Перевод "обвинить" на английский

Русский
English
0 / 30
обвинитьprosecute blame charge accuse indict
Произношение обвинить

обвинить – 30 результатов перевода

Мы пришли сообщить, госпожа, что распространяются слухи о заговоре против его величества, и заговоре против кардинала Кампеджио.
Если таковые будут раскрыты, то, несомненно, в них обвинят вас и вашу дочь.
Я не верю, что король серьезно относится к таким слухам. Он, как и вы, знаете, что я дорожу жизнью мужа больше, чем своей.
- We came here to report, Madam, that rumours of plots against the life of his Majesty are abroad and plots against Cardinal Campeggio.
If any such plots were to be successful, then clearly both you and your daughter would be suspected of involvement.
- I cannot believe the King would give credence to such rumours, since he knows, as you know, that I value my husband's life even much more than my own.
Скопировать
Король приказывает, чтобы вы подчинились ему полностью в вашем вопросе.
Иначе суд обвинит вас.
Я удивлена, услышав такую просьбу от такого умного и благородного человека.
- the King commands that you surrender this whole matter into his hands.
Otherwise the court will condemn you.
- I am surprised to receive such a request from such a wise and noble man as you.
Скопировать
Потом он казнил Иоанна Крестителя, который осмелился осуждать брак царя.
всем смирением скажу вам, что готов отдать свою жизнь, отдать свою жизнь, защищая святость брака и обвиняя
Возмутительно!
And who then executed john the baptist when he dared to criticize the royal couple.
Just as john the baptist, so I, in all humility,say to you here today that I am ready to lay down my life, to lay down my life,to defend the sanctity of marriage and to condemn adultery!
Outrageous!
Скопировать
И... люди даже подозревают Леди Анну.
Людям лишь бы обвинить её в чём-нибудь!
Её готовы винить в том, что идёт дождь или распогодилось.
And... well, some people even blame the Lady Anne.
Also people would blame her for everything!
They'll blame her if it rains, or if the rains fell.
Скопировать
Но я думал, что это...
В этом могут обвинить моего господина.
Сейчас ему это ни к чему.
But I thought that was--
It would be blamed on my master.
At the moment, he doesn't need that.
Скопировать
Мы тоже!
Чтобы немцы не были обвинены в варварстве,
Я решил следовать французским правилам
We are too!
So the Germans will not be accused of barbarity,
I have decided to apply French rules.
Скопировать
- Наказания не будет,
Пока ваша дочь не обвинит мистера Брендона в насилии.
Что она говорит?
There will be no punishment.
Unless your daughter accuses Mr. Brandon of rape.
Does she so claim?
Скопировать
Старый друг.
Тот кого обвинили за взрыв Нью-Йорка, ну ты и я знаем как было, не так ли, Питер?
Ну давай же!
An old friend.
The guy they blame for blowing up New York, but you and I know the real story, don't we, Pete?
Come on, do it!
Скопировать
Я знаю ваш настоящий мотив.
Вы надеетесь использовать этот процесс, чтобы обвинить меня.
После того как я взял на себя труд прийти на этот незначительный суд.
I see your true motive.
You're hoping to use these proceedings to incriminate me.
After I went to the trouble to appear in this little trial.
Скопировать
А иногда его просто травят. Обвиняют в том, чего он не делал.
Обвинили без каких-либо доказательств.
Ты ж понимаешь, этого стоило ожидать после смерти Вито и связанных с ним обстоятельств.
Although some of what he's being accused of is just persecution.
They claim that he hung the Petruzzo's cat on their garage door but it's totally unfounded.
- well, you know, in a way, it's to be expected, with Vito passing and all that that entrailed.
Скопировать
Твоя мать так же мертва, как Ники Шейдс, ты знаешь.
Хотел бы я кого-то обвинить, как Тони
Я привез парик в больницу в тот день.
Your mother is as dead as Nicky Shades, you know.
I wish I had someone like Tony to blame.
I should've brought the wig to the hospital that day.
Скопировать
Присяга будет также подразумевать признание безграничной власти Короля во всех вопросах, как духовных, так и светских.
Те кто уклоняться от этого... будут обвинены в измене и заключены в тюрьму.
Прекрасно составлено, господин Секретарь.
This oath will also require recognition of the King's supremacy in all matters, spiritual and temporal.
Those who refuse to take it... will be accounted guilty of treason and sent to prison.
That is all well done, Mr. Secretary.
Скопировать
Если о ваших преступлениях станет известно кто, по-вашему, поверит вам?
В конце концов, Леди Элеанор никто не обвинит вас в невиновности... ведь так?
Что же мне делать?
And if your crimes were ever reported, who do you suppose would believe you?
After all, Lady Eleanor, no one could accuse you of being innocent... could they?
What am I to do?
Скопировать
Я уронил Карла прямо на голову когда он был маленьким.
..И они, блядь обвинили тебя в неприличном обнажении.
И я по прежнему не вижу о каком неприличии идет речь, потому что если у них у всех болезнь Альцгеймера, как они смогли заметить разницу?
I dropped Carl on his head when he was a baby.
...And then they fucking haul you in for indecent exposure.
I still don't see what's indecent about it, cos if they all had Alzheimer's, how would they know any different?
Скопировать
Александр, мой мальчик.
В присутствии твоей сестры и Юстины ты обвинил меня в том, что я убил мою жену и моих детей.
Что? Юстина может повторить, что она мне сказала?
Alexander, my boy.
In the presence of Justina and your sister, you accused me of murdering my wife and children.
Please repeat what you told me.
Скопировать
- Разве я не ясно выразился? - Да, нет.
Боюсь, в этом можно обвинить меня.
Послушай...
- Didn't I make myself clear?
- Yes, but maybe I didn't.
Listen...
Скопировать
Тогда, может, просто оставить джадунам поиски?
Они обвинят всю больницу в укрывании беглеца и приговорят нас к смерти.
- Всех?
Whatever it is, can't you just leave the Judoon to find it?
If they declare the hospital guilty of harbouring a fugitive, they'll sentence it to execution.
- All of us?
Скопировать
Эти две письменные жалобы.
Присланные неделей и четырьмя неделями позже после того, как мы обвинили Грэхема Батерста.
Нас обвиняют в "процессуальной некомпетентности".
These two letters of complaint.
Dated one week and about four weeks after we charged Graham Bathurst.
Accusing us of "procedural incompetence"
Скопировать
Надо хорошенько подумать.
За то, чтобы нас не обвинили в уголовном преступлении.
Алло?
Better make it good.
To avoiding a class 2 felony charge.
Hello?
Скопировать
Это "Эспирито Санто" - торговое судно с богатой историей.
В 1859 году матрос был обвинен в измене, осужден корабельным судом и повешен.
- Ему было 37 лет.
it's the espirito santo,a merchant sailing vessel. quite a colorful history.
in 1859,a sailor was accused of treason. he was tried aboard ship in a kangaroo court and hanged.
he was 37.
Скопировать
Ты же знаешь, что я не Брюс.
Брюс предал все во что я верила, и если ты когда-либо снова обвинишь меня в этом, тогда я просто уйду
Миссия будет окончена и все мы вернемся в Вашингтон.
You know,I am not bryce.
Bryce betrayed everythingthat I believe in, and if you ever accuse meof that again,then I will walk away.
Mission over.We all go back to washington.
Скопировать
Она обвиняла его во всех своих проблемах".
Так и тут, она обвинила его в том, что ударилась головой.
Это не было не в её интересах, скорее, обычное дело.
She would blame him for anything that went wrong in her life.
Well, here again, she was blaming him for the bump on her head.
It was not a declaration against her interest, but just more of the same.
Скопировать
- Уже там, милая.
К делу, мистер Такер, кажется ваш сын, Джейк, принёс водку... на школьную дискотеку, а Криса обвинили
Вся эта ситуация перевернула всю его жизнь вниз головой.
- Already there, hon.
Yes, well, Mr. Tucker, it seems your son Jake had some vodka... at the school dance and Chris got blamed for it.
This whole situation has just turned his whole life upside-down face.
Скопировать
О чём?
Обвинить ли тебя в дачи ложных показаний?
- Почему нет?
About...?
Shall I charge you with giving a false statement?
- Why don't you?
Скопировать
Напилась таблеток и покончила с собой.
А Симон во всём обвинил группу.
Что они ей сделали, Анита?
Took some pills, and killed herself.
Simon blames the band for something.
What had they done to her? Anita?
Скопировать
ѕосмотрите бл€ на его хобби!"
"атем они обвин€ют хеви метал, знаете ли!
не знаю, помните ли вы, но был один старый случай.. ..сколько то лет назад
Look at his fucking hobbies!"
Then they blame it on Heavy Metal, you know!
I don't know if you remember that, but from that old incident, there some years back
Скопировать
не знаю, помните ли вы, но был один старый случай.. ..сколько то лет назад
Judas Priest, она из этих мозговынос€щих групп, кто-то слушал их песню и после этого убивал себ€, и их обвин
≈сли это убийство они пытаютс€ в наши дни обвинить рэп, но.. ...это никогда не родители! ¬ы замечали это?
I don't know if you remember that, but from that old incident, there some years back
- Judas Priest, or one of them headbanging bands, somebody played a song and after that they killed themselves, and so they blamed suicide, and Heavy Metal...
If it's murder, they tend to blame Rap these days, but it's never the parents!
Скопировать
Правда?
Я могу обвинить ее в нанесении телесных повреждений.
Сержант Ми, это для собак.
Really?
I can charge her of injuring others
Sergeant Mi, these are for dogs
Скопировать
Никогда мне не нравилась его политика.
Знаешь, после того как ты исчез, он обвинил во всём меня, дрался со мной раз или два.
Конечно же, он был не прав.
Never did like his politics much,
You know,after you disappeared,he blamed me, Fought me once or twice,
Of course,he was wrong,
Скопировать
- Ага!
Его обвинили в том, что он употреблял стимулирующие препараты.
Например слоновий гормон роста.
- Yes!
They accused him of taking some performance enhancing drug.
Like an elephant growth hormone.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обвинить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обвинить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение