Перевод "иметь дело" на английский
Произношение иметь дело
иметь дело – 30 результатов перевода
А если он откажется дать их мне?
Он будет иметь дело со мной, и он знает как я могу проучить.
Слушай, теперь скажи мне, кто вор.
And if he does not want to give them?
He will have to deal with me, and he knows how I get.
Listen, then tell me who's the thief.
Скопировать
Как так?
Опасно иметь дело с сильным противником.
Я бросаю вызов любой организации.
How?
It's dangerous to face strong enemies.
I'm able to face any domestic or foreign company.
Скопировать
- Что с того, зима же была.
- Не хочу иметь дела с вором!
Начинайте!
What else, in winter?
I won't associate with a thief!
Begin! Curtain!
Скопировать
Правда?
Долг комитета - иметь дело с жалобами.
- Жалобами?
Really?
The committee deals with complaints.
- Complaints?
Скопировать
Нет, нет, подождите!
Теперь, если он пройдет здесь, то вы будете иметь дело с ним.
Идите.
No, no, wait!
Now, if he gets through here, you will deal with him.
Go now.
Скопировать
Но я...
Теперь мы можем иметь дело с вами всеми.
Пилот видел их?
But I...
Now we can deal with you all together.
Did the Pilot has see them?
Скопировать
Вы будете наблюдать за домом Ей Лина.
Когда придёт время, я буду иметь дело с ним лично.
Вот так Король Дьявол отвечает на твой вызов...
You will watch Yei Lin's house.
When the time comes, I will deal with him myself.
This is how the Devil King responds to your challenge.
Скопировать
Уверен, клингоны предоставят все необходимое.
С вами приятно иметь дело, мистер Спок.
Пока все тихо.
I'm certain the Klingons will provide whatever is necessary.
It's a pleasure doing business with you, Mr. Spock.
Okay so far.
Скопировать
Тебе меня не одурачить!
В таком случае, скажу, что тебе придётся иметь дело со мной...
- ...нравится тебе это или нет.
That's why I didn't shoot.
You don't fool me.
In that case I'll tell you that you must deal with me...
Скопировать
Давайте не будем играть словами.
Я просто хотел сказать, что иногда легче иметь дело с хорошими виновными, чем с плохими невиновными.
Мсье Малле в подвале.
Let's not play with words.
I just wanted to say Sometimes easier to deal with good guilty Than poor innocent.
M. Halle in the basement.
Скопировать
- А мне всё равно, по какому поводу.
- С этим парнем я больше не хочу иметь дело.
- Ох, но я...
- I don't care what it's about.
- I don't want anything else to do with that fellow. - Oh, but I...
I...
Скопировать
Пойдем!
Если я кого-нибудь поймаю, если будете совать свой нос, будете иметь дело со мной.
Мы бедные, но достойные, старина.
Let's go!
If I catch one of you nosing about, you'll have to deal with me.
We are poor, but worthy, my old one.
Скопировать
- Ох, этот ребенок - просто золото.
- Скажи ему, чтобы перестал прогуливать школу, а то придется иметь дело со мной.
- Хорошо, приятель.
- And the kid? - Oh, this kid's gold.
You tell him to stop missing school or I'll have you.
All right, mate.
Скопировать
Я знаю тебя пять лет.
Ты единственный, с кем можно иметь дело.
Самое обычное, никакого риска.
I've known you five years.
You're the only man for this job.
Classic. Easy. No risk.
Скопировать
Ты можешь встретить его в Бюргер Сити или позвонить в Даймонд по телефону 3132.,
Ты лучше позвони ему, а то будешь иметь дело с Вульфманом.
Лори, какого черта ты там делаешь?
So you meet him at Burger City, or you can phone Diamond 3132.
Now, he's a friend of mine, you hear, and little girl, you better call him or the Wolfman gonna get you.
Hey, Laurie, what in the hell are you doing in there?
Скопировать
Вы сами прекратили отношения с Утимото.
Будете иметь дело с Акаси.
Слишком поздно.
You're the ones who severed ties with Uchimoto.
You deal with Akashi.
It's too late.
Скопировать
Смотри, когда ты теряешь массу, энергия должна куда-то деться.
Ясно, так мы должны иметь дело с кем-то, кто или слишком мал, чтобы его увидеть, или 30 футов в высоту
Точно.
Look, when you lose mass the energy has to go somewhere.
I see, so all we've got to deal with is something which is either too small to see or thirty feet tall, can incinerate you or freeze you to death, turns stone images into homicidal monsters and looks like the very devil!
Exactly.
Скопировать
Прекрасно.
С вами приятно иметь дело.
А свадебный торт внесут оттуда.
Very good.
It's a pleasure to deal with you.
A wedding cake will be brought out there.
Скопировать
Почему ты хочешь умереть, дедушка?
Потому что нет другого способа иметь дело с белыми, сынок.
Чтобы ты про них еще не говорил, надо признать, от них нельзя избавиться.
Why do you want to die, Grandfather?
Because there's no other way to deal with the white man, my son.
Whatever else you can say about them, it must be admitted, you cannot get rid of them.
Скопировать
Да, так я и думал.
Наверное, со мной трудно иметь дело?
Тяжёлый случай.
Yeah, that's what I thought.
I guess I'm pretty tough to deal with?
A hard case.
Скопировать
Тебе их дают за совершенные ошибки.
И когда ты совершаешь серьезную ошибку, тебе придется иметь дело вон с тем человеком.
А он строгий парень.
You got them for making mistakes.
And you make a bad enough mistake, then you've got to deal with the Man.
And he is one rough old boy.
Скопировать
Это не Мира говорит.
Мы должны иметь дело непосредственно с ними.
Пока она еще частично осталась собой, можем поговорить.
That's not Mira talking.
Captain, we must deal with them directly.
Now, while she still retains partial identity, we can speak to them.
Скопировать
Но я не предательница.
Кто его заложит - будет иметь дело со мной!
- Ты за кого нас принимаешь?
~ It doesn't matter.
Because I'm not snitch. But the first one who squeals on him, I'll smash his head.
Who do you think we are?
Скопировать
Как ты? Что говоряттвои доктора?
Ох, с ними невозможно иметь дело.
Мы раскупорили бутылочку шампанского.
Seen your doctors?
They're so discouraging
We're having champagne
Скопировать
Гомосексуальность?
- Нет, обычно нам с этим не приходится иметь дело.
Доктор Кессл, пожалуйста...
Homosexuality?
No. That we usually know how to deal with.
Dr. Kessel, please.
Скопировать
Ты даже представить не можешь, что происходит на вилле Рувеньи.
Иметь дело с международной службой доставки становиться все сложнее день ото дня.
Заказ книг в Париже или Лондоне означает, что вы будете ждать их несколько месяцев. И это в самом лучшем случае.
You can't even imagine what goes on at Villa Rouvigny.
Dealing with international couriers is getting more difficult every day, Mr Rouvigny.
Ordering books from Paris or London means waiting for months, when we're lucky.
Скопировать
Откровенно говоря, моя миссия в том, чтобы им помешать.
Похоже, капитан, вы хотите сказать, что нам предстоит выбрать, с кем иметь дело - с вами или с вашими
Нет, сэр.
My mission, frankly, is to keep them from doing it.
What you are saying, captain, is that we seem to have a choice between dealing with you or your enemies.
No, sir.
Скопировать
Никогда.
Впредь, Вы будете иметь дело с Турнбулом.
Открой дверь, сынок.
Don't you contact me again, ever.
From now on you deal with Turnbull.
Open that door, son.
Скопировать
Но горе тому, кто не платил по этим распискам в срок.
Тогда ему приходилось иметь дело с Барри.
Неплательщиков было немного.
But woe to the man who did not pay when the note became due.
Barry was sure to wait upon him with his bill.
There were few bad debts.
Скопировать
Дома, наверняка, есть, да?
Если я увижу еще один экземпляр этого бреда, будете иметь дело со мной, ясно?
Здравствуйте, Бленак.
. Foucault!
If I see another copy of this foolishness, you'll have to deal with me, understood? . Good day, de Blenac.
~ Mr. President...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов иметь дело?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы иметь дело для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
