Перевод "невежество" на английский

Русский
English
0 / 30
невежествоignorance
Произношение невежество

невежество – 30 результатов перевода

Курт, это было просто глупостью!
Пример того, как высокомерие и невежество сдерживает прогресс человечества.
Я знаю, Я сам был такой же непосредственной жертвой.
What happened to it? It was a great theory.
Well, you know, Keith. Washington red tape. I couldn't get an appropriation.
Curt, that was sheer stupidity!
Скопировать
"Мы не однажды видели, что общественное благополучие может востребовать "жертв от своих лучших граждан, в том числе и самую жизнь.
"В противном случае нас окончательно затопит волна невежества.
"будет лучше, если вместо того чтобы ждать, когда дегенераты-потомки "будут казнены за преступления или же умрут от голода "по причине собственного идиотизма, оно предотвратит воспроизводство таких, как они, медицинским путем.
"We have seen more than once that the public welfare may call upon their best citizens for their lives."
"It would be strange indeed if it could not call upon those who already sap the strength of the state for these lesser sacrifices in order to prevent our being swamped by incompetence."
"It is better if, instead of waiting to execute degenerate offspring for crime or to let them starve for their imbecility, society can prevent their propagation by medical means in the first place."
Скопировать
Мы пойдем по этому миру с гордо поднятой головой.
Я освобожу человека из мрака невежества.
Я построю школы и университеты для всех.
We will walk in this world with our heads held high.
I will liberate man's souls from the darkness of ignorance.
I will build schools and universities for all.
Скопировать
¬се эти отклонени€ были остановлены, исправлены и окончательно искоренены благодар€ приложенным усили€м нашего —ообщества дл€ ¬ашей защиты.
≈сли эти люди ¬ам кажутс€ счастливыми, то только по той причине, что они почитали невежество за блаженство
ќни потакали своим пристрасти€м в каждом законе, поглаща€ отраву без мыслей о своЄм завтрашнем дне или чьЄм нибудь ещЄ.
All the conditions arrested, corrected, and finally abolished by the society's rigorous and protracted efforts on your behalf.
If these people seem happy to you, it can only be because they considered ignorance to be bliss.
They allowed their addiction every license, swallowed poisons without a care for the morrow or their fellow man.
Скопировать
Ты тоже веришь в выдумки темного народа?
Невежество - мать нетерпимости.
Тысячный год уже позади.
Do you believe the lies of ignorant people, too?
Ignorance is the mother of intolerance.
The year 1000 passed by.
Скопировать
А у нас в штабе не болтают.
Раз однажды у солдата Еремеева Кондрата по невежеству, незнанью не слыхавшего про баню завелися паразиты
И в постель, и в колыбель, и в рубаху, и в шинель.
We don't gossip at headquarters.
There was a soldier once, Named Kondrat he was by chance. Being ignorant and rough, Never heard he of the bath. So he's gotten parasites, Those lice that visit sites:
Beds and cradles, and make inroads Into soldiers' shirts and coats.
Скопировать
Нет, Тереза, бога нет. Хватит и одной природы.
Этот богоподобный фантом, порожденный невежеством и страхом, - не более чем отвратительная банальность
Это достойная сожаления экстравагантность... которая отвращает дух, ослабляет сердце, и которая должна всегда возвращаться... в темноту, из которой она пришла!
No, Thérèse, there is no God.
Nature is sufficient unto itself. This godlike phantom is nothing more than a revolting platitude which deserves neither faith nor thought.
A pathetic extravagance which the mind and the heart reject. It should have returned to the darkness from which it came.
Скопировать
Я не понимаю. На это нужно было сразу обратить внимание.
Полное невежество.
Вы сможете чем-нибудь помочь?
I don't understand, this should've been attended to immediately.
Sheer ignorance.
Is there anything you can do?
Скопировать
"Взрослый, который говорит о ребенке, что он ещё совсем маленький,..
явно демонстрирует своё невежество."
Никогда бы не подумала.
You meet someone. You don't have to explain why you're not married.
- You're divorced. - You know something, Rhoda?
- Right. - But mostly it's crazy.
Скопировать
В науке есть две близкие крайности:
первая - чисто естественное невежество.
Другая - та, к которой приходят великие умы, постигнув всё, что может быть изучено человеком, чтобы понять, что они ничего не знают.
Science has two extremes that touch each other:
The first is pure natural ignorance.
The other is where great souls arrive after traversing all that can be learned by man, to find that they know nothing.
Скопировать
Другая - та, к которой приходят великие умы, постигнув всё, что может быть изучено человеком, чтобы понять, что они ничего не знают.
Те посередине, кто ушел от природного невежества, но еще не достиг уровня других, уровня "невежества
Это те, кто распространяют замешательство и заблуждаются во всем.
The other is where great souls arrive after traversing all that can be learned by man, to find that they know nothing.
Those in the middle, who've overcome natural ignorance but not yet attained the other, "the ignorance of the wise" have a smattering of science and act knowing.
They are the ones who spread confusion and misjudge everything.
Скопировать
твои глаза просто неторопливо перебирают строчки, одну за другой.
Безразличие к миру не является следствием невежества или враждебности.
Ты ставишь целью не вновь обрести простые радости неграмотности, - а всего лишь, читая, ничему не отдавать предпочтения.
your eyes follow the lines, deliberately, one after the other.
Indifference to the world is neither ignorance nor hostility.
You do not propose to rediscover the robust joys of illiteracy, but rather, in reading, not to grant a privileged status to any one thing you read.
Скопировать
Оно меня успокаивает... лечит мою душу.
Да, когда я иду через долину... в тени невежества...
Я не должен бояться дьявола... так как со мной всегда закон и право.
Comforts me... restores my soul.
Yea, though I walk through the valley... of the shadow of ignorance...
I shall fear no evil... for the law is with me.
Скопировать
И снова благодарим тебя, Господи, за избавления нас от Чумы.
Которую ты в своей бесконечной мудрости наслал дабы очистить мир от греха, невежества, похоти, праздности
Направь свою паству, Господи.
Once again, Lord, we thank thee for preserving us from the Death plague.
By which thee in thy infinite wisdom sought to purge the world of sin, ignorance, lust, sloth and corruption.
Guide us thy people, Lord.
Скопировать
Именно поэтому все и рухнуло до прихода Мора.
Из-за слабости, преступного либерализма, поощрявшего лень, жадность и невежество.
Тогда у нас нет общих интересов.
That is precisely why it all failed before the Death.
Through weakness, through a criminal liberalism which tolerated sloth and greed and ignorance.
Then we have no mutual interests.
Скопировать
Откуда тогда агрессия?
Агрессия от дезинформации, невежества, подозрительности.
- Вы стали хорошим тому примером.
So why the aggro?
The aggro comes from misinformation, ignorance, suspicion.
-You provide a good example.
Скопировать
Тогда почему они вам не верят?
Я уже говорил - невежество и жадность, присущие человеческому разуму.
Лекарства сейчас ценятся выше, чем когда-либо ценилось золото.
Then why aren't you believed?
As I've said, ignorance and greed, inherited habits of thought.
Drugs are now more precious than gold ever was.
Скопировать
Легко ошибиться в дате леди Уэстхольм.
Это невежество.
Что случилось, мисс Куинтон?
It's easy to make a mistake about dates, Lady Westholme.
Confusing Romanesque and Gothic is not a mistake. lt is ignorance.
What's the matter, Miss Quinton?
Скопировать
Я думаю..
Я думаю, что люди показывают свое невежество когда говорят, что хотят от политиков правды!
О чем только эти люди думают?
I think...
And I think people show their ignorance when they say they want politicians to be honest!
What are these people talking about?
Скопировать
Это никогда не простить.
Никакой эгоизм, обстоятельства, или даже невежество не могут оправдать то, что Вы сделали со мной и моей
И что Вы предлагаете?
AND IT WILL NEVER BE FORGIVEN.
NO DEGREE OF SELF-INTEREST NO CIRCUMSTANCE, NOT EVEN IGNORANCE COULD EVER EXCUSE WHAT YOU HAVE DONE TO US.
SO WHAT DO YOU PROPOSE TO DO?
Скопировать
У нас нет варп двигателя.
Прошу простить мое невежество, но если у нас нет варп двигателя, то как много времени нам потребуется
Много, мистер Гарак.
We don't have warp drive.
Forgive my ignorance, but if we don't have warp drive how long will it take us to reach a Federation starbase?
A long time, Mr Garak.
Скопировать
Увенчали работу тем, что назвали это место Королевством.
Теперь жизнью здесь стала править наука, которую не тревожат невежества и суеверия.
Возможно в этом было слишком много высокомерия, с последующим отказом от духовного, потому что холод и сырость стали возвращаться.
To crown their work they called the hospital The Kingdom.
Now life was to be charted, and ignorance and superstition never to shake science again.
Perhaps their arrogance became too pronounced, like their persistent denial of the spiritual. For it is as if the cold and damp have returned.
Скопировать
Увенчали работу тем, что назвали это место Королевством.
Теперь жизнью здесь стала править наука, которую не тревожат невежества и суеверия.
Возможно в этом было слишком много высокомерия, с последующим отказом от духовного, потому что холод и сырость стали возвращаться.
To crown their work they called the hospital The Kingdom.
Now life was to be charted, and ignorance and superstition never to shake science again.
Perhaps their arrogance became too pronounced, like their persistent denial of the spiritual. For it is as if the cold and damp have returned.
Скопировать
Увенчали работу тем, что назвали это место Королевством.
Теперь жизнью здесь стала править наука, которую не тревожат невежества и суеверия.
Возможно в этом было слишком много высокомерия, с последующим отказом от духовного, потому что холод и сырость стали возвращаться.
To crown their work they called the hospital The Kingdom.
Now life was to be charted, and ignorance and superstition never to shake science again.
Perhaps their arrogance became too pronounced, like their persistent denial of the spiritual. For it is as if the cold and damp have returned.
Скопировать
Увенчали работу тем, что назвали это место Королевством.
Теперь жизнью здесь стала править наука, которую не тревожат невежества и суеверия.
Возможно в этом было слишком много высокомерия, с последующим отказом от духовного, потому что холод и сырость стали возвращаться.
To crown their work they called the hospital The Kingdom.
Now life was to be charted, and ignorance and superstition never to shake science again.
Perhaps their arrogance became too pronounced, like their persistent denial of the spiritual. For it is as if the cold and damp have returned.
Скопировать
Это не делает ее виновной.
Тогда ее преступление - невежество. Общее несчастье для вашей команды.
Что это должно значить?
That doesn't make her guilty.
Then her crime was ignorance-- a common affliction among your crew.
What's that supposed to mean?
Скопировать
часто заканчивается конфликтом.
То, что вы называете "невежеством", мы называем - "исследование"... и иногда это означает немного рисковать
Но это, конечно, лучше чем ассимилировать все на своём пути.
often ends in conflict.
What you call"ignorance," we call"exploration..." and sometimes it means taking a few risks.
But it's certainly better than assimilating everything in your path.
Скопировать
Иначе весь квадрант будет в опасности.
Эти приказы - результат невежества и страха Звездного Флота.
Я могу уменьшить ваше невежество.
Otherwise, this entire Quadrant would be at risk.
Those orders are the result of Starfleet's ignorance and fear.
I can alleviate your ignorance.
Скопировать
Эти приказы - результат невежества и страха Звездного Флота.
Я могу уменьшить ваше невежество.
Что касается вашего страха...
Those orders are the result of Starfleet's ignorance and fear.
I can alleviate your ignorance.
As for your fear...
Скопировать
Таким образом... спасая человека?
Эти века назывались Средними, потому что там царило невежество.
О, господи Иисусе, страданием своим, которое ты претерпел...
Thus... saving the person?
They didn't call them the Dark Ages because it was dark.
My Jesus, by the sorrows you suffered in your agony...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов невежество?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы невежество для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение