Перевод "ignorance" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение ignorance (игнэронс) :
ˈɪɡnəɹəns

игнэронс транскрипция – 30 результатов перевода

But what good is there in it?
Maybe it's better, in the darkness of your ignorance, to follow your heart's calling?
Too much wisdom brings much sorrow.
А хорошо ли это?
Может, лучше во мраке неразумия велению сердца своего следовать?
Во многой мудрости - много печали.
Скопировать
Curt, that was sheer stupidity!
An example of how arrogance and ignorance restrain man's progress.
I should know, I've been victimized by it myself.
Я знаю, Я сам был такой же непосредственной жертвой.
И Зонтар собирается положить конец всему этому? Да.
Быстро, без труда. Ты вряд ли поймешь, как это будет сделано.
Скопировать
Uh, chapter six.
"The adult who says of a child 'She's just a little girl'... is clearly showing her ignorance."
She's going to be here in a second, so I ought to prepare you for something. - Oh? What?
Вы подумаете, я сошла с ума.
Когда я впервые встретила Ларса, мне он показался скучным.
Разве это не смешно?
Скопировать
We will walk in this world with our heads held high.
I will liberate man's souls from the darkness of ignorance.
I will build schools and universities for all.
Мы пойдем по этому миру с гордо поднятой головой.
Я освобожу человека из мрака невежества.
Я построю школы и университеты для всех.
Скопировать
All the conditions arrested, corrected, and finally abolished by the society's rigorous and protracted efforts on your behalf.
If these people seem happy to you, it can only be because they considered ignorance to be bliss.
They allowed their addiction every license, swallowed poisons without a care for the morrow or their fellow man.
¬се эти отклонени€ были остановлены, исправлены и окончательно искоренены благодар€ приложенным усили€м нашего —ообщества дл€ ¬ашей защиты.
≈сли эти люди ¬ам кажутс€ счастливыми, то только по той причине, что они почитали невежество за блаженство.
ќни потакали своим пристрасти€м в каждом законе, поглаща€ отраву без мыслей о своЄм завтрашнем дне или чьЄм нибудь ещЄ.
Скопировать
What will be your future?
Muck and ignorance and fear, nothing human.
Snap out of it while the time's still ripe!
Что впереди?
Мрак, грязь и ничего человеческого!
Опомнитесь, пока не поздно. Вот мой совет.
Скопировать
Your very lives will depend on each man's attitude and action
Doing the mission and on each man's ignorance afterward.
Is that understood?
Ваша судьба будет всецело зависеть от поведения каждого из вас во время операции.
И от того, как мало вы знаете.
Это понятно ?
Скопировать
But it's easier to calculate it using an algebraic formula I've devised, which manifests the harmony that reigns in all things.
you know more than the skeptics in matters of geometry, and if you follow a faith, it's not out of ignorance
You're probably right.
Но легче посчитать её, используя алгебраическую формулу, которую я придумал, она проявляет гармонию, правящую во всех вещах.
Это открытие должно быть распространено везде, в доказательство того, что ты знаешь больше, чем скептики, в вопросах геометрии, и, если ты сдержишь данное слово, оно не останется в неведении.
Возможно, ты прав.
Скопировать
Do you believe the lies of ignorant people, too?
Ignorance is the mother of intolerance.
The year 1000 passed by.
Ты тоже веришь в выдумки темного народа?
Невежество - мать нетерпимости.
Тысячный год уже позади.
Скопировать
Stop, I said.
Did you think an Indian wouldn't know how to feign ignorance?
This gold is mine.
Я сказала, стоять!
Вы что, думали, будто я - глупая индианка?
Это мое золото.
Скопировать
Conrad: I WILL NOT NOW HAVE TO GET RID OF- TO USE HIS OWN COARSE EXPRESSION-
FEW ARE EDUCATED, ALTHOUGH SO MUCH IS SPENT ON SCHOOLS AND TEACHERS, ET CETERA, AND THERE IS SO MUCH IGNORANCE
NOT REFERRING TO YOU.
Я не буду приводить те грубые выражения, что он использовал по отношению к статьям и книгам, которые я собирала много лет.
В наши дни очень немногие люди образованы, хотя так много тратится на школы и учителей, и даже среди государственных служащих есть невежды.
Не вы, конечно.
Скопировать
- What says the Wiseman?
The realization of knowledge is a sign of ignorance, and...
- But why me?
- Что скажет наимудрейший?
Сознание знания есть признак незнания, а сознание незнания...
- А почему я?
Скопировать
I don't understand, this should've been attended to immediately.
Sheer ignorance.
Is there anything you can do?
Я не понимаю. На это нужно было сразу обратить внимание.
Полное невежество.
Вы сможете чем-нибудь помочь?
Скопировать
Science has two extremes that touch each other:
The first is pure natural ignorance.
The other is where great souls arrive after traversing all that can be learned by man, to find that they know nothing.
В науке есть две близкие крайности:
первая - чисто естественное невежество.
Другая - та, к которой приходят великие умы, постигнув всё, что может быть изучено человеком, чтобы понять, что они ничего не знают.
Скопировать
The other is where great souls arrive after traversing all that can be learned by man, to find that they know nothing.
Those in the middle, who've overcome natural ignorance but not yet attained the other, "the ignorance
They are the ones who spread confusion and misjudge everything.
Другая - та, к которой приходят великие умы, постигнув всё, что может быть изучено человеком, чтобы понять, что они ничего не знают.
Те посередине, кто ушел от природного невежества, но еще не достиг уровня других, уровня "невежества мудрых", обладают поверхностным знанием науки и притворяются знающими.
Это те, кто распространяют замешательство и заблуждаются во всем.
Скопировать
Quite right.
Our own ignorance is our best insurance policy.
Well, I'm getting a little itchy With these gloves on all the time and this suit.
- Правильно !
Неведение - наш лучший друг.
- Только меня напрягает все время носить эти перчатки и комбинезон !
Скопировать
You think you're getting revenge, but you're wrong.
There are too many wrongs to avenge, too many crimes, too much ignorance.
Too many evil thoughts, too.
Хотите отомстить за него, но это не так. Вы будете мстить бесконечно.
Надо мстить не их мучением, а за преступление, равнодушие, за плохие мысли.
Откажитесь от вашей миссии, которую вы возложили на себя.
Скопировать
your eyes follow the lines, deliberately, one after the other.
Indifference to the world is neither ignorance nor hostility.
You do not propose to rediscover the robust joys of illiteracy, but rather, in reading, not to grant a privileged status to any one thing you read.
твои глаза просто неторопливо перебирают строчки, одну за другой.
Безразличие к миру не является следствием невежества или враждебности.
Ты ставишь целью не вновь обрести простые радости неграмотности, - а всего лишь, читая, ничему не отдавать предпочтения.
Скопировать
Comforts me... restores my soul.
Yea, though I walk through the valley... of the shadow of ignorance...
I shall fear no evil... for the law is with me.
Оно меня успокаивает... лечит мою душу.
Да, когда я иду через долину... в тени невежества...
Я не должен бояться дьявола... так как со мной всегда закон и право.
Скопировать
Once again, Lord, we thank thee for preserving us from the Death plague.
By which thee in thy infinite wisdom sought to purge the world of sin, ignorance, lust, sloth and corruption
Guide us thy people, Lord.
И снова благодарим тебя, Господи, за избавления нас от Чумы.
Которую ты в своей бесконечной мудрости наслал дабы очистить мир от греха, невежества, похоти, праздности и разложения.
Направь свою паству, Господи.
Скопировать
That is precisely why it all failed before the Death.
Through weakness, through a criminal liberalism which tolerated sloth and greed and ignorance.
Then we have no mutual interests.
Именно поэтому все и рухнуло до прихода Мора.
Из-за слабости, преступного либерализма, поощрявшего лень, жадность и невежество.
Тогда у нас нет общих интересов.
Скопировать
So why the aggro?
The aggro comes from misinformation, ignorance, suspicion.
-You provide a good example.
Откуда тогда агрессия?
Агрессия от дезинформации, невежества, подозрительности.
- Вы стали хорошим тому примером.
Скопировать
Then why aren't you believed?
As I've said, ignorance and greed, inherited habits of thought.
Drugs are now more precious than gold ever was.
Тогда почему они вам не верят?
Я уже говорил - невежество и жадность, присущие человеческому разуму.
Лекарства сейчас ценятся выше, чем когда-либо ценилось золото.
Скопировать
What secrets?
Don't try to feign ignorance!
Asking for help isn't like you.
Какие секреты?
Не прикидывайся идиотом!
Я не привык видеть тебя просящей о помощи.
Скопировать
Yet you somehow brazenly declare seeing is believing?
And I wouldn't flaunt your ignorance by telling anyone that you saw anything last night other than the
You can't threaten me.
Ведь вы же нагло заявляете:... "Видеть значит верить"?
Мистер Крайкесон, от вашей научной неграмотности у меня мурашки, и я бы не стал на вашем месте рассказывать кому-либо о том, что вы вчера видели что-то что-то кроме Венеры.
Вам не запугать меня.
Скопировать
It's easy to make a mistake about dates, Lady Westholme.
Confusing Romanesque and Gothic is not a mistake. lt is ignorance.
What's the matter, Miss Quinton?
Легко ошибиться в дате леди Уэстхольм.
Перепутать римское искусство с готическим это не ошибка. Это невежество.
Что случилось, мисс Куинтон?
Скопировать
I think...
And I think people show their ignorance when they say they want politicians to be honest!
What are these people talking about?
Я думаю..
Я думаю, что люди показывают свое невежество когда говорят, что хотят от политиков правды!
О чем только эти люди думают?
Скопировать
AND IT WILL NEVER BE FORGIVEN.
NO DEGREE OF SELF-INTEREST NO CIRCUMSTANCE, NOT EVEN IGNORANCE COULD EVER EXCUSE WHAT YOU HAVE DONE TO
SO WHAT DO YOU PROPOSE TO DO?
Это никогда не простить.
Никакой эгоизм, обстоятельства, или даже невежество не могут оправдать то, что Вы сделали со мной и моей сестрой.
И что Вы предлагаете?
Скопировать
What bills are you talking about?
Don't pretend ignorance.
False passports, flight tickets, all totalled up to 50 billion yen ...
Что? ! Какие еще счета?
Как какие?
За фальшивые паспорта, авиабилеты... Всего на 5 млн. иен.
Скопировать
I am a drug person... and I would not, if I were him, consider that anything unusual.
Unless he is compelled to reveal to the entire world... his ignorance of the current situation... in
That is what I'm telling him. Who is this guy?
Я наркоманка, я этого не скрываю. И на его месте я бы не считала это необычным.
Если бы только не хотела показать всему миру. Что совершенно не понимаю нынешней ситуации, как живут люди.
Я так ему и сказала.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ignorance (игнэронс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ignorance для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить игнэронс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение