Перевод "время от времени" на английский

Русский
English
0 / 30
времяtense time times
отfor to of away from from
Произношение время от времени

время от времени – 30 результатов перевода

Есть... еще кое-что.
Его Величество обозначил, что желает ухаживать за вашей сестрой, время от времени, но во избежании скандала
В таком случае, я больше чем счастлив предложить вам и вашей семье мои личные комнаты во дворце.
-There is... one more thing.
His Majesty has indicated to me he would like to pay court to your sister,from time to time, although to avoid any scandal attaching himself to your sister's name only in the presence of a member,or members, of your family.
In which case, I am more than happy to offer you and your family my private chambers in the palace.
Скопировать
Правда?
Потому что время от времени я люблю посадить на заднее сиденье пару гомиков и наблюдать за городом.
Ok, мы уходим.
Really?
Because from time to time I like to throw back to few blue bombers and head out on the town.
Ok, we're leaving now.
Скопировать
Итак, давай с начала. Кора Корман...
Затем, что, время от времени дамы уединяются со мной в спальне и одна из них как-то заметила, что цветы
Что, серьезно?
Hang on.
- Hi, I'm Sophie Fisher. - I'm Alex Fletcher. - You didn't get the message from Jane?
I haven't listened to my...
Скопировать
Поэтому когда он, э-э, попросил помощи, я не смогла ему отказать.
Конечно, время от времени ловца схватывают.
Но это часть бизнеса.
I'm saying, and, uh, when he called me to ask for my help, I just couldn't refuse.
Now, every once in a while, a kid gets busted.
That's just part of the game.
Скопировать
Когда все так обернулось между мной и Йошида-сан кто высмеивала меня.
Тыкала в меня пальцем и называла тупым. она забегает ко мне на работу время от времени.
она вытягивает меня выпить где-нибудь... или тащит в караоке. и приносит мне что-нибудь.
When that thing happened between me and Yoshida-san she was the only person to laugh at it for me.
Pointing at me and calling me stiff. That saved me a bit. After that, during work, she'd show up occasionally.
Even though its not something to talk about anymore, she'd drag me to have drinks... or force me to do karaoke. Even though I've said I was ok. she'd come like today and give me stuff like this.
Скопировать
Элис, слушай... всё самое важное... записывай на этом листке.
И можешь время от времени заглядывать в него.
Главное, записывать только самое важное.
Alice, look... everything that's important, pay attention... you write down on this piece of paper.
And from time to time you read it.
Take care only to write down what's important.
Скопировать
Но не волнуйся, папа.
Я буду тебе звонить время от времени, чтобы спросить совета и убедиться, что ты еще существуешь.
- Милая?
But don't worry, dad.
I'll still lob in the token call from time to time Asking for advice, thereby validating your existence.
Honey?
Скопировать
- Чувак, мы не сможем прочитать всю книгу за одни выходные!
Может, если бы вы, мальчики, могли держать ваши пенисы в своих штаны, время от времени, вы бы больше
Но учитель, мой пенис никогда не выскальзывает из моих штанов!
Dude, we can't read an entire book in one weekend! Oh, that's too bad, dude.
Maybe if you boys could keep your penises in your pants once in a while, you'd get more done!
But teacher, my penis never slips out my pants!
Скопировать
Ты - демон.
Я не прочь помогать тебе время от времени.
С чего ты хочешь мне помочь?
You're a demon.
I want to help you from time to time.
Why would you want to help me?
Скопировать
Я люблю ванильное мороженое, так?
Но время от времени, мне может хотеться шоколадного.
Вы понимаете, о чем я?
Look, I love vanilla ice cream, OK?
But, every now and then, I'm probably gonna be in the mood for chocolate.
You know what I'm saying?
Скопировать
Не говорите ничего.
Просто кивайте время от времени.
Что ты сказала?
Don't say anything.
Just nod occasionally.
What did you say?
Скопировать
Что они собираются делать?
Ну, кажется, что у принца голова или головы, должен сказать, изнашиваются время от времени, и они, э.
Отрезают ее у кого-то и дают ему новую?
What are they gonna do?
The prince's head, or heads, wear out every so often and they...
Cut off someone else's and give him a new one?
Скопировать
Он был... моим Доусоном. Понимаешь?
Расставание с ним было самым трудным, из того, что мне когда-либо пришлось делать, и время от времени
-Это то, что ты хотел услышать?
He was like my Dawson, okay?
Breaking up with him was the hardest thing I've ever done. Sometimes I wonder if I made the wrong decision.
-ls that what you wanted to hear?
Скопировать
- И играли с Гаретом.
- Время от времени.
- Так когда же вы играли с ним в последний раз?
- And you played with Gareth.
- Now and then.
- So when did you last play with him? - I...
Скопировать
-Вы ведь проводите переговоры?
-Говорим время от времени.
Я шлю сообщение на пейджер.
-How you get a hold of him to parley?
-We talk now and then.
I page his ass.
Скопировать
У вас есть вакансии?
Время от времени бывают.
В это воскресенье в главном офисе проводят собеседование.
Are they still hiring over there?
They hold interviews once a month.
It's actually this Sunday. You know what you should do? Go to the Corporate Office this Sunday at 8:30... and I'll just tell them you're coming beforehand.
Скопировать
Матушка, вы с ним потом общались?
Ну, не так часто разве что стригла его время от времени.
Но он присылает подарки.
Mother, have you had contact with him since?
Well, not really that much... except for the odd haircut now and then.
But he does send gifts.
Скопировать
Почему?
Время от времени она начинала плакать перед чьей-нибудь дверью
А потом кто-нибудь в этом доме умирал
Why?
From time to time she would weep outside someone's door
Afterwards a person in that house would pass away
Скопировать
(Генеральный прокурор США с 2001 по 2005 год) Теперь мы под попечительством Министерства внутренней безопасности.
Глава министерства время от времени говорит "Сегодня синий день. Нет, оранжевый...
И им надо было аккуратно выбирать это название - "Внутренняя безопасность". (буквально - "безопасность нации")
We're now under the offices of Homeland Security.
Tom Ridge ever so often goes, "Today is a blue day, no, orange, red"!
They had to be very careful picking that name "Homeland Security".
Скопировать
Они либо слишком слабы, либо слишком глупы для того, чтобы пойти домой в одиночестве.
Так что время от времени парни срывают джек-пот.
Вот так просто. Это ничего не означает.
They're either too weak or too stupid to go home alone.
So sometimes guys just win the lottery.
That's it. lt doesn't mean anything.
Скопировать
-Да, это можно назвать хобби.
вы осознали, что помимо того, что они невротичны и страдают от неуверенности в себе, писатели должны время
Вы же сами пришли в мой офис, обещая мне бесстрашное академическое эго, но я всё ещё же должен увидеть его.
-Yeah, you could call it a hobby.
-So I'm sure you've gathered that on top of being neurotic and plagued with self-doubt writers have to endure public humiliation once in a while.
You walked into my office promising me fearless academic ego, but I have yet to see it.
Скопировать
Если нет... Тогда, что значил тот поцелуй на вечеринке?
Только возможно, есть другая частичка меня, другая девушка, которая живет глубоко во мне, и возможно время
Но, Чарли... Если ты когда-нибудь упомянешь её или то, что она, возможно, сделала сегодня вечером другому человеку... Я буду полностью отрицать, что знаю её.
If there isn't then what was that kiss back there all about?
Okay, maybe just maybe there is another part of me another girl that lives deep inside of me and maybe every once in a while she lets loose and does things that might blow some people's minds.
But, Charlie if you ever mention her or anything she might have done tonight to another person I'll completely deny knowing anything about her.
Скопировать
К тебе же иногда заходят копы?
Да, время от времени.
По пути есть один участок.
You get coppers in sometimes, don't you?
Yeah, now and then.
There's a station down the road.
Скопировать
Я спрашиваю, не собираешься ли ты блевать в моей машине.
По одному пузырьку время от времени.
Ты только нюхал?
I'm asking if you're gonna be sick in my car.
A cap now and then.
You just snorting?
Скопировать
Беру почасовую оплату за то, что советую придуркам приносить домой цветы.
А потом беру деньги за то, чтобы рассказать суке... что она должна сосать член время от времени.
И таким образом укреплять брак.
Charge by the hour to tell some fool he need to bring some flowers home.
Then charge another hour telling the bitch... she ought to suck some cock every little once and a while.
To keep a marriage strong like that.
Скопировать
Я поискал в журналах сообщения на пейджер с кодом 07, так?
Время от времени они приходят на пейджер Ди'Энджело.
На пейджер Стрингера тоже, но реже.
I've been searching the logs for pager hits that used an 07 code, right?
It comes up now and then on D'Angelo's pager.
Stringer's, too, but less often.
Скопировать
Жила-была девушка по имени Берлин... ей нравилось слегка время от времени.
Но не время от времени, а сейчас... и опять... и опять.
Мило?
"There once was a girl named Berlin "Who liked a bit now and again
"Not now and again "But now and again "And again"
Cute?
Скопировать
Вы полный дурак.
Ну, когда она спит, я не могу сказать, что время от времени, мне не приходит мысль положить на неё руку
Это со мной случается.
You are a fool.
Well, when she was asleep, I can not say that from time to time, I do not have the idea to put her hand.
This happens to me.
Скопировать
Сексуальную речь ты толкнул.
Я буду ее время от времени повторять.
Кровь из носа пошла.
That was a sexy speech.
I, you know, turn it on every once in a while.
Oh, bloody nose!
Скопировать
- Он в порядке.
Нам следует ожидать подобных вспышек время от времени.
Здравствуйте, папа, Тод.
- He's all right.
We've got to expect those outbursts once in a while.
Hello, Pa, Todd.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов время от времени?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы время от времени для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение