Перевод "время от времени" на английский

Русский
English
0 / 30
времяtense time times
отfor to of away from from
Произношение время от времени

время от времени – 30 результатов перевода

Он держал детей в клетках.
Время от времени он выбирал одного из них, подвешивал над очагом... и наблюдал, как тот медленно сгорал
Иногда, по ночам... Жиль де Ре поджигал дома и фермы, пока их обитатели спали.
They were imprisoned in cells.
When he felt like it, he'd choose one and hang him, alive, over a furnace and watch him slowly burn to death.
Sometimes, by night GiIIes de Rais set fire to people's homes and farms while they were asleep.
Скопировать
Скучно?
Да, такое бывает иногда, время от времени.
А как ещё может быть?
Bored?
Yes, I suppose so, at times.
But then, who doesn't?
Скопировать
- Почему?
Потому, что кому-то из нас следует время от времени заниматься чем-то серьезным.
Почему ты всегда избегаешь возможности побыть вместе?
- Why not?
Because from time to time, one of us has to do something serious.
But I am serious. Why do you always dash off when we could be together?
Скопировать
Наши сканеры сообщили, что приближается корабль.
Корабли прилетают к нам время от времени.
Они все могут пользоваться нашими удобствами.
Scanners reported a ship approaching.
We get them now and then.
They're all welcome to use our facilities. You know that, sir.
Скопировать
Я надеялся, что буду избавлен от этого, но древний инстинкт слишком силен.
Время от времени он нас настигает.
Тогда сила, которую мы не контролируем, заставляет нас вернуться домой и найти жену, или умереть.
I had hoped I would be spared this but the ancient drives are too strong.
Eventually they catch up with us.
And we are driven by forces we cannot control to return home and take a wife or die.
Скопировать
Может сказать, что Вы спите?
Он все-таки подозревает, что время от времени я просыпаюсь.
Пусть идет сюда.
I could say you're asleep.
I can't be asleep all the time.
No, send him up.
Скопировать
- Только я смог спастись от их дикой ярости.
- Время от времени, страх устраивает неприятности.
- Когда это случилось с вами, ты даже не узнал кто он.
I only tought to run away from that wild fury.
At times, fear plays nasty tricks.
If it happened to you, you woudn't have even noticed.
Скопировать
Я везде тебя рисовал - на столиках в барах, в ресторанах.
Я писал тебя на острове Панарея, куда я время от времени сбегаю.
Портрет ещё там, в старой рыбачьей хижине.
All over the place, really: On marble tabletops, in coffee shops and bars.
I did one in Panarea, where I get away now and then.
It's still there, in an old fisherman's hut.
Скопировать
Я больше не хочу тебя видеть!
Раньше это было время от времени, это можно было вынести.
Но теперь - каждый день! Мы видимся каждый день!
I don't want any more games. I don't want to see you.
Before it was from time to time, good, it was bearable.
Now it's every day, we see each other every day.
Скопировать
Кстати, вы же играете в шахматы?
- Время от времени.
- Как и я. Как бы вы ответили на ход королевы на уровень три?
By the way, I assume you play chess.
- Occasionally. - So do I.
How would you respond to queen to Queen's Level 3?
Скопировать
Делаю то, что могу.
Время от времени вытираю пыль. Но здесь нужна женская рука.
- Женщина, которая мне нужна, Анна, это вы.
I'm doing what I can. Look, naphthalene.
I clean when I can but I need the hand of a woman.
The woman I need, Ana, is you. Me?
Скопировать
- Да.
Ты просто обязан время от времени заходить к нам на ужин.
А, с удовольствием.
- Yeah.
You simply must come to dinner sometime.
Oh, I'd love to.
Скопировать
- Вы не устали путешествовать пешком?
- Время от времени мы путешествуем автостопом.
Но сегодня мы прошли 5 километров пешком.
Aren't you tired travelling on foot?
- We hitch-hike every now and then.
But we covered 5km's on foot today.
Скопировать
Затем я возвращался вглубь долины, к остальным.
Лишь время от времени его можно сломать, при помощи хладнокровных существ.
Отец... Что они с тобой сделали?
Then I shall return to the depths of the valley, with the others.
A terrible curse keeps us behind a mirror only to be broken from time to time by cold-blooded creatures.
Father... what have they done to you?
Скопировать
Вы испугались?
Время от времени такое с ней бывает.
- Можете пройтись со мной?
Are you scared? Don't worry.
It happens from time to time.
- Can you come with me? -Yes.
Скопировать
Когда свободен, конечно.
Я также выпиваю время от времени.
Моему отцу не нравились азартные игры. Мне тоже.
Off duty, of course.
I take a drink now and then too.
My father didn't hold with gambling, and neither do I.
Скопировать
Я был в безопасности, спокоен, может быть даже немного счастлив.
Но время от времени, я задавался вопросом, что я сделаю, если вдруг появится настоящий Рокки?
Но потом... температура повышалась.
I was secure, calm, maybe even a little happy.
But every now and then, I wondered what I'd do if the real Rocky turned up.
But then... the temperature'd rise.
Скопировать
Ну, на Алекса вы совсем не похожи!
Вам следует произносить время от времени хоть пару слов.
А то я могу подумать что вы на меня пялитесь.
Well, Alex, you It does not look!
You should say the time from time to time at least a couple of words.
And I can think of you me pyalites.
Скопировать
Ну вы не должны были убивать их!
Образцы Гондов тестировались время от времени.
Динотроп поглощал их умственную энергию в контур - отработанный материал был выкинут.
Well you didn't have to kill them to do that!
GOND SAMPLES WERE BROUGHT IN FOR TESTING AT INTERVALS.
THE DYNOTROPE ABSORBED THEIR MENTAL POWER INTO IT'S CIRCUITS - THE WASTE MATTER WAS REJECTED.
Скопировать
Например, сколькие из нас могут честно сказать, что
Время от времени они не испытывали полового влечения к мышам?
Могу сказать, что я испытывал.
I mean, how many of us can honestly say
That at one time or another, he hasn't felt sexually attracted to mice?
I know I have.
Скопировать
Сколькие из нас могут честно сказать
Что они время от времени, не поджигали какое-нибудь большое общественное здание?
Могу сказать, что я поджигал.
I mean, how many of us can honestly say
That at one time or another He hasn't set fire to some great public building?
I know I have.
Скопировать
- Да.
- Но время от времени...
- Мюррей, не надо.
Why don't you come right down?
And hurry.
- Hey, what's happening here?
Скопировать
Они сбивают меня с толку... эти патриоты создают проблемы людям... включая самих себя... но я знаю немцев... они хорошие...
В прошлом году они захватили замок на холме и время от времени они приходили к нам кое за чем.
Среди них был один... высокий такой блондин... он всегда приносил что-то мне... что мы не могли купить у нас в деревне.
They confuse me... the patriots always hurting people... even their own... but I've known Germans who are nice.
Lastyear they occupied the castle on the hill and from time to time they came to get things from us.
There was one... tall and blond... who always had something for me... things you couldn't buy in the village.
Скопировать
Потому что я отец трех дочерей.
И время от времени одна из них приводила домой парня,..
в котором я не был уверен.
Because I am the father of three daughters.
And once in a while, one of'em would bring home a boy...
I felt sure was up to no good.
Скопировать
Ты мне говорил: "Даже если ты не веришь, все равно ходи. Это работает."
И ты-таки меня убедил, и я ходил время от времени.
"Куда обратиться мне в печали и боли душевной?
"Even if you don't believe, you've got to go," you said.
Willi convinced me and I really went now and then, at least, on Sunday.
Oh, where am I to turn when grief and pain oppress me?
Скопировать
твой англичанин и это все.
что время от времени я жил в течение многих лет... сотен лет... где люди должны были страдать.
Ты все еще любишь меня?
I'm Claude, your Englishman, that's all.
I believe at times that I've lived for years... hundreds of years... That I've lived everywhere where men must suffer.
Do you still love me?
Скопировать
Да.
Я вижу её время от времени.
Она работает в одном из ресторанов Салины.
Yes.
I see her now and again.
She runs a restaurant in Salina.
Скопировать
Мистер Бидль всегда лично участвует в концерте?
Время от времени, мэм.
Раз он даже пел в настоящей опере.
Does Mr. Biddle often present himself in concert?
From time to time, ma'am.
He sang once at a real opera.
Скопировать
Ваша подруга детства удачно женился.
Я - плохая партия, как ваши родители отметили время от времени.
Но у нас это есть.
Your childhood friend married well.
I wasn't a good match as your parents pointed out from time to time.
But we're getting by.
Скопировать
И во время своего нахождения там моя жена, по словам моего отца, познакомилась с этим фотографом по фамилии Хант.
И теперь мой отец говорит, что с тех пор они время от времени встречаются.
Моя жена... очень красивая.
And while she was there, my wife became acquainted my father says, with this photographer named Sam Hunt.
Now, my father says that they've been seeing each other from time to time ever since.
My wife is very beautiful.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов время от времени?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы время от времени для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение