Перевод "honoring" на русский

English
Русский
0 / 30
honoringчесть
Произношение honoring (онэрин) :
ˈɒnəɹɪŋ

онэрин транскрипция – 30 результатов перевода

Dad, I'm going with you.
Oh, sure, you're part of the family when we're going to a banquet honoring minorities in America.
- Hosted by Denzel Washington.
Пап, я еду с вами.
О, ну да, ты ведь всегда становишься членом семьи когда мы собираемся на банкет в честь американских меньшинств.
- Организованный Дензелом Вашингтоном.
Скопировать
Our boss, Deputy Director Bullock.
We've got to plan a surprise party... honoring his 25 years at the C.I.A.!
Oh, Ernest and Julio Gallo, you make a glorious wine and a handsome couple.
Наш шеф. ЗамДиректора Баллок.
Нам нужно спланировать мероприятие в честь двадцати пятилетия его службы в ЦРУ.
Ох, Эрнест и Джулио Галло, вы делаете славное вино и красивую пару.
Скопировать
They're not just honoring me.
They're honoring the center and all the work we've done.
- A new neurological clinic just opened in atlanta. - No, look, look.
Они оказывают честь не только мне,
Они уважают центр и ту работу что мы делаем.
Новая нейроклиника открылась недавно в Атланте.. нет, выслушай...
Скопировать
Now I will take the journey to the other side.
And so... honoring the vision of The Old One... the daughters of all headmen, all chiefs, came forth
I have made my decision.
Теперь я ухожу в свое последнее путешествие.
И, уважая видение старого человека, дочери всех предводителей, всех вождей отважно отправились к центральному огню.
Я принял решение.
Скопировать
"Every day of my life belongs to You, my Lord.
Every act of my life should be taken with the pure intention of honoring only You.
From this moment on, I offer them to Your sacred heart, and with this offering, I consecrate them to Your glory.
"Каждый день моей жизни принадлежит тебе, мой Господь.
Каждое моё действие должно совершаться с чистыми намерениями, приближающими к Тебе.
С этой минуты я отдаю их Твоему святому духу и делая это, я преумножаю Твою славу.
Скопировать
I give up vanity, self love, human respect.
the chance to begin, to go on, to finish this day in Your grace, with the sole intent of pleasing and honoring
I am dying.
Я оставляю тщеславие, любовь к себе, самоуважение.
Даруй мне, о Господь, шанс начать, продолжить, завершить этот день в Твоей милости, с единым намерением прославления Тебя. Аминь."
Я умираю.
Скопировать
And I certainly hope that Hitler doesn't call on me.
Thank you for honoring me with an excellent dinner.
- Professor, are you going to Warsaw?
Надеюсь, и Гитлер не вздумает явиться в гости ко мне.
- Опасибо за прекрасный обед.
- А вы, случайно, едете не в Варшаву?
Скопировать
We're gonna try something a little different this year.
A little of my old school with a little of your new... honoring the past and the present at the same
That's what our new direction is all about— Bridging the gap.
Мы попробуем кое-что слегка иное в этом году.
Немного моей старой школы плюс немного вашей новой... отдавая дань уважения прошлому и настоящему одновременно.
Именно в этом и будет заключаться наше новое направление... В устранении разрыва.
Скопировать
The Great King Darius had been betrayed by his own commanders.
Fully honoring his corpse Alexander hunted down these commanders into unknown lands crossing even beyond
We fought them as far as the unknown steppes of Scythia where only legendary heroes had once trod.
Великого Царя Дария предали его же военачальники.
Воздав почести погибшему царю, Александр начал преследование тех, кто осквернил его тело, и отправился в неизведанные земли. Преодолев реку Оксус, он вступил в Согдиану.
Мы с боями от теснили противника в неизведанные степи Скифии, где до нас бывали лишь герои мифов и легенд.
Скопировать
I'd better let you rest.
Exhausted from honoring the gods of the water and forests, the great man fell asleep, while I turned
The next morning, my hope risen with the sun, I awoke in an excellent mood.
По-моему лучше дать вам отдохнуть.
Утомленный столькими хвалами, пропетыми водным и лесным божествам, великий человек уснул. А я осторожно и тактично, как у постели тяжелобольного, выключила свет.
На следующее утро вышло солнце, надежды вновь проснулись в душе, и настроение у меня улучшилось.
Скопировать
Ladies and gentlemen, that was part one of our show.
I'd like to salute and applaud an illustrious guest who is... honoring us with his presence.
Must I applaud too, Alberto?
Синьоры , первая часть нашей программы подошла к концу.
Но перед тем как начнутся танцы , хотелось бы поприветствовать нашего почётного гостя Альберто Родзари.
Альберто, мне тоже надо тебя приветствовать
Скопировать
Thank you.
We look forward to honoring you appropriately when you return.
Thank you again, Captain.
Спасибо.
Мы с нетерпением ждем момента, когда сможем воздать тебе надлежащие почести, когда ты вернешься.
Еще раз спасибо Вам, капитан.
Скопировать
Thank you very much.
I would like you to join me in honoring Commendatore Michael Corleone.
I have something special for our godfather.
Спасибо вам большое.
Я рад быть здесь с вами и с удовольствием присоединяюсь... к благодарности, корою мы все выражаем Мишелю Корлеоне.
У меня есть нечто особенное для нашего хозяина и крестного отца.
Скопировать
No way.
The man we're honoring tonight was a two-time All-American.
He was the top draft choice of the Chicago Bears of 1965 and three times, during the season, he gained 100 or more yards.
Ни за что.
Человек, которого мы сегодня чествуем, дважды выбирался во всеамериканскую сборную колледжей.
В 1965 году он был выбран Чикаго Беарз в первом круге драфте, и трижды за сезон набирал 100 и более ярдов.
Скопировать
But, Francis, I want to stay yours.
Anna Lucia, you must lose your honor in honoring my promise.
Who says she has any honor to lose?
Но, Франциск! Я хочу остаться твоей!
Анна-Лючия, ты должна пожертвовать своей честью ради моего обещания!
Кто сказал, что у нее есть честь, которую можно потерять?
Скопировать
And let us also give thanks for the presence... of this brave, young man whom we honor here tonight.
I've done nothing in my life worth honoring.
First, you rescue Tzipporah from Egypt, - then you defend my younger daughters from brigands.
И будем чествовать средь нас храбрейшего из молодых людей. Прошу вас, делать этого не стоит.
Не совершил я ничего, за что бы чествовать меня.
Сепфоре из Египта ты помог бежать, и младших дочерей моих ты от бандитов спас.
Скопировать
Probably not.
Tell me about your honoring ceremony.
That's bullshit.
Вероятно, нет.
Расскажите мне о вашем чествовании.
А, это херня.
Скопировать
Our time is up.
Have fun at the honoring ceremony.
It'd be good if you took your son with you.
Извините, наше время истекло.
Удачи на чествовании.
И было бы неплохо, если бы вы взяли с собой сына.
Скопировать
I'm going to my old school.
The honoring me.
I'd like someone to come with me.
Я еду в свой старый университет.
Они меня чествуют.
Ищу себе компанию.
Скопировать
But it wasn't in love with you.
My old university is honoring me, if you can believe that.
Come with me, let me try to talk you out of it...
Но я не была влюблена в тебя.
Мой старый университет чествует меня, если ты можешь в это поверить.
Поедем со мной, дай мне попробовать отговорить тебя от этого...
Скопировать
I'm going to my old school.
They're honoring me.
I got nobody to share it with.
Я еду в свой старый универ.
Они меня чествуют.
Мне не с кем это разделить.
Скопировать
I drive upstate... and take the time to drop in to say hello.
Can you believe they're honoring me at Adair?
I can't.
Я еду на север и нашел время чтобы заскочить.
Можешь поверить что они чествуют меня в Адэйре?
Я не могу.
Скопировать
Santa Fe you're going to take her? With the tacos?
What about the honoring ceremony?
We haven't had the ceremony.
Ты увозишь ее в Санта-Фе?
Гарри, а что с церемонией чествования?
У нас не было церемонии.
Скопировать
Then I also want to show it in a live venue... and have the actors present so that once the episode is screened, then the audience can direct... the actors for subsequent episodes with menus or something.
So it has a lot to do with choices and honoring people's ability... to say what it is that they want
And if you don't like what you got, then you can send it back... or you get what you pay for, or just participating, just really making choices.
Ещё я хочу показать это перед живой аудиторией, чтобы актёры тоже присутствовали, и после показа серии... аудитория сможет руководить актёрами в следующих сериях при помощи меню или типа того.
То есть там будет выбор и уважение права людей... говорить о том, что они хотят увидеть... и ещё консьюмеризм, и искусство, и предмет потребления.
И если тебе что-то не нравится, ты можешь отослать это обратно... или получаешь то, за что платишь, или просто участвуешь, делаешь выбор.
Скопировать
Well, living, anyway good guy, who's still fighting and trying to help people.
And that's not betraying her, that's honoring her.
You think?
Ну, может, просто живешь ты хороший парень, который всё еще борется и пытается помочь людям.
И это не предает ее. Это ее чтит.
Думаешь?
Скопировать
A town in Alabama wants to pass a law saying if I don't honor my father, I go to jail.
How do they know if you're honoring him?
They've overlooked that problem.
В Алабаме есть маленький город, который хочет принять закон, гласящий: если я не буду чтить отца своего, то я сяду в тюрьму. Что ты об этом думаешь?
Как они узнают, чту ли я отца или нет?
Да, полагаю, они не подумали об этом.
Скопировать
Don't forget.
Picker is hosting the botanical garden benefit... at the Sheraton Boston tonight honoring me.
I'd like to pay tribute right now.
Не забывай.
Потому что ты... ты был простым дурачком, который нашел меня.
И я готов заплатить тебе за это
Скопировать
During the years, Massigny is up against grand rivals.
Some of whom are honoring us today with their presence, others have died.
But nobody had such significance, with such force for the renewal of social thinking.
На протяжении многих лет Массиньи стоял лицом к лицу с конкурентами.
Некоторые из них удостоили нас сегодня своим присутствием, другие умерли.
Но никто из них не достиг такой значимости, не обладал такой силой в возрождении общественного мышления.
Скопировать
Nicolette!
To pardon us for not honoring you tonight.
Take it.
Николетта!
Чтобы ты нас простила, что мы тебя сегодня не уважили.
Возьми.
Скопировать
It's traditional to share the reason with the congregation.
Well, we won't be honoring that tradition...
Whisper it to me...
По традиции ты должна поделиться причиной с прихожанами.
Ну, мы не будем соблюдать эту традицию.
Можешь прошептать мне...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов honoring (онэрин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы honoring для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить онэрин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение