Перевод "величие" на английский

Русский
English
0 / 30
величиеgreatness grandeur
Произношение величие

величие – 30 результатов перевода

Ворхем. После года превосходной гибкости он неожиданно стал довольно непреклонен.
Это оттого, что он старый, и следовательно, ближе к своему Создателю, перед несоизмеримым величием Которого
Ну, я уверен, что он может просто опрадаться тем, как он помог освободить свою церковь от прерассудка, религиозной неправды жадности церковников.
Warren, after years of being perfectly pliable, he's suddenly become rather intransigent.
It's because he's old, and consequently, he's closer to his maker, to whom in due course he must explain himself?
Well, I'm sure that there'll be a simple matter of him to explain how he helped liberate his church from superstition, religious falsehoods and clerical greed.
Скопировать
Я знаю лишь то, ваше преосвященство, что вы разжигаете это дело в ваших же личных интересах.
Все это время, все эти годы я удивлялась вашей гордыне и напускному величию.
Я презирала ваш сластолюбивый образ жизни и не испытывала ни малейшего расположения к вашей раздутому могуществу и тирании!
- All I know, eminence,is that you, for your own purposes,have kindled this fire.
All this time,all these years, I have wondered at your high pride and your vain glory.
I have abhorred your voluptuous life and had no regard at all for your presumptuous power and your tyranny!
Скопировать
Я сказала им ожидать чего-то великого.
Да, вдобавок к величию, у пациента проявляется неуместная эмоциональность, это значит агрессивность и
Ничего личного, понятно?
I told them to expect greatness.
Yes,in addition to all the greatness, the patient may be inappropriately emotional, which means he's aggressive,uh,abusive.
Don't take it personally,okay?
Скопировать
Что?
Величие спасения жизни.
Когда это ты стала оптимисткой?
What?
The majesty of lifesaving.
When did you become an optimist?
Скопировать
Не думаю, что буду хорош в этом.
Некоторые рождаются великими, другим величие навязывают силой. (цитирует Шекспира)
А другие просто убегают так быстро, как могут.
I don't think I'd be any good at it.
Some people are born into greatness, some have greatness thrust upon them.
Others just run away fast as they can.
Скопировать
И хоть она и не могла там быть физически он вернул её к жизни чистым усилием воли.
Чтобы она разделила его величие.
Хорошая история.
Even though she couldn't be there physically he brought her into his life through sheer force of will.
There to share in his greatness.
It's a good story.
Скопировать
Ты мне не повинуешься?
Мне, которая дала тебе все то величие, которого ты та долго жаждал. Посмотри на меня!
Ты обладаешь силой видеть завтрашний день.
- No more will I do as you say. - You defy me?
I who have given you the greatness you have long desired?
You have the power to see ... into tomorrow.
Скопировать
Я давлю на тебя, Лекс. Я не отрицаю это.
Величие – это изысканный воздух, которым надо научиться дышать.
Знаешь, Филипп из Македонии вырастил сына среди львов, чтобы привить ему бесстрашие.
I push you, Lex, I don't deny it.
Greatness is a rarefied air one has to be taught to breathe.
Philip of Macedonia raised his son among lions to instill fearlessness in him.
Скопировать
Только ему на все плевать.
Величие.
Плоть сгнивает.
He just doesn't give a damn.
Magnificence.
Flesh rots.
Скопировать
Ну, туда, где раньше был холм.
Он ехал в величии и славе.
Да, да.
Well, where there used to be a hill.
He rode down it into greatness and glory.
Yeah.
Скопировать
А, да.
Я хочу, чтобы вы знали, как мужчины, такие как Итан проходят долгий, трудный путь к величию.
Им нужна помощь, заметьте, а потом вдруг они... делают всё самостоятельно.
Oh, yes.
I wanted you to know how men like Ethan climb a long, hard road to greatness.
They need help, mind you, and then all of a sudden, there they are. Up there on their own.
Скопировать
"жизни будущего века, через Господа нашего Иисуса Христа,
"Во втором пришествии в славном величии, чтобы судить мир,
"Море, должно принять своего мертвого;
"and the life of the world to come, through our Lord Jesus Christ,"
"at whose second coming in glorious majesty to judge the world,"
"the sea shall give up her dead;"
Скопировать
Тропиков волшебство,
Я теряюсь в твоём величии.
Покоряюсь тебе, любовь,
T ropical magic
Lost in your splendor
Love will surrender
Скопировать
Теперь я знаю, что он имел в виду когда сказал, "Возвращайся в 100 лет".
Сто лет величия, скорби, печали.
В известном смысле, девочка.
I know now what you meant when you said, "Come back in 100 years."
A hundred years of greatness, heartbreak, sorrow.
Only in spots, girl.
Скопировать
Тропиков волшебство,
Я теряюсь в твоём величии.
Покоряюсь тебе, любовь,
Tropical magic
Lost in your splendor
Love will surrender
Скопировать
Да, несомненно. Я это смело могу сказать.
Истинное величие ей придаёт присутствие фюрера.
Разумеется, разумеется.
Yes, I think I can say that without any risk.
But it isn't the architecture or the landscaping... it's the presence of the Führer that lends the real beauty to the place.
Naturally.
Скопировать
Мы видим: На буйства дней былых он намекает, Не зная, что из них мы извлекли.
Скажите же ему: по-королевски Я подниму величья паруса, Когда взойду на мой французский трон.
Скажите принцу, что мячи насмешкой Он в ядра пушечные превратил
And we understand him well, now he comes o'er us with our wilder days, not measuring what use we made of them.
But tell the Dauphin we will keep our state, be like a king and show our sail of greatness when we do rouse us in our throne of France.
And tell the pleasant prince this mock of his hath turn'd these balls to gun-stones;
Скопировать
Всё идёт как по маслу, я на взводе, а боль... да пошла эта боль. Пытаюсь применить к ней даосские принципы:
"Величие есть стремление, стремление есть движение, движение есть возвращение", -- ну, типа.
Она выходит. Бля...
I'm so wrapped up in the moment and the pain, I'm putting the pain away trying to do Taoist theory on it.
"To be great is to go on, is to go forward, is to return... " you know.
She comes out, sexy shit on.
Скопировать
Я удивлен что Гитлер не взялся за тех кто носит парики.
Если бы я был болен манией величия, и собирался бы разобраться с теми кого ненавижу, они бы были в моем
- Я бы сказал, "займитесь людьми в париках."
I'm surprised Hitler didn't round up the toupee people.
If I'm going to be a sick megalomaniac, to round up people who I hated, they would be on my list.
- I would say, "Get the toupee people."
Скопировать
Я думаю, что это отстой.
О, что, только потому, что каждый квазибогемный хипстер с претензиями на литературное величие поклоняется
-это значит, что я тоже должна?
I think it sucks.
Just because every quasi-bohemian hipster with pretensions of literary greatness worshiped Kerouac...
-...that means I should too?
Скопировать
А может я хочу что-то получше для себя.
Возможно, Пэйси действительно хочет достичь своего собственного величия.
Кроме того, вечеринка не может продолжаться вечно, малышка.
Or maybe I want something better.
Perhaps Pacey Witter actually wants his very own shot at greatness.
Besides, the party can't go on forever, baby.
Скопировать
Не могу поверить, что Пит такое сделал. Я знаю.
Одни мужчины рождены для величия, а другие в него затягиваются, отбиваясь ногами и крича.
Кларк, что за дела?
I can't believe Pete did this.
Some men are born to greatness, others are dragged into it, kicking and screaming.
Clark?
Скопировать
В детстве я хотела стать богом, потом Христом. Потом, осознав чрезмерность своих амбиций, я согласилась быть мученицей.
Повзрослев, я умерила свою манию величия и решила устроиться переводчицей в японскую компанию.
Увы, я стала счетоводом.
As a child, I wanted to become God, then Jesus, then, aware I was too ambitious,
Later, I swallowed my megalomania, and became an interpreter in a Japanese firm.
They put me in accounting.
Скопировать
Рабами знати, которой нет дела до ваших семей и ваших домов.
Ета небольшая группа аристократов уничтожает величие Рима.
- Вьi хотите бороться за свободу?
Slaves of nobles who don't care about your families and your homes.
This small group of nobles has destroyed the greatness of Rome!
Are you willing to die for freedom? Yes!
Скопировать
Я не прошу тебя о милосердии.
Я оскорбил величие Рима.
Я понимаю свое преступление, Октавиан.
I was not begging for your mercy.
I insulted the dignity of Rome.
I understand my crime, Octavius.
Скопировать
Он бросается в глаза.
Трап от самолёта - единственное, что напоминало о былом величии семьи Блутов.
Этой закусочной теперь тоже нет.
That's gonna catch the eye.
[Narrator] The airport stairway vehicle... was the last vestige of the Bluths'former wealth.
Also, that House of Pies that went out ofbusiness.
Скопировать
Так сказал директор.
Ты понимаешь, что такое величие?
Нет.
That's what the director said.
Do you understand magnificence?
No.
Скопировать
Кем угодно, только не матерью.
Величие? Отросло в одном месте.
Дед дома? - Нет.
Everyone but not your mother?
Because of the immense overconfidence you will soon break down.
- The old man is home?
Скопировать
И я на перепутье.
Потому что с одной стороны, я вижу в тебе задатки величия, но с другой стороны, ты реально сорвался на
без всякой серьезной на то причины. То есть, как ты можешь видеть, я на перепутье.
And I'm torn because on the one hand, I see flashes of greatness in you.
And on the other hand, I see you freaking out on me at the French Quarter in New Orleans. Or you suddenly pretending to get sick and blowing off work for a few days for no apparent reason.
As you can see, I'm in a bit of a bind.
Скопировать
Сам Господь повелевает тебе.
Величие Христа повелевает тебе, Бог-Отец повелевает тебе!
Бог-Дух Святой повелевает тебе, Таинство Креста повелевает тебе.
It is God himself who commands you.
It's the majestic Christ who commands you! God, the Father, commands you. God, the Son, commands you.
The mystery of the cross commands you! Unclean spirit, I cast you out!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов величие?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы величие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение