Перевод "невежество" на английский

Русский
English
0 / 30
невежествоignorance
Произношение невежество

невежество – 30 результатов перевода

Спасибо, Пилот.
Ты демонстрируешь свое невежество, если не знаешь такого камня, как херниан.
- 20 баррелей жидкости?
Thank you, Pilot!
You know, you only expose your ignorance if you don't concede knowledge of the Hurlian stone.
- Twenty! - Twenty barrels of fluid?
Скопировать
Она позвонила нам... в воскресенье вечером?
Извините меня за невежество...
Возможно, это звучит очень глупо, но, как я понял, ваша дочь была абсолютно глухой, так... каким же образом она могла вам звонить?
She phoned us on Sunday night. I'm sorry.
Forgive my ignorance...
This might sound like a very stupid question, but I understand your daughter was profoundly deaf, so...how on earth could she telephone you?
Скопировать
Ой-ой-ой, так вот оно как...
Простите наше невежество.
Это так неожиданно.
Oh. is that so...
Excuse our ignorance
This is unexpected
Скопировать
Хватит повторять.
Вы не скроете своего невежества.
Послушай, мы знаем столько же об этой войне, как и ты, профан.
Cut the double talk.
Don't camouflage ignorance.
Listen, we know just as much about this war as you do, ignoramus.
Скопировать
- Не хотите присесть?
Мисс Холлоуэй, простите нам наше невежество, но мы совсем мало знаем о вашей работе.
Здесь находятся душевнобольные пациенты?
Won't you sit down? - Thank you.
Miss Holloway, forgive our ignorance, but we know so very little of your work.
Is it with mental patients?
Скопировать
Ваше безумие!
Ваше невежество!
Это нас не остановит, доктор.
Your lunacy!
Your ignorance!
Thas not gonna stop us, doctor.
Скопировать
Смотрите, мы нарушаем закон.
А я-то думала, страх и невежество.
Думаешь, если будешь врать убедительно, люди тебе поверят?
What the...
Put 'em in the cage!
Let's get the fuck outta here.
Скопировать
Ну что, ЛТ хочет сказать что-то важное?
Некоторые люди сделают все возможное, чтобы показать свое невежество.
Их семьи ссорятся, но настоящей любви это не помеха. Чувства никогда не могут быть лицемерными.
Does LT have anything important to say?
Some people do anything to show off their social ignorance.
Feelings are never hypocritical.
Скопировать
Глянь на женщин с непокрытыми лицами!
Мир полон невежества.
Ты животное и не понимаешь.
Look at all the unveiled women!
The world's become profane.
You're an animal.
Скопировать
Генерал по военной подготовке покончил с собой!
Честно говоря... находясь на службе у короля и защищая свой народ, я всегда опасался невежества и коварства
Но разве есть во мне эти качества?
The Training General committed suicide!
Honestly... for the sake of serving the King and protecting the people I worried about cunning and ignorance
How could I have both of those qualities?
Скопировать
Ты не представляешь, в каких муках он умирал .
Теперь понимаю, что имел в виду Кенигсмарк, говоря, что наша профессия - это смесь недоговаривания и невежества
А еще он говорил...
You can't imagine his suffering.
I realize what Kenigsmar thought when he said that our occupation is bunch of half-lies and ignorance.
And he said that...
Скопировать
Ты животное и не понимаешь.
Не отличаешь веру от безверия, от невежества
Единственная твоя забота... это чтобы был корм.
You're an animal.
Don't know the difference between faith and profanity.
The only thing you need is eating hay. I'm going to get the hay.
Скопировать
На моей планете, даже новорожденный способен почувствовать радость полёта.
Но ты слишком погрязла в своём невежестве и сварливости чтобы вообще что-то чувствовать!
Может ты и не заметила но мои эмоции опасны.
On my planet, even a newborn can unleash the joy of flight.
But you are too busy being grumpy and rude to feel anything at all!
Maybe you haven't noticed, but my emotions are dangerous.
Скопировать
Они язычники.
Церковь объясняет их заблуждения невежеством. Но ты, Артур? Твой путь к Богу лежит через Пелагиуса?
- Я видел монету в твоей комнате.
Of course, of course.
For our part, the Church has deemed such beliefs innocence, but you, Arthur, your path to God is through Pelagius?
- l saw his image in your room.
Скопировать
Или вы бы запретили интернет, чтобы библиотеки не закрылись?
Причина предрассудков - невежество.
Не обижайтесь, я думаю, вы просто их не любите.
Maybe you'd have banned the Internet to keep the libraries open.
Prejudice never shows much reason.
No, you know, I suspect you simply don't like their kind.
Скопировать
Говорите!
И оставьте тьму невежества позади!
- Наш Господь, слышащий наши молитвы - сегодня послал нам мальчика.
-Speak!
Dare to talk yourselves out of the darkness!
-Our Lord, who hears our prayers- today has sent us a boy.
Скопировать
Как тебе такое?
"Невежество - черта министров.
Шарль Форестье".
How do you like that?
'Is ignorance desirable in a Cabinet Minister?
' by Charles Forestier.
Скопировать
Этот суд превратился в пародию на правосудие!
В торжество невежества и предрассудков подобно охоте на ведьм 17-го века!
Вы обвинили невиновного человека.
The State's behavior during this trial has turned it into a travesty of justice.
Ignorance and prejudice reminiscent of 17th century witch-hunting.
Have condemned an innocent man.
Скопировать
Милорд, таких не нужно оправданий.
Боюсь, я что-то совершил, что город обидою считает, и пришли вы, чтобы невежеством меня корить.
Да, совершили.
My lord, there needs no such apology.
I do perceive I have done some offense... which seems disgracious in the city's eye... and that you come to reprehend my ignorance.
You have, my lord.
Скопировать
Но я говорю о писателях, которые имеют дело с настоящей жизнью, как на охоте.
Да, это охота, на которой мужчина лицом к лицу сталкивается с силами невежества и зла.
Храбрец ищет истину, о которой стоит рассказать, то, ради чего стоит жить,
It'd a lifelong and lonely dafari.
The prey he deekd id a truth worth telling... a faith worth living by... domething worth dpilling hid gutd about.
He mudt track it down by himdelf.
Скопировать
Вас это удивляет?
Более всего меня удивляет мое невежество в судебных делах.
Для обвиняемого это непростительно.
That seems to surprise you.
I think what surprises me most is how ignorant I am about everything concerning this court of yours.
For an accused man that's a mistake.
Скопировать
Ты восклицаешь "Браво"?
ты невежество и темнота...
Браво!
You say bravo.
Your sort have always been the enemies of knowledge. You are the contradiction of science, you are ignorance and darkness
Bravo!
Скопировать
Чтобы стать столь чистой, как Анна, которая воспитывалась в монастыре, мне не нужны были все эти ленты и обеты воздержанности.
Ее чистота происходила от ее невежества.
Дамы Сакре-Кёр скрывались за тысячей вуалей от реальности и от своих дочерей.
To be as pure as Anne, brought up in the convent, I didn't need all those ribbons, all those refrains.
Her purity was still largely down to ignorance.
The ladies of the Sacré-Coeur placed 1000 veils between reality and their daughters.
Скопировать
Я знаю, почему я пошёл к коммунистам.
С малолетства... мои родители давали мне на завтрак - фанатизм, а на ужин - невежество.
Никогда, ни разу... не давали мне почувствовать гордость за родину.
I know why I went over to the Commies.
Ever since I was a kid... my folks fed me bigotry for breakfast and ignorance for supper.
Never - not once - did they ever make me feel proud of where I was born.
Скопировать
Эта правда такова, что в человеке нет ничего, кроме любви и верьi, храбрости и нежности, щедрости и самопожертвования.
Все остальное только преграда,.. вьiставленная вашим слепьiм невежеством.
Однаждьi!
The truth is that the essence of man is love and faith, courage, tenderness, generosity and sacrifice.
The rest is the obstacle created by the progress of your blind ignorance.
One day...
Скопировать
Для этого обязательно брать меня в плен?
Вы понимаете, сколько открытий были утрачены из-за суеверий, невежества?
Простой вопрос от непрофессионала.
Doctor, do I need to be a prisoner to be convinced?
What would your first duty be upon return to your vessel? A report. Do you realise the number of discoveries lost because of superstition, of ignorance, of a layman's inability to comprehend?
Then a simple layman's question, doctor.
Скопировать
Извините, что я постоянно цитирую, но мы, критики, делаем то, что умеем.
Наше истинное призвание - изобличать тени невежества, которые каждый день пытаются пробиться к свету.
Вы отважились отказаться от съемок целого фильма, словно гусеница, оставляющая на земле странный след.
Forgive me for quoting all the time. But we critics... do what we can.
Our true mission is... sweeping away the thousands of miscarriages that everyday... obscenely... try to come to the light.
And you would actually dare leave behind you a whole film, like a cripple who leaves behind his crooked footprint.
Скопировать
Не думаю, что ее решили на свалке.
Ваше высокомерие так же велико, как и ваше невежество
Вы откроете дверь?
I don't expect to find solved in a junkyard.
Your arrogance is nearly as great as your ignorance.
Will you open the door?
Скопировать
В моем сердце нет ничего, кроме жалости... к главному свидетелю обвинения.
Она жертва бедности и невежества.
Но моя жалость... не распространяется так далеко... чтобы поставить под угрозу жизнь человека, как сделала она, пытаясь избавиться от собственного чувства вины.
I have nothing but pity in my heart for the chief witness for the State.
She is the victim of cruel poverty and ignorance.
But my pity does not extend so far as to her putting a man's life at stake, which she has done in an effort to get rid of her own guilt.
Скопировать
Но разве государство хоть раз сделало что-нибудь для бедных?
Разве есть законы против бедности и невежества?
Но это учреждение!
But what has politics ever done for the poor?
Has a law been passed to get rid of poverty and ignorance?
But this place!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов невежество?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы невежество для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение