Перевод "greatness" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение greatness (грэйтнос) :
ɡɹˈeɪtnəs

грэйтнос транскрипция – 30 результатов перевода

Francis, forget these morbid dreams.
You have the makings of greatness in you.
Even I am not blind to that.
Франциск, забудь об этих болезненных снах!
В тебе есть все задатки величия!
Даже я не мог не разглядеть этого.
Скопировать
Even I am not blind to that.
But where is the greatness in misery?
Bear with me, Paolo.
Даже я не мог не разглядеть этого.
Но где величие в страданиях?
Пройди со мной, Паоло!
Скопировать
Rome destroyed Messala as surely as Rome has destroyed my family.
Where there is greatness, great government or power even great feeling or compassion error also is great
We progress and mature by fault.
Рим уничтожил Месаллу также, как и мою семью.
Там, где величие, будь то величие государства и власти, величие чувств или сочувствия, ошибки тоже велики.
Мы идем вперед благодаря мысли.
Скопировать
No, I'm not.
I want you go back to the greatness that you've lost, Captain Garth.
I am Lord Garth, master of the universe.
Нет, это не так.
Я хочу, чтобы вы нашли то, что у вас когда-то было, и вернули себе величие, которое вы потеряли, капитан Гарт.
Я лорд Гарт, властелин Вселенной!
Скопировать
It's true. The Police came.
...he took in a feeling of greatness... comma
of greatness
Какая чушь!
"Она так глубоко вдыхала воздух..." Запятая.
"...воздух,.."
Скопировать
...he took in a feeling of greatness... comma
of greatness
A deep emotion
"Она так глубоко вдыхала воздух..." Запятая.
"...воздух,.."
"Глубокое чувство,.."
Скопировать
She was so different that only a father's eyes could recognize her.
with a marvelous golden hue that it gave him a poetical expression from which he took in a feeling of greatness
I disturb you?
"Она так изменилась, что отец с трудом ее узнал".
"Тропическое солнце сильно изменило ее беловатое лицо,.." "...придав ему оттенок, похожий на стихотворное выражение". "Она так глубоко вдыхала воздух,.."
Войдите.
Скопировать
"Hail, king that shalt be.
This have I thought good to deliver thee my dearest partner of greatness that thou might not be ignorant
Lay it to thy heart, and farewell."
"Хвала тебе, будущий король...
Я счел долгомсообщить тебе это дорогая участница моего торжества чтобы по неведению ты не лишилась доли ожидающей тебярадости .
...Сложи это в сердце своеми прощай. "
Скопировать
'Hail, king that shall be!
This have I thought good to deliver thee, my dearest partner that thou mightst not be ignorant of what greatness
Hang out our banners on the outward walls.
"Хвала, тебе, будущий король!"
Я счел долгомсообщить тебе, дорогая участница моего торжества чтобы по неведению ты не лишилась доли ожидающей тебярадости Сложи это в сердце своеми прощай.
Повесь вдоль стен знамена наши .
Скопировать
the quick comedians extemporally will stage us Our Alexandrian revels
Antony Shall be brought drunken forth, and I shall see Some squeaking Cleopatra boy my greatness In the
I'll never see 't; for, I am sure, my nails Are stronger than mine eyes
Проворные комедианты живо состряпают комедию, и в ней изобразят пиры в Александрии.
Антоний пьяный явится, и я увижу, как пискун-мальчишка будет показывать величие мое во образе последней потаскушки.
Я не смогу уж этого увидеть. Я думаю, что ногти крепче глаз.
Скопировать
He can only be found by the ways taught in the Gospels.
Greatness of the human soul.
O just Father, the world has not known you, but I have known you.
Его можно обрести только путями, указанными Евангелием.
Величие души человеческой.
Праведный Отче, мир не познал Тебя, а я познал Тебя.
Скопировать
He died, but didn't betray!
Nor will I, by proclaiming the greatness of man, of Nature, of God!
There he was, dancing with Silvia, what a happy day!
Он умер, но не предал.
Я умру, не предав, но провозгласив величие Человека... Природы и Бога.
Он танцевал с Сильвией, это был для него счастливый день,
Скопировать
Maybe we can resist, with Vieira.
He doesn't have the greatness of a leader.
Álvaro, I don't know, I don't know...
Вместе с Виейрой мы еще можем сопротивляться.
Он не обладает величием лидера.
Альваро, я знаю, я знаю...
Скопировать
The Zeon colony has existed for nearly half a century.
If we fulfill our own greatness that will all be ended.
- Working together...
Зеонская колония существует уже полвека. Посмотрите на его рот.
Если мы не восполним свое величие, все будет закончено.
- Капитан,
Скопировать
Perhaps it will get the message and spare us all these apparitions.
Again your idiotic X-ray theories about the greatness of science?
We'll modulate the beam with the brain waves of one of us.
- Пучком излучения. Может он поймет тогда и избавит нас от всех этих появлений.
Опять эти дурацкие рентгеновские проповеди о величии науки?
Мы промодулируем этот пучок токами мозга кого-нибудь из нас.
Скопировать
A wise man can hear profit in the wind.
And now, dear friends, in our great beneficence, we will allow you to come forward to honor our greatness
Approach the Holy Sages.
"Мудрый чует прибыль в воздухе".
А теперь, дорогие друзья, мы будем столь милостивы, что позволим вам приблизиться, чтобы почтить наше величие и восхвалить нашу щедрость.
Подойди к Святым Мудрецам.
Скопировать
Just look at those sadistical things torturing that tiny, helpless mouse.
This is your chance for greatness! Those bastards!
But they set up shop without Superpeppi!
Смотри же, как эти садистские существа мучают маленькую беззащитную мышку.
Это твой шанс защитить её от мерзавцев.
Но в их расчет супер-Пеппи не входил.
Скопировать
A true victory is to make your enemy see they were wrong to oppose you in the first place.
To force them to acknowledge your greatness.
Then you kill them?
Истинная победа - это заставить твоего врага понять, что он был с самого начала не прав, выступая против тебя.
Вынудить их... признать твое превосходство.
А потом убить их?
Скопировать
Selah.
Greatness is a quality that is often sought by those who want it most but are the least worthy.
Correspondingly, greatness is sometimes thrust upon those who want it least but are the most deserving.
Сейлах.
Величие - это качество, которого часто не достает тем, кто больше всего его жаждет но меньше всего его достоин.
Соответственно, величие иногда снисходит на тех, кто меньше всего в нем нуждается но более всего его заслуживает.
Скопировать
Greatness is a quality that is often sought by those who want it most but are the least worthy.
Correspondingly, greatness is sometimes thrust upon those who want it least but are the most deserving
These words seem to best describe Captain John J. Sheridan in the way he came into the world and as the position that he currently occupies as that of the president of the new Interstellar Alliance.
Величие - это качество, которого часто не достает тем, кто больше всего его жаждет но меньше всего его достоин.
Соответственно, величие иногда снисходит на тех, кто меньше всего в нем нуждается но более всего его заслуживает.
Эти слова лучше всего подходят, чтобы описать капитана Джона Шеридана его путь, которым он пришел в мир, и его позицию, которой он сейчас придерживается будучи президентом Межзвездного Союза.
Скопировать
What I really feel is that you are my equal.
You and me, Zev, are meant to be partners in greatness.
Your home will not be a hut on some swampy outback planet -
Я сразу почувствовал, что ты мне ровня.
Мы созданы быть партнерами.
Твой дом - не хижина на богом забытой планетке.
Скопировать
- Hey, Gerry.
Ladies and gentlemen, we are in the presence of greatness.
Professor Gerald Lambeau, Field's medal winner for combinatorial mathematics.
Привет, Джерри.
Леди и джентльмены, перед вами гений.
Профессор Лэмбо отмечен в области комбинаторной математики.
Скопировать
Because no one gets there alone.
And that while we commemorate the-the greatness of these events... and the individuals who achieve them
I just thought it was a pretty cool key chain.
Потому что никто не сможет достичь цели в одиночку.
И пока мы помним величие этих событий и личностей, которые их совершали, мы не сможем забыть и тех, кто, пожертвовав многим, помог им сделать всё это возможным.
А я думал, это просто клёвый брелок.
Скопировать
Every decision is debated, every action questioned, every individual entitled to their own small opinion.
You lack harmony, cohesion... greatness.
It will be your undoing.
Каждое решение обсуждается, в каждом действии сомневаются, каждый человек наделен правом иметь собственное маленькое мнение.
В вас нет гармонии, единства... величия.
Это станет причиной вашей гибели.
Скопировать
All great achievements arose from dissatisfaction.
It is the desire to do better, to dig deeper, that propels a civilisation to greatness.
All of us have heard the story of Ikaros.
Все великие достижения являются плодами неудовлетворенности.
Благодаря неустанному желанию идти вперед, копать глубже, – – цивилизация достигает своего величия.
Вы все слышали легенды об Икаре.
Скопировать
Well, as I say, I was thinking about all of this and wishing that others could know you as our people know you.
If only they could see your greatness as we do.
Why should we care what other people think?
Ну, как я сказал, я обо всем этом думал и подумал, что другие тоже хотели бы узнать вас так же хорошо, как и ваш народ.
Если бы они только могли узреть ваше величие, как это делаем мы.
Какое нам дело до того, что думают другие люди?
Скопировать
Yes, he was.
Greatness is never appreciated in youth, called pride in midlife... dismissed in old age and reconsidered
Because we cannot tolerate greatness in our midst... we do all we can to destroy it.
- Да. Да, был.
Величие не ценится в юности, зовётся гордостью в зрелые годы исчезает в старости и переоценивается в смерти.
Ибо мы не терпим величия среди нас и делаем всё, чтобы уничтожить его.
Скопировать
Greatness is never appreciated in youth, called pride in midlife... dismissed in old age and reconsidered in death.
Because we cannot tolerate greatness in our midst... we do all we can to destroy it.
This place has become a memorial to his unfinished work.
Величие не ценится в юности, зовётся гордостью в зрелые годы исчезает в старости и переоценивается в смерти.
Ибо мы не терпим величия среди нас и делаем всё, чтобы уничтожить его.
Это место стало памятником его неоконченной работе.
Скопировать
Sitting across from Janet Reno, talking law, government...
I just wanted to reach out with my finger and touch greatness.
Are you serious?
Сидя напротив Джанет Рено, говоря о законе, о правительстве...
Я просто хотел протянуть палец и дотронуться до величия.
Ты серьезно?
Скопировать
His gunmanship!
Words fail to describe its greatness!
That man was never an opponent to be humbled by you.
Его умение стрелять!
Слова бессильны описать эдакое великолепие!
Э т о т противник тебе не по зубам.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов greatness (грэйтнос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы greatness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить грэйтнос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение