Перевод "изумлённый" на английский
Произношение изумлённый
изумлённый – 30 результатов перевода
Теперь - Макбет.
Выйти из последней двери, я с изумлением замечаю, что уже светло.
Я не понимаю, как могло пройти столько времени с тех пор, когда эти тени и крики увели меня от места свидания и вынудили меня скрыться на заводе.
that's Macbeth now!
After the last door I'm surprised to see it's becoming light.
How could such a long time have elapsed since those cries chased me away from my date's place and forced me to hide in the factory?
Скопировать
Кажется, что она пылает страстью , но в этой ее страсти есть что-то ледяное.
И смотрит она на него с изумлением.
Предлагая свое тело, словно вызов, как испытание.
It seems that she is burning with passion, but that her passion is something icy.
And she looks at him in amazement.
Offering her body, like a challenge, as a test.
Скопировать
- Сначала - ничего.
. - Чем изумлена? - Я не знаю.
- Что Маркус такой ... развитый?
Yes, angry- Betrayed? Yes.
And when you saw the erotic drawings, what did you feel?
Nothing at first. I was so amazed.
Скопировать
"Голый живот Дирти распахивался подо мной, как свежая могила.
Мы в каком-то изумлении занимались любовью над звездным кладбищем.
Каждый светлячок обозначал скелет в гробу.
His stomach opened up to me like fresh grave;
we were stricken by a stupor, making love beneath a starry sky in the cemetery.
Each of the lights in the sky was like the announcement of another skeleton in its grave.
Скопировать
Он смотрит вокруг с восторгом...
Он оглядывается в изумлении, затем разворачивается и идет снова вниз.
Странная сила движет им, заставляет идти на другую сторону Сены.
He looks around in astonishment as if for the first time.
Then turns round and goes back down.
A strange force drives him across the river Seine.
Скопировать
Но с другой стороны, черт! Может, мы победили.
Уилкинса... окруженный группой детишек, сидящих по-индийски, заглядывающих мне в лицо, со страхом и изумлением
Привет, дети!
But on the other hand, heck, maybe we won!
And right now I'm on some jumbo monitor in the Richard Wilkins Museum, surrounded by a bunch of kids looking up at my face, filled with fear and wonder.
Hi, kids!
Скопировать
Я пересек множество земель и рек.
широкие и полноводные, эти джунгли такие густые, а поля такие бескрайние, что я невольно застывал в изумлении
Недавно произошла наша первая стычка с дикарями..."
I've been crossing lands and rivers on end.
Such large rivers, dense forests, and endless fields... that we stare in wonder. Let alone the diversity of plants and animals.
We had our first skirmish with the savages...
Скопировать
- А какая вы женщина, Дафне?
Вы могли бы прийти в изумление, мистер Чизрайт.
Прошу вас, не надо, мистер Чизрайт.
- What sort of a girl you are, then?
I think you might be awfully surprised.
Oh! Please, don't do that, Mr Cheesewright!
Скопировать
Мь не могли поверить.
Мь бьли в изумлении.
Но нам пришлось поверить, потому что мь увидели одно из этих изображений своими глазами.
We could hardly believe it.
It took our breath away.
But we had to believe it, because we saw one of these moving pictures with our own eyes.
Скопировать
Кто бы мог подумать!
Моё сердце точно не выдержит, умру от изумления.
Что нам теперь делать?
There's a big surprise.
I think I'm gonna have a heart attack and die from that surprise.
What are we going to do?
Скопировать
Это леса, чья тишина поглощает меня.
Это красота, перед которой я трепещу в изумлении.
Это спокойствие, которое наполняет меня миром.
It's the forest where silence has lease.
It's the beauty that thrills me with wonder.
It's the stillness that fills me with peace.
Скопировать
У одной прохожей, схлопнулся зонт. И её залило дождём.
И изумлённый учитель.
Слепая, которая ощупывала свои часы, ощущая моё присутствие.
A passer-by who, in the rain, folded her umbrella and was drenched.
A schoolboy who described to his teacher a fern growing... and the astounded teacher.
A blind woman, who groped her watch, feeling my presence.
Скопировать
Но мальчик был ослеплен жаждой власти и славы.
И вот в момент крайнего изумления... он на секунду почувствовал себя несокрушимым... Словно Бог.
Он потянулся за чашей... но Грааль исчез. Остался лишь огонь, который объял его руку и нанес страшную рану.
But the boy was blinded by greater visions of a life... filled with power and glory and beauty.
In this state of radical amazement... he felt for a brief moment not like a boy... but invincible... like God.
So he reached in the fire to take the grail... and the grail vanished... leaving him with his hand in the tire to be terribly wounded.
Скопировать
Утешься!
Нет места изумлению:
Пусть доброе твое не стонет сердце:
Be conected;
No more amazement;
tell your piteous heart There's no harm done.
Скопировать
Что это? Что ты делаешь?
- Смотрю на тебя с тихим изумлением.
- Ну, если только тихо.
What you doing?
Looking at you with quiet awe.
As long as it's quiet.
Скопировать
Для тебя это всё внове, не так ли?
Я чувствую себя всё время изумлённой и ошарашенной.
Музыка, люди, то, как они говорят и смеются. И то, что некоторые из них явно влюблены.
This is all new to you, isn't it?
I feel constantly amazed, stunned.
Music and people, the way they talk and laugh, and the way some of them are so clearly in love.
Скопировать
Он занес руку, чтобы перерезать ему горло, как, внезапно, козлёнок начал смеяться.
Священник в изумлении остановился и спросил у козлёнка:
"Почему ты смеешься? Разве ты не знаешь, что я собираюсь перерезать тебе горло?"
He raised his arm to cut the goat's throat, when suddenly the goat began to laugh.
The priest stopped, amazed, and asked the goat, "Why do you laugh?
Don't you know I'm about to cut your throat?"
Скопировать
И, говорят, дерево отметило его сострадание и, как оно уже делало раньше, склонилось, приветствуя его.
Пятеро аскетов, увидев эти чудеса, преисполнились изумления.
Они стали первыми учениками Сиддхартхи.
And it is said, a tree noticed his compassion... and as it did done once before, bow down in his honor.
The five ascetics... witnessed these miracles and were filled with wonder.
They became Siddhartha's first disciples."
Скопировать
Усовершенствовались многие методы лечения.
Наши отцы пришли бы в изумление.
Но нам все еще нужны новые вакцины и лекарства.
Our surgical methods are marvellously sophisticated.
It would astonish our fathers.
But we still need new vaccines and drugs.
Скопировать
Последняя стадия подготовки была посвящена изучению возможных реакций 51-го на откровения Пилоса.
Интерес, изумление, гнев, недоверие и так далее.
Ясно, что будет определенная натянутость,.. ...и она будет продолжаться какое-то время и в момент подготовки.
The last stage of rehearsal was centered on 51's possible reactions faced with Pylos' revelations:
Interest, Stupor, anger, incredulity, etc.
It is clear that uncertainty remains, no matter how much preparation we use.
Скопировать
про сверхъестественный вопль дракона.
Это совпадение вызвало в душе моей тысячи противоборствующих чувств, среди которых преобладали изумление
Я вовсе не был уверен, что и его слух уловил странные звуки; впрочем, несомненно, за последние минуты всё поведение моего друга переменилось.
the exact counterpart of what my fancy had already conjured up for the dragon's unnatural shriek.
Oppressed, upon this coincidence, by a thousand conflicting sensations in which wonder and extreme terror were predominant, I still retained sufficient presence of mind to avoid exciting the sensitive nervousness of my companion.
I was by no means certain that he had noticed the sounds, although a strange alteration had now taken place in his demeanour.
Скопировать
Говори!
Мы только что с изумлением узнали, что четыре депутата Конвента были арестованы этой ночью!
Я требую! Я требую, чтобы их выслушали на этой трибуне! И тогда вы сможете судить о том,
Speak up.
We just learned with amazement that four deputies of the Convention were arrested last night, including Danton!
I demand that they be heard in this House so you may decide if personal enmity or jealousy aren't behind this monstrous decision!
Скопировать
Времена ИЗМЭНИЛИСЬ.
Но ваше изумление для меня не сюрприз.
Его Императорское Величество, очевидно, знает ваших солдат лучше, чем вы.
Times have changed.
But your astonishment doesn't surprise me.
His Highness the Emperor appears to know your soldiers better than you do.
Скопировать
- Привет, К9, не ожидал нас увидеть?
- Я в изумлении, хозяин.
Вы там, разве я не говорил, что он удивится?
-Hello, K9, surprised to see us?
-Amazed, Master.
There you are, didn't I say he'd be amazed?
Скопировать
И я продолжал читать;.
"Когда же победоносный Этелред переступил порог, он был изумлён и жестоко разгневан, ибо злобный пустынник
а взамен того пред рыцарем, весь в чешуе, предстал огромный и грозный дракон, а на стене висел щит из сверкающей меди, на щите же виднелась надпись:
I continued the story.
'As the good champion Ethelred entered the door, he was enraged and amazed to perceive no signal of the maliceful hermit.
In the stead thereof, a dragon of a scaly and prodigious demeanour and upon the wall there hung a shield of shining brass with this legend enwritten!
Скопировать
Знаешь, я уже делал предложение одной женщине.
К моему великому изумлению, она согласилась.
Но когда я представил себе, что она будет жить в моей комнате,
You know, I already proposed to a woman once.
To my utter amazement she said "yes".
But when I imagined, that she will come to live at my place,
Скопировать
...встали на колени перед алтарем.
Я прочитал его работу братьям ордена Ясиста и все, изумленные, - а я в первую очередь,.. ...смотрели
Отец мой, воспоминание, сохранившееся у меня за 20 лет,.. ...о нашем чудаке, опять напоминают мне слова,..
Dominique and his new friend, now re-conciliated with God, kneeled together at the altar.
I read his text in front of the boys, everyone was awed, starting with me, they looked at Dominique with respect and envy, and that little son of a bitch lowered his eyes, flushed.
You see father, 20 years later I still feel the ridicule it bothers me to a degree I hope you can forget.
Скопировать
Неужто эти плохо поселенные жители земли согласия предполагают, что они могут продолжить говорить, не будучи замеченными, откуда они говорят?
В более свободном и более правдивом будущем, люди оглянутся назад в изумлении от мысли о том, что чиновники
который является отрицанием спектакля - как будто по поводу ликвидации этой системы может быть два разных мнения.
Do these ill-lodged inhabitants of the land of approbation suppose that they can continue to speak without it being noticed where they're speaking from?
In a freer and more truthful future people will look back in amazement at the idea that pen-pushers hired by the system of spectacular lies could imagine themselves qualified to offer their smug opinions on the merits and defects of a film that is
a negation of the spectacle — as if the dissolution of this system was a matter of opinion.
Скопировать
Абсолютное счастье.
Мое изумление было столь велико, что я не мог шелохнуться.
И я трепетал от счастья так, что у меня на глазах выступили слезы.
"Perfect happiness!
My ecstasy was so intense that I dared not move.
Happy till I could cry, filled with happiness, I quiver, quiver.
Скопировать
Я хочу сказать - полный.
Изумление, что они осмелились использовать ее. А также изумление, что им это удалось.
И еще начало неизвестного страха за нас.
I mean completely.
Astonishment that they dared do it, and astonishment that they succeeded.
And the beginning of an unknown fear for us as well.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов изумлённый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы изумлённый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
