Перевод "ignorance" на русский
Произношение ignorance (игнэронс) :
ˈɪɡnəɹəns
игнэронс транскрипция – 30 результатов перевода
Surely his passion for this... girl, will alter and fade with time, as all such passions inevitably do.
- I fear your Eminence may have proceeded here in ignorance.
Let me make certain things plain to you.
Несомненно, его страсть к этой... девушке со временем угаснет, это происходит неизбежно.
Боюсь, ваше преосвященство просто не в курсе дела,
Позвольте мне разъяснить вам некоторые вещи.
Скопировать
Thank you, Pilot!
You know, you only expose your ignorance if you don't concede knowledge of the Hurlian stone.
- Twenty! - Twenty barrels of fluid?
Спасибо, Пилот.
Ты демонстрируешь свое невежество, если не знаешь такого камня, как херниан.
- 20 баррелей жидкости?
Скопировать
Now, that was mean.
Taking sleep from my father was like taking ignorance from a rapper.
Yeah?
Это прозвучало очень жестоко.
Забрать сон у моего отца было так же, как забрать все оскорбления у репперов
Да?
Скопировать
She phoned us on Sunday night. I'm sorry.
Forgive my ignorance...
This might sound like a very stupid question, but I understand your daughter was profoundly deaf, so...how on earth could she telephone you?
Она позвонила нам... в воскресенье вечером?
Простите. Извините меня за невежество...
Возможно, это звучит очень глупо, но, как я понял, ваша дочь была абсолютно глухой, так... каким же образом она могла вам звонить?
Скопировать
Oh. is that so...
Excuse our ignorance
This is unexpected
Ой-ой-ой, так вот оно как...
Простите наше невежество.
Это так неожиданно.
Скопировать
Cut the double talk.
Don't camouflage ignorance.
Listen, we know just as much about this war as you do, ignoramus.
Хватит повторять.
Вы не скроете своего невежества.
Послушай, мы знаем столько же об этой войне, как и ты, профан.
Скопировать
Won't you sit down? - Thank you.
Miss Holloway, forgive our ignorance, but we know so very little of your work.
Is it with mental patients?
- Не хотите присесть?
- Спасибо. Мисс Холлоуэй, простите нам наше невежество, но мы совсем мало знаем о вашей работе.
Здесь находятся душевнобольные пациенты?
Скопировать
When our solicitor comes tomorrow, the house will be sold.
What a pity men inherit their ancestors ignorance instead of their wisdom.
Jaffrey .. your tea.
Когда завтра прибудет мой адвокат, дом будет продан.
Несчастен тот человек, который унаследовал глупость предков, а не их мудрость!
Джеффри, ваш чай.
Скопировать
Your lunacy!
Your ignorance!
Thas not gonna stop us, doctor.
Ваше безумие!
Ваше невежество!
Это нас не остановит, доктор.
Скопировать
Does LT have anything important to say?
Some people do anything to show off their social ignorance.
Feelings are never hypocritical.
Ну что, ЛТ хочет сказать что-то важное?
Разве это не прекрасно? Некоторые люди сделают все возможное, чтобы показать свое невежество.
Их семьи ссорятся, но настоящей любви это не помеха. Чувства никогда не могут быть лицемерными.
Скопировать
I thought I knew what a scolding was.
What I got a few days later showed my ignorance.
I instantly read the look on Mr. Tenshi's face:
Я думала, что знаю, что такое получить нагоняй.
Но через несколько дней поняла, что заблуждалась.
Я прочла во взгляде господина Тенси:
Скопировать
The Training General committed suicide!
Honestly... for the sake of serving the King and protecting the people I worried about cunning and ignorance
How could I have both of those qualities?
Генерал по военной подготовке покончил с собой!
Честно говоря... находясь на службе у короля и защищая свой народ, я всегда опасался невежества и коварства.
Но разве есть во мне эти качества?
Скопировать
You still won't tell him, my brother?
Still the poor lad remain in ignorance now that he's leaving us? No!
Nothing!
В имениях своих укроешься от смуты.
Страшны приказные для тех, кто не богаты, а что тебе до них?
Ведь у тебя дукаты!
Скопировать
You can't imagine his suffering.
I realize what Kenigsmar thought when he said that our occupation is bunch of half-lies and ignorance
And he said that...
Ты не представляешь, в каких муках он умирал .
Теперь понимаю, что имел в виду Кенигсмарк, говоря, что наша профессия - это смесь недоговаривания и невежества
А еще он говорил...
Скопировать
Wonderful.
collective heads against the brick wall of understanding in the quick-fire round they call General Ignorance
Which is the odd one out here?
Замечательно.
Время еще раз ударить коллективным разумом по кирпичной стене понимания в быстротечном раунде "Всеобщие заблуждения".
Что здесь лишнее?
Скопировать
Andersen survived to become a tall, gangling, gay, vegetarian writer of fairy tales, who suffered from dyslexia, agoraphobia and the fear of either being burned or buried alive. still rate the tortured Hans as less annoying than his cuddly namesake Clive.
Now, finally, to a magnificently magisterial morass of memory loss, as I remind you that general ignorance
Fingers on buzzers, please.
Но через 128 лет после его смерти считают несчастного Ганса менее скучным, чем его весёлого тёзку Клайва.
Переходим к всемогущему болоту провалов в памяти, и я напоминаю, что всеобщее заблуждение и незнание закона или чего угодно - не оправдание.
Пальцы на кнопки.
Скопировать
Let's move on.
Now, it's to the traditional last round, an assembly of astoundment entitled General Ignorance.
Fingers on the buzzers, please, for this intensely competitive finale.
Пошли дальше.
Традиционный последний раунд Всеобщих Заблуждений.
Пальцы на кнопки, пожалуйста.
Скопировать
if ignorance is bliss, why aren't there more happy people in the world, then?
Joining me tonight, I am delighted to say, are four people who don't even know the meaning of the word "ignorance
Alan Davies, Linda Smith, Sean Lock and Clive Anderson.
"Если счастье в неведении, почему на свете так мало счастливых людей?"
Рад сообщить, что сегодня ко мне присоединяются 4 человека, которым даже не знакомо значение слова "неведение":
Алан Дейвис, Линда Смит, Шон Лок и Клайв Андерсон.
Скопировать
We've certainly come a long way from "give me your tired, your poor."
If we don't allow this defection, if we blithely exploit this young man's ignorance, then I don't know
The VP intro needs to go on the prompter by 2.
Мы определённо прошли длинный путь от "дайте мне ваших уставших, ваших нуждающихся " (от пер. - начертано на Статуе Свободы)
Если мы не допустим дезертирства, если мы беззаботно воспользуемся отсутствием знаний у этого парня, я больше не знаю, что мы за люди.
Вступительная часть для вице-президента должна попасть к суфлёру до двух.
Скопировать
Sorry.
- This is where I really do plead ignorance.
- (Alan) There's that blind spot again.
Простите.
- Здесь я действительно могу ссылаться на незнание.
- Это снова его слепое пятно.
Скопировать
- Five points from Gryffindor.
As an antidote to your ignorance, and on my desk, by Monday morning two rolls of parchment on the werewolf
- Sir, It's Quidditch tomorrow.
- Mинуc пять oчков Гриффиндору.
Кaк противоядие от вaшeго незнaния, вы приготовите к утру пoнедeльникa двa cвиткa про oборотней, c упoром нa то... - ...кaк иx рacпознaть.
- Cэр, зaвтрa Квиддич.
Скопировать
How do you like that?
'Is ignorance desirable in a Cabinet Minister?
' by Charles Forestier.
Как тебе такое?
"Невежество - черта министров.
Шарль Форестье".
Скопировать
You thought because I had no father or mother that you could humiliate me and degrade me and I'd do nothing about it?
It drives me mad when I think of you and that woman congratulating each other on my ignorance.
Laughing and smirking together while I trust in you.
.. Ты думал, если у меня нет родителей, ты можешь унизить, опозорить меня безнаказанно? ..
Я схожу с ума, когда думаю о том, как вы смеялись надо мной!
Потешались над моей доверчивостью!
Скопировать
The State's behavior during this trial has turned it into a travesty of justice.
Ignorance and prejudice reminiscent of 17th century witch-hunting.
Have condemned an innocent man.
Этот суд превратился в пародию на правосудие!
В торжество невежества и предрассудков подобно охоте на ведьм 17-го века!
Вы обвинили невиновного человека.
Скопировать
And all because of me!
Due to my ignorance.
Martin, where are you going?
И все из-за меня!
Из-за невежи.
Мартин, куда ты?
Скопировать
My lord, there needs no such apology.
done some offense... which seems disgracious in the city's eye... and that you come to reprehend my ignorance
You have, my lord.
Милорд, таких не нужно оправданий.
Боюсь, я что-то совершил, что город обидою считает, и пришли вы, чтобы невежеством меня корить.
Да, совершили.
Скопировать
But I'll tell you the only right approach to real writing. It'd like a hunt.
It'd a hunt in which a man pitd hid braind againdt the forced of ignorance and evil.
It'd a lifelong and lonely dafari.
Стряпают... сентиментальности для домохозяек.
Конечно, ничего плохого в этом нет, они зарабатывают кучу денег.
Но я говорю о писателях, которые имеют дело с настоящей жизнью, как на охоте.
Скопировать
You say bravo.
You are the contradiction of science, you are ignorance and darkness
Bravo!
Ты восклицаешь "Браво"?
Кто ты таков? ты невежество и темнота...
Браво!
Скопировать
To be as pure as Anne, brought up in the convent, I didn't need all those ribbons, all those refrains.
Her purity was still largely down to ignorance.
The ladies of the Sacré-Coeur placed 1000 veils between reality and their daughters.
Чтобы стать столь чистой, как Анна, которая воспитывалась в монастыре, мне не нужны были все эти ленты и обеты воздержанности.
Ее чистота происходила от ее невежества.
Дамы Сакре-Кёр скрывались за тысячей вуалей от реальности и от своих дочерей.
Скопировать
I know why I went over to the Commies.
Ever since I was a kid... my folks fed me bigotry for breakfast and ignorance for supper.
Never - not once - did they ever make me feel proud of where I was born.
Я знаю, почему я пошёл к коммунистам.
С малолетства... мои родители давали мне на завтрак - фанатизм, а на ужин - невежество.
Никогда, ни разу... не давали мне почувствовать гордость за родину.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ignorance (игнэронс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ignorance для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить игнэронс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение