Перевод "говорить правду" на английский
Произношение говорить правду
говорить правду – 30 результатов перевода
Вот именно, она не может это контролировать.
Если она говорит правду, это ничего не меняет.
Я не всажу пулю в сердце девушке, которая даже не понимает, что происходит.
Exactly, she can't control it.
If she's telling the truth, it won't change anything.
I'm not putting a bullet through some girl's chest.
Скопировать
И что же мы думаем?
Он говорит правду.
Он не знает, где Клэр.
What do we think?
He's telling the truth.
He doesn't know where Claire is.
Скопировать
Прямо сейчас. Только ты и я Больше никого
Если то, что ты говоришь, правда.. я все равно уже почти покойник
-Зачем мне куда-то идти с тобой?
Just you and me,nobody else.
if what you said was true,that means I'm already dead.
Why should I go anywhere with you?
Скопировать
! живо!
Я ГОВОРЮ ПРАВДУ!
Я ПРАВДА СТАЛА ДЕМОНОМ!
Hurry up and DO IT!
I'M TELLING THE TRUTH!
I'M REALLY A DEMON NOW!
Скопировать
А эта теория на чем основана, Джон?
Потому что если бы ты говорил правду.. .. у тебя бы руки не тряслись
Намастэ!
And what might you base that theory on, John?
Because if you were telling the truth, your hand wouldn't be shaking.
Namaste.
Скопировать
Ханаока Рензабуро, депутат палаты представителей.
Вы обязуетесь говорить правду и только правду, перед лицом суда.
Вы имеете право молчать, чтобы избежать самообвинения.
Renzaburo Hanaoka, Lower House representative.
You are to speak the truth and only the truth or face charges of perjury.
You reserve the right to silence to avoid self-incrimination.
Скопировать
Вам нужна операция.
Я не очень хороший человек, но говорю правду.
А она заключается в том, что, если вы как можно скорее не отправитесь на операцию, вы умрете.
You need surgery.
I'm not a very good man, but I do tell the truth.
And the truth is, if you don't get this surgery fast, you're gonna die.
Скопировать
На самом деле, может ли кто-нибудь сказать мне что во французах есть есть что-то, кроме лжи и лицемерия?
Они когда-нибудь говорят правду?
Много ли договоров они исполнили, много ли обещаний сдержали?
In fact,can anyone here tell me that the French are anything but liars and hypocrites?
Do they ever tell the truth?
How many treaties do they honor, how many promises do they keep?
Скопировать
Последняя культура верхнего палеолита.
Если бы только камни могли говорить, правда, Арт ?
И где ты его добыл, Джон ?
It's the final culture of the upper Paleolithic.
If stones could speak, eh, Art?
So where'd you get that, John?
Скопировать
Ты такой болван.
Я не хотел ей верить, но в глубине души я знал, что она говорит правду.
Я догадывался с самого начала.
You are such a jackass.
I didn't want to believe her, but deep down I knew she was telling the truth.
I should have seen it all along.
Скопировать
Умение забывать никогда не было одной из твоих сильных сторон, не так ли?
Ну а у тебя всегда плохо получалось говорить правду
То есть ты меня обвиняешь.. .. в чем, собственно, на этот раз?
Letting go -- never been one of your strong points, was it?
Telling the truth was never one of yours.
And you're accusing me of what, exactly, this time?
Скопировать
Я должен вернуться и остановить взрыв.
Вы знаете, что я говорю правду.
Держите его.
I must go back to stop explosion.
You know I'm telling truth.
Hold him down.
Скопировать
- Спасибо.
Мистер Скотт, клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
Угу.
- Thank you.
Mr. Scott, do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth?
"Yesh."
Скопировать
Нет.
- Говори правду. - Это правда.
Бог свидетель.
No more gambling.
- You better be telling me the truth.
God's witness.
Скопировать
Знаешь такую?
Даже когда лжецы говорят правду... им никто не верит.
Но твоя жизнь — на волоске.
You know it?
Well, then you know the moral of that story is even when liars tell the truth, they can never be believed.
But your life's on the line, boy.
Скопировать
- Да ну!
Вот видишь, я говорю правду, а ты не веришь.
Твои родители выгнали тебя?
- Come on!
See? You don't believe the truth.
Your parents threw you out after a fight?
Скопировать
Смотри сюда.
Сейчас я докажу тебе, что говорю правду.
Если не будешь меня слушаться - умрешь.
Yours is on one.
This is set on two.
You want to listen to me or die?
Скопировать
Говорю: "Хотел признаться, я ваш искренний поклонник".
Говорю: "Правда?" Отвечает: "Ещё как.
Особо хороша 'Догма'".
"I just want to tell you I'm a huge fan."
He goes, "Likewise." "Really?" "Oh, yeah.
Particularly Dogma. "
Скопировать
"И будут они среди людей.
И будут они говорить правду и вышептывать тайны.
И узнаете их по ухищрениям их".
"And they shall be among the people.
And they shall speak truths and whisper secrets.
And you will know them by their crafts."
Скопировать
В разное время, в разные кабинеты. Выясним, какого черта здесь происходит.
- Пришла пора начать говорить правду, Кэсси.
- Я сказала вам правду.
Find out what the hell's going on.
BENSON:
It's time to start telling the truth, Cassie. I told you the truth.
Скопировать
Всё дерьмо!
Значит, всё что о тебе говорили, правда.
У меня не осталось ничего хорошего, кроме тебя.
Everything is shit!
Everybody was right about you.
You are the only good thing that I have left.
Скопировать
Следуйте за Tилком.
Он говорит правду.
И он завоевал это право!
Follow Teal'c.
He speaks the truth.
And he has won the right!
Скопировать
Это не обязательно.
Ты знаешь, что я говорю правду.
Знаешь, если что-то выдают за правду, это не всегда является правдой, потому что я не верю ни единому слову, особенно твоему.
I don't have to.
You know I'm telling the truth.
See, stating something as the truth doesn't necessarily make it so... 'cause the truth of the matter is I don't believe a word of it.
Скопировать
Или их раса проводила такие же технологические эксперименты, которые проводите вы сегодня.
Если то, что вы говорите, правда о потенциальных врагах, которые существуют в нашей галактике возможно
Я не могу отрицать этого, но некоторые очень мудрые люди показали мне ... что внезапный прорыв в технологии создания оружия для цивилизации, которая к этому не готова может закончиться её уничтожением.
Or the race were experimenting with the very technology you are today.
If what you say is true about the potential enemies out there in our galaxy, we may need these advanced weapons more than ever.
I can't deny that, but some very wise people have shown me how a sudden leap in weapons technology by a civilisation can lead to its destruction.
Скопировать
Формально, сравнение.
Я думаю, он говорит правду.
Ты это понял, сидя в коридоре тюрьмы?
Technically a simile.
I think he's telling the truth.
This you know from sitting in the prison lobby?
Скопировать
В мире полно больных людей. И если они совершают проступок, то получают по заслугам...
Представим, что Гейл говорит правду.
Может, его подставил правый еблан, устроил идеальное убийство.
There's a lot of sick people in this world, and if they done wrong and found guilty...
All right, let's just say Gale's telling the truth.
Maybe some right-wing fuck set him up, arranged the perfect murder.
Скопировать
- Правда.
Говорит правду.
А ну-ка проверьте меня.
POLYGRAPH OPERATOR: True.
Okay, if you look at the screens, you'll see his pulse is even, respiration normal, pupils undilated -- signs of the truth.
Come on, rough me up.
Скопировать
Ничего они не краснеют.
И я говорю правду.
Извини меня, милый.
Flare!
They're not flaring. I'm not lying.
Honey, I'm sorry. I'm sorry.
Скопировать
Только тогда его душа сможет спокойно покинуть этот мир.
Вы когда-нибудь задумывались, что он, возможно, говорил правду?
Возможно, он действительно потерял свой дневник.
Only then can his soul leave this world in peace
Have you ever considered he might be telling the truth?
Perhaps he really did lose his report card.
Скопировать
Был бы рад знакомому лицу". И она говорит: "Ну, я приду.
Я говорю: "Правда?
! Придёшь? Разумеется, не как на свидание.
And she said, "I'll go if you want me to."
I said, "Would you?
Not as a date, but would you just show up?" "Yeah."
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов говорить правду?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы говорить правду для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение