Перевод "strangely" на русский

English
Русский
0 / 30
strangelyстранно чудно
Произношение strangely (стрэйнджли) :
stɹˈeɪndʒli

стрэйнджли транскрипция – 30 результатов перевода

You seem so downcast. Has mai gotten to you already?
Though actually, mai has been in a strangely good mood lately.
I haven't seen dad yet.
И своими ногами следую за великими магами и Хозяином Огня*
Магами огня... Хозяином Огня... Ла-ла...
Ла-ла...
Скопировать
I mean, I know I felt it bite me, but look, there's no mark.
I feel so tingly, so strangely powerful.
Oh, well.
Летучая мышь. Я почувствовал как она меня укусила ..
Но посмотри - отметины нет. Такое щекотящее чувство ... Необычно сильное чувство ..
Ну, ладно.
Скопировать
But when Victor took the stage,
Gabrielle found herself strangely enthralled.
Perhaps it was the cheers that greeted his arrival.
Но когда Виктор вышел на сцену,
Габриэль ощутила странное возбуждение.
Может из-за криков одобрения в его адрес.
Скопировать
I followed you.
I was worried when you left after acting strangely.
You are not well, either.
Я следовал за Вами.
когда Вы убежали.
с Вами что-то происходит.
Скопировать
Fearing they too would be infected by this moral decay, the Mullins felt it was time to say goodbye.
Strangely enough, none of their neighbours seemed to notice they were moving out.
Hey.
Чувствуя, что эпидемия морального разложения может затронуть их тоже, Маллинзы уезжали, пришла пора попрощаться.
Довольно странно, никто из соседей, казалось, не заметил, что они уезжают.
Привет.
Скопировать
ya so coded.
You know,I thought,I don't know, that it would be weird coming back, but I gotta say,I find it strangely
Okay,in L.A.,People say things,but in seattle, there's this strange culture of wordlessness wherein I am supposed to suss what one is feeling by the slight raise of an eyebrow or the beginnings of a frown.
Мы тебя вообще теряем.
Знаешь, я думала, ну не знаю, думала, будет так странно вернуться, но, должна сказать, здесь все по-старому, это так успокаивает.
Так, ладно, в Лос-Анжелесе люди говорят, но в Сиэтле, тут странная традиция бессловесности, так что я должна догадываться, что люди чувствуют по слегка приподнятой брови или намеку на хмурость.
Скопировать
It's just a coincidence that etottonnel leads to a cache?
Strangely, this is the case.
Unfortunately I only have one card ... which shows a portion of the old tunnel.
Это просто совпадение, что этоттоннель ведет к тайнику?
Странно, но дело обстоит именно так.
К сожалению у меня только одна карта... на которой показана часть старой системьl тоннелей.
Скопировать
- Niles, we just got here.
- You are acting very strangely.
- What the hell is wrong with you?
- Найлс, мы только пришли.
- Ты ведёшь себя очень странно. - Ничего подобного.
- Да что с тобой творится?
Скопировать
- And what did she tell you?
- She looked at me strangely.
Well, this you've already said.
- И что она вам сказала?
- Она на меня странно смотрела.
Ну об этом вы уже сказали.
Скопировать
I knew he liked me.
But, strangely, he never asked anything of me.
It wasn't until I saw this letter that I realized he was impotent.
Я знала, что нравлюсь ему.
Но, странно, он никогда ни о чем не просил меня...
Только увидев это письмо, я поняла... что он был импотентом.
Скопировать
You know, contrary to popular belief I didn't send that e-mail to get feedback from everyone. I was thinking, since I've been mocked for most of today, maybe you could spare me and concentrate on your own deep unhappiness for a while.
You know, strangely, before you got all crazy confessional on me that's exactly what I was doing.
I hadn't been planning how to best torture you.
Знаешь, вопреки широко распространённому мнению, я не посылала это письмо, чтобы получить отзыв от тебя и всех остальных, и я просто подумала, что, так как меня всё равно уже дразнили большую часть дня, возможно, ты мог бы пожалеть меня
Знаешь, странно, до того, как ты начала эту... сумасшедшую исповедь, я именно это и делал.
Я не планировал, как лучше всего замучить тебя.
Скопировать
Did Nate ever tell you what happened with Brenda?
No, he was strangely nonverbal about it.
He's usually so eager to regale us with the details of his personal life.
Нейт тебе рассказывал про Брэнду?
Он вообще перестал об этом говорить.
Обычно он так любил посвящать нас в свою личную жизнь.
Скопировать
I wouldn't say that.
Don't tell me you haven't noticed how strangely people have been acting here.
What are you talking about?
Я бы так не сказал.
Не говорите мне, что Вы не обратили внимание, как странно люди здесь себя ведут.
О чем Вы говорите?
Скопировать
They'd be infants.
Still, the people of this town are behaving strangely.
Even for humans.
Они были бы младенцами.
Однако, люди этого города ведут себя странно.
Даже для людей.
Скопировать
Evan?
You know, plus he'd be grinding his hips, and my grandmother would be... yes, revolted but also strangely
Baby?
Эван?
К тому же он будет дрыгать бедрами, и моя бабушка да, станет возмущаться, сгорая в то же время оттайного желания.
Малыш?
Скопировать
Privately, I'm convinced that I have some dignity.
Now, it isn't that I don't like you, Susan... because after all, in moments of quiet, I'm strangely drawn
Our relationship has been a series of misadventures... from beginning to end.
Честно говоря, мне тоже кажется, что у меня есть достоинство. И...
Не то что Вы мне не нравитесь... Потому что в отдельные спокойные моменты меня как-то странно влекло к Вам... Но таких спокойных моментов не было.
Наши отношения - это серия несчастных случаев... от начала до конца.
Скопировать
Adolf Hitler in Warsaw when the two countries are still at peace... and all by himself?
He seems strangely unconcerned by all the excitement he's causing.
Is he by any chance interested in Mr. Maslowski's delicatessen?
Адольф Гитлер в Варшаве, хотя Польша и Германия ещё в мире? И он один?
Как странно, его не трогает волнение, вызванное его появлением.
Его привлекли мясные деликатесы пана Масловского?
Скопировать
Yes.
And yet... he treats me more and more strangely... as what he calls the fateful date approaches.
- The fateful date?
Да.
Хотя... он относится ко мне все более странно... по мере того, как близится, роковой, по его выражению, день.
- Роковой день?
Скопировать
We dislike the use of that word.
All people who behave strangely are not insane.
Is that so?
Мы не употребляем это слово.
Люди, которые ведут себя странно, не обязательно сумасшедшие.
Вот оно что...
Скопировать
Maybe some old incense or candles.
Strangely enough, lemons.
Lots and lots of lemons.
Может быть какой-нибудь старый воск или свечи.
И что странно - лимоны.
Кучи и кучи лимонов.
Скопировать
Don't say anything, please.
This all seems strangely predictable, now I look back.
The logical conclusion to a lifetime of...
Не говори ничего, пожалуйста.
Это все кажется предсказуемым, сейчас я оглядываюсь назад.
Логическое завершение жизни...
Скопировать
He told Sauron nothing of Frodo and the Ring.
We've been strangely fortunate.
Pippin saw in the palantir a glimpse of the enemy's plan.
Он не сказал Саурону ничего о Фродо и Кольце.
Нам необычайно повезло.
Через палантир Пиппин украдкой подглядел план врага.
Скопировать
She only dreams of.
After all, he was walking strangely. Cut right off.
Was suppose to make a meaner, but just gets really frustrated.
- Верно. Разве что во сне.
Видела, как он ходит?
Они от этого звереют. Их это делает ещё злее.
Скопировать
"'Why, Tink, you have drunk my medicine.'
"She flutters strangely about the room, answering him now in a very thin tinkle."
Ouch.
"пока Питер тянул к нему руку.
"Она закружилась по комнате... "отвечая ему слабым звоном".
Ой.
Скопировать
Lieutenant, at any one time, the safety of this entire vessel might depend on the performance of a single crewman aboard.
And the fact that you find a man strangely compelling to you personally...
Not personally, captain, professionally.
Лейтенант, в любое время безопасность всего экипажа судна может зависеть от действий одного члена команды.
И то, что вы находите мужчину привлекательным для вас лично--
Не лично, капитан, а профессионально.
Скопировать
An unusually high number oflottery winners... has New York officials concerned.
So far, 1, 100 winning tickets have been turned in, all strangely from the Buffalo area.
More on this story as it develops.
Власти встревожены высоким количеством обладателей выигрышных билетов.
К оплате уже предъявлено 1100 билетов. И все, как ни странно, в городе Баффало.
Новые подробности по мере развития ситуации.
Скопировать
Hey, don't let the chickens out!
I was strangely calm waiting to meet the woman Derek dated before me.
So calm, in fact, I never questioned the gown or the need for easy access.
Не выпускайте этих куриц!
Почему-то я была совершенно спокойна, перед тем как встретить женщину, ...с которой раньше встречался Дэрэк.
Настолько, что не задумалась, почему на меня надели рубашку для облегчения осмотра.
Скопировать
But I didn't.
I was strangely drawn to their banter.
Curious about this part of his life that I had been completely dumb to just a few days earlier.
Но я этого не сделал.
Меня привлекало то, как они подшучивают друг над другом.
Интересно, что все несколько дней назад я понятия не имела об этой стороне его жизни.
Скопировать
That's not because there are more ghosts here Than in other places, mind you,
It's just that people who live hereabouts are strangely aware of them.
You see, day and night, year in, year out, They listen to the pound and stir of the waves.
Это не потому, что здесь больше призраков... чем в других местах.
Это потому, что люди которые живут здесь поблизости, странно их осознают.
Понимаете, ночь за ночью, год а годом, ... они слушают стук и движение волн.
Скопировать
And if I have to lie to see you, I'll continue to lie.
You acted very strangely at Fouquet's. It was like telling me that everything was over between us.
It is.
И если мне придется лгать, чтοбы тебя увидеть, я и впредь буду так делать.
И ты неплохо притвοрялся до последней встречи в ресторане "Фуке".
Τак оно и есть.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов strangely (стрэйнджли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы strangely для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стрэйнджли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение