Перевод "иметь дело" на английский

Русский
English
0 / 30
иметьhave havethere isthere are
делоact deed cause pursuit business
Произношение иметь дело

иметь дело – 30 результатов перевода

Выходите, ублюдки!
Будете иметь дело со мной!
Где они, черт возьми?
Come out!
You can blame it on me!
Where the hell are you?
Скопировать
- На самом деле, ты никогда не уйдёшь отсюда, Трэвис!
Потому что, когда я президентом, я не могу иметь дел с вредителями как ты, постоянно пытающимися проповедовать
Ты идеалистический дурак!
Then go ahead and die there, I'm leaving with my baby! Actually, you're never leaving here either, Travis!
Damn you! Why? !
Because when I'm President, I can't have pests like you constantly trying to preach that the world is alive! You're an idealistic fool!
Скопировать
- Мой сын не может бросить всё на полпути.
- Марк, я не могу иметь дело со всем этим.
- Это потому, что ты стыдишься меня.
- No son of mine throw that one back.
- Mark, I can't deal with any of this.
- It's because you're ashamed of me.
Скопировать
Автобусная остановка.
Ты был хорош... если кто-то скажет, что ты не крут, тот будет иметь дело со мной.
Он прав.
Bus stop.
You were good... and if anyone says you're not cool, I'll set 'em right.
He's right.
Скопировать
Их семеро.
Ты представляешь, с кем нам придется иметь дело?
Нет. С кем?
Yeah,we do.
Do you have any idea who we're up against? No.
Who?
Скопировать
- Может быть.
- Это не утомительно - иметь дело с большими людьми?
- Иногда.
Could be.
Does it ever tire you out dealing with all the big folks?
Sometimes.
Скопировать
Мы - спасение.
Мир должен будет иметь дело с нами.
В предыдущих сериях "4400"... насколько этот отдел знал, у Маи больше не было видений.
We're salvation.
The world will have to deal with us.
Previously on the 4400... as far as this department knew, maia wasn't having visions anymore.
Скопировать
Как вы знаете, эти работы составляют 20 % вашей оценки, большинство из них было, конечно, проверено моими ассистентами.
Но я действительно сам тщательно проверил все оценки, и я готов иметь дело с любым грустными историями
-Просто пожалуйста имейте в виду...
These papers represent 20 percent of your grade most of which were graded by the TAs, of course.
But I did review all the grades myself and I am prepared to deal with any sob stories coming my way.
-Just please keep in mind...
Скопировать
- Нет
- Придет время, кому-то придется иметь дело с ним
Это должен быть ты. Но думаю, у тебя кишка тонка
- I don't
- Comes time, someone's gonna have to deal with him
That should be you But I don't think you got the guts
Скопировать
И оказалось, что официальное расследование уже закрыто.
Кларк, тебе не захочется иметь дело с Сэмом Феланом.
Ты его знаешь?
Turns out the official investigation is already closed.
Clark, you really don't want Sam Phelan in your life.
You know him.
Скопировать
- Ну, ты всегда был большим мечтателем, Джонас.
Но, конечно, некоторые из нас должны остаться в стороне, чтобы иметь дело с настоящей реальностью.
Я должен был уйти.
- Well, you were always a dreamer, Jonas.
But, of course, some of us had to stay behind to deal with reality.
I had to leave.
Скопировать
И эту херню тоже заберите с собой.
В следующий раз будете иметь дело уже не со мной, а с лебедями, поняли?
Осторожно, осторожно.
Take that bloody thing with you as well.
Next time it won't be me. It'll be the swans, right?
(softly) Watch it, watch it.
Скопировать
И не давай им этого забыть.
Видишь, с кем мне приходится иметь дело? Да, я вижу.
Она просто завидует твоей славе.
All of you, out.
Still the same arrogant Bene Gesserit cow.
I know how lonely it can be sometimes. I understand. At the same time, you're never alone.
Скопировать
Я их достану. Завтра.
Или будешь иметь дело с главным.
Ты должен деньги псам-воинам, блин.
- I told you I'd get it.
- Tomorrow. Or you got to deal with the Vice Lord.
You owe the Dog Soldiers money.
Скопировать
Если оно заселилось, чем дольше призраки будут там жить тем труднее заставить их уйти.
Да, теперь Каспер будет иметь дело с большими парнями.
Мы очень опытные.
If it's a haunting, the longer a specter is in the area the harder it is to convince them to leave.
Casper's dealing with the big boys now.
We're very persuasive.
Скопировать
- Если у убийцы такая неприязнь к священнику, ... велика вероятность, что отец Майкл его знает.
Провертье прошлое святого отца, может, ему доводилось иметь дело с дурной компанией.
- Да, я все еще жду.
And if the killer had a grudge against the priest, there's a good chance that Father Michael knows him.
Check the Father's background, see if he's been keeping bad company.
Yes, I'm still on hold. Okay.
Скопировать
У нас нет оружия... нет отпечатков с места преступления, нет свидетелей.
Хуже того, мы будем иметь дело с судом присяжных Балтимор Сити... а в этом городе трудно найти хорошего
А двенадцать сразу тем более.
We don't have the guns... no prints from the scene, no witnesses.
But worse, we're going to be dealing with a Baltimore city jury... and a good man is hard to find in this town.
Twelve of them together, especially.
Скопировать
Но... но...
Ты должна жить там, где тебя может достигнуть солнце. .. не стоит иметь дело с преступниками.
Но...
But...
You must live elsewhere, in a place enlightened by the sun and benefit from the life.
But...
Скопировать
Это в его интересах.
- Мы будем иметь дело с ним позже.
- Да?
It's in his best interest.
- We'll deal with him later.
- Yeah?
Скопировать
Я возражаю!
Будет нелегко иметь дело с полицией.
- Остались только они.
A little ass-whupping ain't shit.
At least you didn't have to play all foxy with the rent-a-cop!
- This all we got.
Скопировать
Помогаете маленькой принцессе, милые господа?
Лучше держитесь от нее подальше или будете иметь дело со мной!
А ты!
Helping the little lady along, are you, my fine gentlemen?
Well, stay away from her or I'll stuff a mattress with you!
And you!
Скопировать
Я провожу тебя до замка волшебника, и неважно, получу ли я там мозги!
((Иметь дело со мной!
Я провожу тебя до замка волшебника, и неважно, получу ли я там сердце. ((Гвозди)), ха!
I'll see you get safely to the Wizard, whether I get a brain or not!
Stuff a mattress with me!
I'll see you reach the Wizard, whether I get a heart or not. Beehive! Bah!
Скопировать
Но мы беспомощны, пока нет реальных улик для обвинения.
. - ...иметь дело с бандой Стивенса-Мейси.
- Дело не в том, кто они.
But we're helpless unless we get actual evidence to convict them.
I can think of pleasanter pastimes than tangling with the Stephens-Macy crowd.
- It's not who they are, Nick.
Скопировать
Он неплохой человек по своей сути.
Ему приходится иметь дело с весьма жёсткими ребятами.
Угощал нас цыплёнком на прошлый День благодарения,.. ..и однажды угостил куском индейки на рождество.
He ain't bad, according to his lights.
He has to deal with some pretty tough hombres.
He got us chicken last Thanksgiving... and some turkey once for Christmas.
Скопировать
Это означает, что вы не можете списать деньги, которые вы должны своей компании.
И это делает меня единственным инвестором кто может иметь дело с этой проблемой.
Главные инвесторы компании семья Оно и Рокаи.
That means you can't write off the money that you owe your company.
And that makes me the only investor who can deal with this problem.
Capital investors are the Onos and Rokai.
Скопировать
Командующий Шульц. Эпштейн отказывает!
Говорит, что не желает иметь дела со средневековым маньяком.
У него со средневековым маньяком будет очень много дел!
Epstein refuses.
He complained of the persecution and said he wouldn't have any dealings with a mediaeval maniac.
He'll deal with a mediaeval maniac more than he thinks!
Скопировать
Прекрасно.
Я устал иметь дело с придурками, которые платят...
- ...за охоту на животных в клетке.
Fine.
I'm tired of dealing with assholes...
- ...paying to shoot caged animals.
Скопировать
- Видения убивают меня.
Люди не могут иметь дело с видениями.
Только демоны могут.
- The visions are killing me.
Humans can't handle the visions.
Only demons can.
Скопировать
Шутки в сторону, Ангел. Это не то, с чем будет легко справиться.
Только чемпион может иметь дело с проводником.
И даже тогда ты должен...
All kidding aside, this isn't to be taken lightly.
Only a champion can deal with the Conduit.
Even then, you--
Скопировать
Кто может обвинить её?
Кто хочет иметь дело с этими крошечными сбритыми волосками в раковине, когда пытаешься чистить зубы утром
Милая, как бы я тебя ни любил, ты упускаешь суть дела.
Who can blame her?
Who wants to deal with shaving hairs in the sink when you're trying to brush your teeth?
As much as I love you, you're missing the point.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов иметь дело?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы иметь дело для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение