneration.
And I have to go alone.
Скопировать
И это правильно.
Спасибо за понимание, и я надеюсь, что это не отразится на нашей дружбе.
Она важна для меня.
And it should be.
Well, thank you for understanding, and I really hope that this doesn't affect our friendship.
It's important to me.
Скопировать
Нет у вас никаких денег.
Не стану утверждать, что события прошедшего года не отразились на моем финансовом благосостояни, но..
- Забрать до заката, Стэнтон.
Yeah. You don't have any money.
Can't pretend that the events of the last year haven't impacted me fiscally, but, you know, there's something really wonderful about working with your hands.
- Before the sun sets, Stanton.
Скопировать
Верно.
Но то, что мистер Беннет услышал сегодня, может отразиться на тебе.
На мне?
Correct.
But what Mr. Bennett heard today might reverberate onto you.
Onto me?
Скопировать
Да, я имею в виду, что он, вероятно, может идентифицировать некоторых преступников, которых Суарез пытается провезти в страну, так что мы могли бы перехватить их на границе, или, в конце концов, сесть им на "хвост", если они уже здесь.
Хорошо, почему бы тебе не отразить это в отчете?
Простите, но чувствую, было бы разумно действовать быстрее.
Yeah, I mean, he may be able to ID some of the criminals that Suarez has been trying to get into the country, so we could stop them at the border, or at least tail them if they're already here.
All right, why don't you put it in your report?
Excuse me, but I feel like it would be wise to act quickly on this.
Скопировать
Может, нам лучше раздавать лекарства от расстройств вместо конфет сегодня?
Или это отразится на завтрашнем бизнесе?
Спасибо, Джерри Сайнфелд*. (* американский комик)
Maybe the office should hand out Pepto-Bismol instead of candy tonight.
Or will that cut into the day-after business?
Oh, thank you, Jerry Seinfeld.
Скопировать
Если пистолет ни при чем, кто тогда стрелял?
Сам Денни, вероятно, пытаясь отразить нападение.
Я знаю, что между нашими семьями есть разногласия, но позвольте мне выразить искренние сожаления о тени, что сегодня вечером легла на Пемберли.
If gunfire didn't kill him, who fired the shots?
Denny himself, perhaps, trying to target his attacker.
I know there's been discord between our families, but let me say how sorry I am for the darkness visited upon Pemberley tonight.
Скопировать
Отлично, что тебе преложили подработку.
Просто хочу тебя заверить, что это никак не отразится на нас.
На нас с тобой.
It's great that you got the offer.
I just want you to know that it doesn't affect us, okay?
I mean, you and me.
Скопировать
У всех с родителями непростые отношения.
Утрата ребёнка может отразиться на браке.
То же произошло у вас с отцом Джая?
Everyone's parents are complicated.
Losing a child can be very hard on a marriage.
Is that what happened with you and Jai's dad?
Скопировать
Бартоломью собирает силы.
Нам не отразить нападение.
Кастиэль в опасности, и если он здесь - Я в опасности.
Bartholomew is massing a force.
We cannot stand an incursion.
Castiel is in danger, and if he is here, I am in danger.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отразить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отразить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение