Перевод "отразить" на английский

Русский
English
0 / 30
отразитьparry repel reflect repulse
Произношение отразить

отразить – 30 результатов перевода

Отличная мысль, Номер Шесть.
Я должен отразить это в своем докладе.
Я должен поблагодарить каждого: комитет, женщин из обжалования - за их помощь, за полное общественное преобразование, доставленное ими!
Highly commendable.
I shall record this in my report.
I'll be able to thank everyone - the committee, the ladies' appeal - for their help - for bringing to me total social conversion?
Скопировать
Но зачем?
Ну, если Вы сможете отразить свет назад, у нас есть шанс.
Разве ты не можешь подержать это на чем-то?
But why?
Well, if you can reflect the light back, we've got a chance.
Can't you prop it up on something?
Скопировать
Укрепления должны быть готовы.
Санто, если на нас нападут, мы будем готовы отразить атаку, теперь у нас есть пулемёт!
Правда на нашей стороне!
Hurry it up! Double time!
Brother, if the cavalry comes, we'll roast them on a spit! You said even horses are God's creatures, didn't you?
But not the government's horses!
Скопировать
Каждое подвергнуто электрическому заряду - все положительные.
Разобравшись с зарядом, Доктор, Уотерфилд, и я попытался отразить изображение в зеркале, куда хотели.
- Вы упоминали статическое электричество?
Each is subjected to electric charges, all positive.
Like repels like in electricity, Doctor, and so we attempted to repel the image in the mirrors wherever we directed.
- You mentioned static electricity...
Скопировать
А был ли у нее отец? Ты об этом подумала?
Она и лица-то его от разу до разу запомнить не успевала!
Там допытываются, что да кто!
- Did she ever have a father, have you thought of that?
She could hardly memorize his face!
She would leave for school all beaten. All in tears.
Скопировать
Так, ведь?
Да, но он сказал, что факт поцелуя... абсолютно не отразится на сумме возможного долга правительству.
- К тому же, он промахнулся.
[Clears Throat]
I'll just talk to the general manager. All right, Ted.
Let's talk.
Скопировать
Даже до того, как выяснилось, что это вредно.
Я всегда боялась, что это отразится на моём рос... на моём здоровье.
Я думаю, мне тоже надо бросить.
Uh, hello, Howard.
You'll never guess who this is. Well, that's uncanny.
Is that right? Four years, three months and two weeks.
Скопировать
Скорее убью себя.
Это будет предел, который отразится на всех нас.
Да, наверное.
I'd rather kill myself
That would be the limit, involving us in all that
Well, it's true
Скопировать
Мы считаем своим долгом доложить вам о ситуации.
Мы пишем письмо вместе, чтобы личные чувства не отразились на его содержании.
С уважением, Маргарет Хулиган, майор Бернс.
"We feel it is our duty to bring this unwholesome situation to your attention."
"We write this jointly to assure you no one's personal feeling has influenced this report."
"Respectfully, Margaret J Houlihan, Major Burns."
Скопировать
Вы должны ему прямо сказать, что Сицилия захвачена.
Отразить вторжение англо-американцев собственными силами Италия не может.
И это говорит начальник генерального штаба?
You must tell him that Sicily has been taken.
Italy is unable to repulse the Anglo-American invasion on its own.
And this is the Chief of the General Staff talking?
Скопировать
Ты видишь, у солнца в этой редкой галактике, есть необыкновенная сила.
Я просто отразил эту силу через кольцо.
Оно какое-то особенное?
You see, the sun in that particular galaxy has very unusual powers.
I merely reflected its powers through that ring.
Is there something special about it?
Скопировать
Осталось всего 15 минут.
Счет за телефон растет раз от раза.
- Слушай, Жак...
Only 15 minutes left.
The phone bill's higher every time.
- Look, Jacques...
Скопировать
Бок!
A вот Bаше курение может пагубно отразиться на моём здоровье.
Bам придётся оставить эту гадкую привычку.
Bok!
And by the way, your smoking can badly influence my health.
You should quit this disgusting habit.
Скопировать
Тот факт, что я поцеловал вас...
или не поцеловал, никак не отразится на той сумме, которую вы будите должны.
Я понимаю.
But that's me. You can't handle it.
I know. I can't handle Phyllis.
I've known her for years, and she's just... she's...
Скопировать
Англо-американские войска находятся накануне катастрофы, товарищ Сталин.
очень желательно и необходимо знать, в общих чертах, что вы предполагаете делать, так как это, конечно, отразится
Я буду благодарен, если вы сможете сообщить мне, можем ли мы рассчитывать на крупное русское наступление... на фронте Вислы или где-нибудь в другом месте в течение января... или в любые другие моменты, о которых вы возможно пожелаете упомянуть.
The Anglo-American troops are at the verge of catastrophe.
It's General Eisenhower's great desire and need to know what you plan to do, as this obviously affects all his and our major decisions.
I shall be grateful if you can tell me whether we can count on a major Russian offensive on the Vistula front, or elsewhere, during January, with any other points you may care to mention.
Скопировать
Я считаю, что нам нужно продвигаться как можно быстрее к Берлину.
1-й Белорусский фронт, повернув свои войска на север, отразил контрудар противника в Померании... и,
1-го марта перешёл в наступление... силами 1-й и 2-й гвардейских танковых армий, 3-й ударной армией и 1-й армией войска польского... в направлении Балтийского моря!
I believe we should advance to Berlin as rapidly as possible.
The 1st Byelorussian Front had turned its troops northward, repulsed the enemy counterblow in Pomerania and, having overrun the German resistance,
went into an offensive on March 1 with tie forces of the 1st and 2nd Guards Tank Armies, the 3rd Shock Army and the 1st Polish Army in the direction of the Baltic Sea.
Скопировать
Думаю, можно ожидать еще несколько, лейтенант.
Мы сможем отразить еще три таких удара.
Четвертый полностью разобьет наши щиты.
I think we can expect others, lieutenant.
We can resist three more such attacks.
The fourth will shatter our shields completely.
Скопировать
Но это незаконно.
Но преследование тебя по суду дало бы огласку, - и она не очень хорошо отразится на мне тоже.
Понимаю.
But it's illegal.
But to prosecute would have given you open publicity - and it wouldn't have reflected very well on me either.
I see.
Скопировать
Нет. Я ожидал требование выкупа от похитителей. Телефонный звонок или еще что.
Это ужасно отразится на Кингстон индастриз.
- Что Вы подразумеваете?
No, I expected a ransom note from the kidnappers.
A phone call or something. This'll have a terrible effect on Kingston Industries.
- What do you mean?
Скопировать
Подозревала ли она, что чуть не потеряла меня навсегда?
Как бы то ни было, это никак на ней не отразилось.
Она никогда не проявляла ревности.
I don't know if she realized I almost had never seen her again
Anyway, it had no bearing on her health or on her fears
She was never passionate or jealous
Скопировать
Это был глупый поступок.
Я не смог отразить удар ножа.
Внезапно я оказался один.
It was really stupid.
I couldn't repel the knife stab.
Suddenly I found myself all alone.
Скопировать
Ты не рада?
Я рада, что мы достигли цели, но... произошли неожиданные изменения, и я не знаю, как они отразятся на
Я даже не знаю, жена я тебе или нет.
You don't look happy.
I'm happy that we've accomplished our goal, but... there have been some unexpected changes and I don't know how they'll affect our future together.
I don't even know if I'm still your wife.
Скопировать
интерференционные импульсы, которые они излучают?
Они отразили энергию фазеров прямо на нас.
Все наши выстрелы будут вредить нам, а не им.
The interferometric pulses they're emitting?
They've reflected the energy of the phasers right back to us.
Anything we fire is going to affect us instead of them.
Скопировать
Если мы уничтожим один из них, есть вероятность, что интерференционный импульс, который их связывает, вызовет цепную реакцию.
Но огонь из фазеров отразится и ударит в нас.
Гарри, измените частоту щитов на противоположную импульсу.
If we can destroy one of them, there's every chance the interferometric pulse that links them together will cause a chain reaction.
But the phaser fire will be reflected back toward us.
Harry, modulate our shield frequency to an inverse harmonic of the pulse.
Скопировать
Нет, не хорошо!
Когда ты мне это сказала, я мог думать только о себе и о том, как это всё отразится на мне.
Но успокоившись я начал думать о тебе и о...
No, it's not.
I mean, when you told me, all I could think about was myself and how it was going to affect me.
But once I calmed down, I started thinking about you and the...
Скопировать
Доброй ночи, Да'ан.
Пастор, не отразилось ли негативно выступление Джули Пейтон на числе ваших прихожан?
Напротив, Барри.
Goodnight, Da'an.
Did Julie Payton's statement damaged your membership, Reverend?
On the contrary, Barry.
Скопировать
Хочешь быть Хосе Кансеко?
Кто же еще отразит подачу знаменитого Номо?
- М-р Рид.
Do you wanna be Jose Canseco?
Oh, yeah. Who else is gonna hit that famous Nomo slider?
Mr. Reede.
Скопировать
Три штуки за доллар, сэр!
Это был свет, который отразился от Венеры и попал в пары газа так все и получилось...
Парень, за дело!
That's three for a dollar, sir!
It was some light that refracted off of Venus into some swamp gas and that's what made the...
All right, kid!
Скопировать
Вы искали факты, касающиеся гибели трех человек.
Вы напичкали общественность полной дезинформацией, меня начали считать психом, что не очень хорошо отразилось
Мы предложили вам компенсацию за полученные ранения.
You twisted the facts surrounding the deaths of three people.
And you stuffed misinformation down the public's throat, which made me look like a nut. Hasn't been so good for my livelihood.
We made a generous compensatory offer for your injuries. - That was a payoff and an insult.
Скопировать
— Ты будешь парень в бою прекрасен
И не сможет никто отразить твой удар.
К дверям.
With all the strength of a raging fire
Mysterious as the dark side of the moon
Guard the door.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отразить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отразить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение