Перевод "величие" на английский

Русский
English
0 / 30
величиеgreatness grandeur
Произношение величие

величие – 30 результатов перевода

Мы должны выслушать защитника.
Я прошу суд помнить, под этими великолепными доспехами, ужасным величием правил,
Бьются человеческие сердца.
We shall hear the defender.
I would beg the court to remember, beneath its panoply of splendour, the awful majesty of the rules,
beat human hearts.
Скопировать
Но есть зоны собственного вскрытия.
Чрезмерные амбиции, мания величия.
- Иными словами, мегаломания. - Совершенно верно.
But there are areas of self betrayal.
Inordinate ambition, delusions of grandeur.
- In other words a megalomaniac.
Скопировать
Франциск, забудь об этих болезненных снах!
В тебе есть все задатки величия!
Даже я не мог не разглядеть этого.
Francis, forget these morbid dreams.
You have the makings of greatness in you.
Even I am not blind to that.
Скопировать
Даже я не мог не разглядеть этого.
Но где величие в страданиях?
Пройди со мной, Паоло!
Even I am not blind to that.
But where is the greatness in misery?
Bear with me, Paolo.
Скопировать
К этому времени Мартелли уже уехал.
Она оскорбила убийцу, человека с манией величия и психическими отклонениями и тем самым подписала себе
Мы обнаружили окровавленный нож у него в кухне.
By then Martelli had left.
After she offended him, being a megalomaniac and a lunatic, he killed her. Dead!
The blood-stained knife was still in his kitchen.
Скопировать
Рим уничтожил Месаллу также, как и мою семью.
Там, где величие, будь то величие государства и власти, величие чувств или сочувствия, ошибки тоже велики
Мы идем вперед благодаря мысли.
Rome destroyed Messala as surely as Rome has destroyed my family.
Where there is greatness, great government or power even great feeling or compassion error also is great.
We progress and mature by fault.
Скопировать
"Посреди волн янтарного зерна
"Посреди величия пурпурных гор
"Над плодоносной долиной
For amber waves of grain
For purple mountain majesties
Above the fruited plain
Скопировать
Нет, это не так.
Я хочу, чтобы вы нашли то, что у вас когда-то было, и вернули себе величие, которое вы потеряли, капитан
Я лорд Гарт, властелин Вселенной!
No, I'm not.
I want you to find what you once had. I want you go back to the greatness that you've lost, Captain Garth.
I am Lord Garth, master of the universe.
Скопировать
Проворные комедианты живо состряпают комедию, и в ней изобразят пиры в Александрии.
Антоний пьяный явится, и я увижу, как пискун-мальчишка будет показывать величие мое во образе последней
Я не смогу уж этого увидеть. Я думаю, что ногти крепче глаз.
the quick comedians extemporally will stage us Our Alexandrian revels
Antony Shall be brought drunken forth, and I shall see Some squeaking Cleopatra boy my greatness In the posture of a whore.
I'll never see 't; for, I am sure, my nails Are stronger than mine eyes
Скопировать
Его можно обрести только путями, указанными Евангелием.
Величие души человеческой.
Праведный Отче, мир не познал Тебя, а я познал Тебя.
He can only be found by the ways taught in the Gospels.
Greatness of the human soul.
O just Father, the world has not known you, but I have known you.
Скопировать
Если мы должны обсуждать, ответственен ли сегодняшний физик за любую вещь, то мы можем закрыть этот коллаж и сказать: Нет.
интересует теория об ответственности ученого, то давайте, прекратим быть людьми, страдающими манией величия
Физика перестала быть первой, как главная ветвь науки... она стала обычной, повседневной работой.
If we're to discuss whether today's physicist is responsible for any thing, so we can close down this collage and say:
If the theory of the scientist's responsibility interests us, then let's leave off ourselves, stop being megalomaniacs, and look at these things...
Physics have stopped being the first, leading branch of science... they've become simple everyday work.
Скопировать
Он умер, но не предал.
Я умру, не предав, но провозгласив величие Человека... Природы и Бога.
Он танцевал с Сильвией, это был для него счастливый день,
He died, but didn't betray!
Nor will I, by proclaiming the greatness of man, of Nature, of God!
There he was, dancing with Silvia, what a happy day!
Скопировать
Когда я вернусь в Эльдорадо, я не знаю, когда...
Когда я снова увижу ландшафт, природу, тех же потерянных людей, в их невозможном величии... я хранил
Я не верю больше мечтам...ничему.
When I came back to Eldorado, I don't know when...
When I saw once again the same landscape, nature, the same people lost in its impossible splendour. I brought the sadness from lost encounters and once again, I got lost in the depths of my senses.
I didn't believe in dreams, in anything.
Скопировать
Я не могу умереть.
Немного дней осталось твоему величию, Ты был самым могущественным человеком в мире.
Я нуждаюсь в тебе!
I can't, I can't die!
A few days, at the height of your glory, you were the most powerful man of the world!
I need you!
Скопировать
Это женщины всегда жертвовали собой ради мужчин.
В этом было их истинное величие.
Разве не так, синьор Х?
Women have always made sacrifices for men
That's their real strength.
Am I right, Mr X?
Скопировать
Вместе с Виейрой мы еще можем сопротивляться.
Он не обладает величием лидера.
Альваро, я знаю, я знаю...
Maybe we can resist, with Vieira.
He doesn't have the greatness of a leader.
Álvaro, I don't know, I don't know...
Скопировать
Из темных, таинственных глубин ты струишь свои волны со спокойным чувством твоего вечного могущества.
Твое нравственное величие, твое образ бесконечности так же безмерен, как философские образы, как любовь
Скажи мне, о древний океан, станешь ли ты моим братом?
From your dark, mysterious depths you pulse your waves with all the coolness of your eternal power
Your moral grandeur, a reflection of infinity is as immense as philosophy's reflections, like love of women like the divine beauty of a bird
Tell me, ancient ocean, will you be my brother?
Скопировать
Жизнь постоянно кажется суетливо-бессвязной;
её величие и реальность можно обрести только в экстазе и экстатической любви.
Тот, кто игнорирует или неправильно понимает экстаз, живёт не полно, сводя свои мысли к простому анализу.
Life always seems to be tumultuously incoherent;
its grandeur and its reality to be found only in ecstacy and in ecstatic love.
He who ignores or misunderstands ecstacy is an incomplete being whose thought is reduced to mere analysis.
Скопировать
Зеонская колония существует уже полвека. Посмотрите на его рот.
Если мы не восполним свое величие, все будет закончено.
- Капитан,
The Zeon colony has existed for nearly half a century.
Watch his mouth. If we fulfill our own greatness that will all be ended.
- Working together...
Скопировать
Ничего.
Он где-нибудь величие видал и должен знать.
Видал ли? О Исида!
Nothing, madam.
The man hath seen some majesty, and should know.
Hath he seen majesty?
Скопировать
- Пучком излучения. Может он поймет тогда и избавит нас от всех этих появлений.
Опять эти дурацкие рентгеновские проповеди о величии науки?
Мы промодулируем этот пучок токами мозга кого-нибудь из нас.
Perhaps it will get the message and spare us all these apparitions.
Again your idiotic X-ray theories about the greatness of science?
We'll modulate the beam with the brain waves of one of us.
Скопировать
Без труда и без спешки.
И я говорю Вам, что даже Соломон во всём своём величии... был одет гораздо скромнее, чем любая из них
Значит, если Бог так нарядил траву в поле, которая сегодня растёт, а завтра её бросят в суп, то, почему вы считаете, что вас не оденет Он в красивые одежды.
"They toil not, neither do they spin.
"And yet I say unto you, that even Solomon in all his glory... "was unarrayed like one of these.
"Wherefore, if God so clothed the grass of the field, "which today is, and tomorrow is cast into the oven, "shall He not much more clothe you,
Скопировать
"Хотя царь, избравший меня,
"непостижим в своем величии."
"Этот текст был передан Альдегондой
"Though the king who has chosen me
"is tremendously great."
"This text has been handed down by Aldegonde
Скопировать
И любопытства. И тебе эти вычисления хорошо даются.
Не позволяй своим успехам заражаться манией величия.
Отец, я знаю, что человек поистине велик, когда знает, что он - ничто.
and curiosity, and you're too good at it.
Don't let your successes infect you with delusions of grandeur.
Father, I know a man is truly great when he knows he is nothing.
Скопировать
Они просто нажмут на кнопку и готово.
Знаешь, у человека, который сидит за компьютером в моем мире, мания величия.
Его власть над этим искусственным миром сводит его с ума.
They just pull the plug and it's over
You know... the man who sits at the computer in my world he's completely megalomaniac
His power over this artificial world has made him go crazy
Скопировать
Вместе с потреблением отчуждённых ранее продуктов, всё время и пространство данного мира становятся ему чуждыми.
Те самые силы, которые уже покинули нас, теперь предстают перед нами во всей своей красе и величии.
Человек, отчуждённый от продукта своего труда, тем не менее, добровольно и упорно продолжает производить фрагменты окружающего мира, вкладывая в этот процесс всё больше своих сил, и в результате оказывается ещё более отчуждённым от этого мира.
All time and space of his world become strange to him... with the accumulation of his alienated products.
The very forces which have escaped us... show themselves in their full power.
Man, separated from his own production, produces ever more... powerfully the all the details of his world, and thus finds himself ever more separated from his world.
Скопировать
"Освободившись от щупалец так называемой демократии,"
"она поднимается, несмотря на раны, но все еще живая и полная величия -
Итальянцы вчерашнего, сегодняшнего и завтрашнего дня -" "сплотитесь!
....freed from the tentacles of so-called democracy, wounded..
..and betrayed but still alive and indomitable, our Nation awakens!
Italians ofyesterday, today and tomorrow, be prepared!
Скопировать
Рыба-Стрелец.
Соединение этих знаков Юпитера говорит о мощи и величии личности.
Ваша сущность старается выйти за пределы своего "Я".
Pisces - Sagittarius.
The coming together of these two signs enhances your personality.
By nature, you try to go beyond your ego.
Скопировать
Я думаю: при голосе глухом - и карлица!
А есть в её походке величие?
Припомни, если только величье ты видал когда-нибудь.
I think so, Charmian: dull of tongue, and dwarfish!
What majesty is in her gait?
Remember, If e'er thou look'dst on majesty
Скопировать
А есть в её походке величие?
Припомни, если только величье ты видал когда-нибудь.
Она ползет.
What majesty is in her gait?
Remember, If e'er thou look'dst on majesty
She creeps:
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов величие?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы величие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение