Перевод "greatness" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение greatness (грэйтнос) :
ɡɹˈeɪtnəs

грэйтнос транскрипция – 30 результатов перевода

She wants greatness from me.
She's expecting greatness.
Okay,seriously,derek,what are you doing?
Она ждет от меня величия.
Она ждет великолепия.
Ладно, серьезно, Дерек, что ты делаешь?
Скопировать
Okay,dr. Grey,did you warn the interns on what to expect?
I told them to expect greatness.
Yes,in addition to all the greatness, the patient may be inappropriately emotional, which means he's aggressive,uh,abusive.
Доктор Грей, Вы рассказали интернам, чего ожидать?
Я сказала им ожидать чего-то великого.
Да, вдобавок к величию, у пациента проявляется неуместная эмоциональность, это значит агрессивность и хамство.
Скопировать
I told them to expect greatness.
Yes,in addition to all the greatness, the patient may be inappropriately emotional, which means he's
Don't take it personally,okay?
Я сказала им ожидать чего-то великого.
Да, вдобавок к величию, у пациента проявляется неуместная эмоциональность, это значит агрессивность и хамство.
Ничего личного, понятно?
Скопировать
I don't think I'd be any good at it.
Some people are born into greatness, some have greatness thrust upon them.
Others just run away fast as they can.
Не думаю, что буду хорош в этом.
Некоторые рождаются великими, другим величие навязывают силой. (цитирует Шекспира)
А другие просто убегают так быстро, как могут.
Скопировать
Hurry, please.
Greatness is only skin-deep some people say.
Well, that's not true.
Побыстрее можно?
Мы на волоске над счастьем, как говорят некоторые.
Но, это неправда.
Скопировать
Even though she couldn't be there physically he brought her into his life through sheer force of will.
There to share in his greatness.
It's a good story.
И хоть она и не могла там быть физически он вернул её к жизни чистым усилием воли.
Чтобы она разделила его величие.
Хорошая история.
Скопировать
- Not to mention unprofessional.
Guys, we're in the presence of greatness here, the best of the best.
Here we are, working alongside them.
- Не говоря уже, что это непрофессионально.
Парни, мы находимся рядом с великими, лучшими из лучших.
И вот, мы работаем рядом с ними.
Скопировать
- No more will I do as you say. - You defy me?
I who have given you the greatness you have long desired?
You have the power to see ... into tomorrow.
Ты мне не повинуешься?
Мне, которая дала тебе все то величие, которого ты та долго жаждал. Посмотри на меня!
Ты обладаешь силой видеть завтрашний день.
Скопировать
I push you, Lex, I don't deny it.
Greatness is a rarefied air one has to be taught to breathe.
Philip of Macedonia raised his son among lions to instill fearlessness in him.
Я давлю на тебя, Лекс. Я не отрицаю это.
Величие – это изысканный воздух, которым надо научиться дышать.
Знаешь, Филипп из Македонии вырастил сына среди львов, чтобы привить ему бесстрашие.
Скопировать
Well, where there used to be a hill.
He rode down it into greatness and glory.
Yeah.
Ну, туда, где раньше был холм.
Он ехал в величии и славе.
Да, да.
Скопировать
Oh, yes.
I wanted you to know how men like Ethan climb a long, hard road to greatness.
They need help, mind you, and then all of a sudden, there they are. Up there on their own.
А, да.
Я хочу, чтобы вы знали, как мужчины, такие как Итан проходят долгий, трудный путь к величию.
Им нужна помощь, заметьте, а потом вдруг они... делают всё самостоятельно.
Скопировать
I know now what you meant when you said, "Come back in 100 years."
A hundred years of greatness, heartbreak, sorrow.
Only in spots, girl.
Теперь я знаю, что он имел в виду когда сказал, "Возвращайся в 100 лет".
Сто лет величия, скорби, печали.
В известном смысле, девочка.
Скопировать
And we understand him well, now he comes o'er us with our wilder days, not measuring what use we made of them.
But tell the Dauphin we will keep our state, be like a king and show our sail of greatness when we do
And tell the pleasant prince this mock of his hath turn'd these balls to gun-stones;
Мы видим: На буйства дней былых он намекает, Не зная, что из них мы извлекли.
Скажите же ему: по-королевски Я подниму величья паруса, Когда взойду на мой французский трон.
Скажите принцу, что мячи насмешкой Он в ядра пушечные превратил
Скопировать
I think it sucks.
Just because every quasi-bohemian hipster with pretensions of literary greatness worshiped Kerouac...
-...that means I should too?
Я думаю, что это отстой.
О, что, только потому, что каждый квазибогемный хипстер с претензиями на литературное величие поклоняется алтарю Керуака,
-это значит, что я тоже должна?
Скопировать
Or maybe I want something better.
Perhaps Pacey Witter actually wants his very own shot at greatness.
Besides, the party can't go on forever, baby.
А может я хочу что-то получше для себя.
Возможно, Пэйси действительно хочет достичь своего собственного величия.
Кроме того, вечеринка не может продолжаться вечно, малышка.
Скопировать
I can't believe Pete did this.
Some men are born to greatness, others are dragged into it, kicking and screaming.
Clark?
Не могу поверить, что Пит такое сделал. Я знаю.
Одни мужчины рождены для величия, а другие в него затягиваются, отбиваясь ногами и крича.
Кларк, что за дела?
Скопировать
Slaves of nobles who don't care about your families and your homes.
This small group of nobles has destroyed the greatness of Rome!
Are you willing to die for freedom? Yes!
Рабами знати, которой нет дела до ваших семей и ваших домов.
Ета небольшая группа аристократов уничтожает величие Рима.
- Вьi хотите бороться за свободу?
Скопировать
Did you say annihilated?
Your greatness is immense, your highness!
Father...
Отряд уничтожен?
Ваше Величество, будьте милосердны!
Отец...
Скопировать
You have a natural gift for this. Which, unfortunately, is matched only by your ego and attitude.
And I'm torn because on the one hand, I see flashes of greatness in you.
And on the other hand, I see you freaking out on me at the French Quarter in New Orleans. Or you suddenly pretending to get sick and blowing off work for a few days for no apparent reason.
У тебя природный дар, но этот дар, к сожалению, может сравниться только с твоим самомнением и высокомерием.
И я на перепутье.
Потому что с одной стороны, я вижу в тебе задатки величия, но с другой стороны, ты реально сорвался на меня во Французском Квартале в Новом Орлеане, а потом ты внезапно сказался больным и пропустил несколько дней на работe
Скопировать
Somebody said Falstaff, a Shakespearean character.
It's that level of greatness.
Falstaff you sort of identify with but he's melancholy.
Кто-то назвал Фальстафа, шекспировского героя.
Вот он, уровень.
Вы ассоциируете себя с Фальстаффом, но он все-таки грустный.
Скопировать
So you best drop your dumpling-eating behind on down and tell me why we ain't busting out the vows.
But your greatness, General Li-Shang is not a son of Qui Gong.
Silence!
А ты лучше перестань есть свои клёцки на заре и скажи мне, почему мы не нарушаем клятвы.
Но Ваше Могущество, генерал Ли Шанг не является сыном Ки Гонг.
Молчать.
Скопировать
Great Herakles.
All greatness comes from loss.
Even you, the gods will one day judge harshly.
Великий Геракл.
Величие человека неотделимо от его краха.
И даже тебя когда-нибудь боги оценят жестоко и беспощадно.
Скопировать
A toast!
I drink to our Greek friends and to our new union Macedonia and Greece, equals in greatness!
And to Philip, our king, without whom this union could not be possible.
Тост!
Я пью за наших греческих друзей и за новый союз Македонии и Греции, равных в своем величии.
И за Филиппа, нашего царя, без которого этот союз был бы невозможен.
Скопировать
Well, finally, some attention.
You have such greatness in you.
If only you could see it like I do.
Наконец-то хоть какое-то внимание с твоей стороны.
В тебе столь величия!
Если бы только мог увидеть себя со стороны моими глазами.
Скопировать
Now, I command you to proceed at once.
Yes, your greatness.
As you command.
А теперь я приказываю вам продолжать немедленно.
Да, Ваше Могущество.
Как прикажете.
Скопировать
The theater society. Meeting of a secret committee, as he called it.
Which means that he and Jonny Nilsson and Brofeldt will be boasting to each other about their own greatness
They're very cute.
Тайная встреча комитета в его театральном обществе.
Что значит: он, Йонни Нильссон и Брофельдт будут похваляться друг перед другом.
Как это забавно. И в самом деле.
Скопировать
He gave his life completely to the service and to the welfare of others.
He was simple and unassuming... yet we who knew him felt he wore the mantle of greatness.
We will miss him.
ќн посв€тил всю свою жизнь службе и помощи другим люд€м.
ќн был простой и скромный, все кто его знал, чувствовали, что он был осенЄн величием.
Ќам будет не хватать его.
Скопировать
What drink'st thou oft, instead of homage sweet, but poison'd flattery?
O, be sick, great greatness, and bid thy ceremony give thee cure!
Canst thou, when thou command'st the beggar's knee, command the health of it?
Как часто вместо восхищенья льёшь Ты лести яд!
О, захворай, величье, И пышности вели себя лечить.
Тебя послушны нищего колени, Но не его здоровье.
Скопировать
I thought of Ballin back in the casino, fighting for his life. And this little...
I knew that all his plans, all his dreams of greatness would be wrecked because of what she was doing
I knew he wasn't strong enough to throw her out.
Я знал, что там, в казино, Баллин сражается за свою жизнь, а эта маленькая...
Все его планы, все мечты о величии погибнут из-за того, что с ним делает она.
Я знал, что у него не хватит сил вышвырнуть её.
Скопировать
And as in a white flaming second,
I see life's greatness, wealth and magnitude.
I see how the white, the red and the glowing wires entwine with the dark and the black in a web of peculiar beauty and power.
И на допю (екунды,
Я ОЩУТИП б0ГдТ(ТВ0, ВЕЛИЧИЕ И ВЕПИКОПЕПИЕ.
Я увидел как ярко(ть, четко(ть и на(ыщенно(ть переппетает(я ( тьмои и ( чернотой, образуя гобепен небывапои кра(отьl и (ипы.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов greatness (грэйтнос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы greatness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить грэйтнос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение