Перевод "grandeur" на русский

English
Русский
0 / 30
grandeurвеличие благолепие величественность грандиозность
Произношение grandeur (грандйуо) :
ɡɹandjˈʊə

грандйуо транскрипция – 30 результатов перевода

I am. I think I'm gonna make another push for using that pedal.
I think it adds grandeur.
- I wanna talk to you.
Думаю, нужно снова попробовать педаль.
Она добавляет благородства.
- Нам нужно поговорить.
Скопировать
Get out there and see the country.
Yes, immerse yourself in the spectacle and the grandeur that are these United States, this America.
How did you do that?
Уезжайте и посмотрите страну.
Окунитесь в великолепное зрелище которым являются Соединённые Штаты Америки.
Как ты это сделал?
Скопировать
Well, you'll see.
This motion picture was photographed in the grandeur of CinemaScope, and--
Pardon me.
В общем, вы увидите.
Этот фильм был снят в широком формате со стереозвуком и...
Прошу прощения.
Скопировать
Nothing.
- Delusions of grandeur, huh?
- Svend is just talking.
Ничего.
- Восхищаешься, да?
- Свен просто болтал.
Скопировать
Thy Naiad airs have brought me home
To the glory that was Greece And the grandeur that was Rome."
Glory hallelujah.
И песня Наяды уносит доМой -
К величию Греции, в РиМ золотой".
Слава, аллилуйя.
Скопировать
You see, I went through the LuthorCorp financials and it turns out I'm worth five times what you're offering me. And that only takes into account what you report to Uncle Sam.
Don't be getting delusions of grandeur, my boy.
- Tell me something, Dad.
Видишь ли, я тут просмотрел финансовые документы LuthorCorp и понял, что стою в пять раз больше, чем ты мне предлагаешь, и это если только принимать во внимание тот финансовый отчет, который ты предоставляешь Дяде Сэму.
Осторожней с манией величия, сынок.
- Скажи мне кое-что, отец. - Что?
Скопировать
Because it was a stunt.
He was consoling some frustrated voters who had hoped to see the grandeur of their nation 's capital.
And let me tell you, they saw it.
Потому что это был эффектный трюк
Он утешал нескольких удрученных избирателей, которые надеялись увидеть величие своей столицы.
И, позвольте заметить, они увидели его.
Скопировать
- In my experience when you want the best, you simply pay them what they're worth.
Rich men with delusions of grandeur rarely sway me with a checkbook.
Does this sway you?
- На моем опыте, если хочешь быть лучшим, просто плати столько, сколько надо.
Думаете, богатые люди с манией... величия могут меня заинтересовать своей чековой книжкой?
А это вас заинтересует?
Скопировать
Laissez, mon seigneur, laissez, laissez.
Ma foi, je ne veux point que vous abaissez votre grandeur en baisant la main d'une indigne serviteur.
Excusez-moi, je vous supplie, mon très puissant seigneur.
{Не надо, государь, не надо, не надо! }
{Право же, я не хочу, чтобы вы унижали ваше величие,} {целуя руку вашей недостойной служанке.}
{Увольте, прошу вас, великий государь.}
Скопировать
I was on my way home, to mom, dad, and Frida. And my little sister Lena, who was only 7 years last time I saw her.
The more I approached the world of my childhood, the more the grandeur of the city disappeared.
Here is Djur? sen. It's become so small!
Я ехап домои, к маме, папе и Фриде и (е(трёнке Лене, которои было 7 пет, когда я её пошеднии раз видеп.
И чем бпиже я бып к миру моего детпва, тем больше превосходпво города, что я привез ( (обои, и(чезапо.
ЭТИ Г0рЬl ВЫГЛЯДЯТ таким маленьким.
Скопировать
Blockhead!
This stubborn mule's got delusions of grandeur now.
Be careful. Neighbors are like roof tiles: Water flows from one to another.
- Ты что, плюешься в мою сторону?
- Да, потому что ты - злая и завистливая.
Этот болван совсем зазнался!
Скопировать
But that's it.
That's the goal to try for- death and grandeur.
Well, you're right, of course. Always shoot for the moon. ** [ Ends ]
Но это так.
Конечная цель обрести смерть и величие.
Всегда стреляй по Луне. (амер. идиома) ** [ музыка закончилась]
Скопировать
Thus I imagined the drama lived by this woman, the drama lived by millions of militants across the world, who had given all they could give to something, they believed, that was greater than them
--and which, ultimately, drew its grandeur from them.
-Tell me, do the Chinese seem to have fun at the demos?
Как я представлял себе трагедию, пережитую этой женщиной, пережитую миллионами активистов по всему миру, которые дали все, что могли дать — верили они, говорили они — чему-то большему, чем они сами —
и которое в конечном счете, избавило их от этого величия.
— Скажи, а на китайских манифестациях проводят время с весельем?
Скопировать
They were peers of the realm, grandees of Spain, Knights of St. James
Falconeri I need not tell you, alas, because you already know that my nephew's fortune does not match the grandeur
My brother-in-law was not what one calls a provident father
Среди нас были знатные вельможи, испанские гранды, рыцари ордена Сантьяго.
Равные королям. Да будет позволено мне упоминать их имена в вашем присутствии. Вы и сами все знаете.
Отец Танкреди, Фердинандо, мой двоюродный брат, не был заботливым родителем.
Скопировать
Well, I'm honored. Now listen, you incarnate prickly heat. Ask Topaze what he means by making me wait 25 minutes.
The man has delusions of grandeur.
Ah, Dr Stegg?
Послушайте, вы, прыщ на ровном месте, что там себе думает Топаз, заставляя меня ждать 25 минут?
У него мания величия!
- Доктор Стегг?
Скопировать
But there are areas of self betrayal.
Inordinate ambition, delusions of grandeur.
- In other words a megalomaniac.
Но есть зоны собственного вскрытия.
Чрезмерные амбиции, мания величия.
- Иными словами, мегаломания. - Совершенно верно.
Скопировать
Just think what you're dealing with.
The majesty and grandeur of the English language...
It's the greatest possession we have.
! К чему вы пытаетесь приобщиться?
! К великому могучему английскому языку.
Это главное наше достояние.
Скопировать
So let me bring them to justice.
You have delusions of grandeur, my boy.
Do you think that France can afford a financial scandal?
Привлеките к суду меня.
Вы не того пошиба.
Думаете, Франция может позволить себе финансовый скандал?
Скопировать
Off you go...quick!
Let me take one last look at this guardian of French grandeur.
You talk about ambition. Do you know who you'd have to lead the government?
Живо!
Что же, прощайте, хранитель французского величия. "Амбиции".
Знаете, кого вы получите в правительство?
Скопировать
Being bored is mean, it's petty.
I like grandeur.
Love without grandeur is nothing.
Ты понимаешь, что это мелко? Низко.
Я люблю всё возвышенное.
Если в любви нет возвышенности, она ничто!
Скопировать
You're nothing.
Nothing but a mass of superheated junk with illusions of grandeur.
Nothing?
Ты ничто.
Всего лишь куча перегретого хлама с иллюзией собственной значимости.
Ничто?
Скопировать
It is applicable with the same success, first of all in Egyptian monuments of the Roman epoch and, which is more interesting to the inscriptions on all temples, palaces and tombs of the Pharaonic epoch."
Champollion was overwhelmed by the grandeur which surrounded him.
"It is the union," he said...
Он с равным успехом применим, прежде всего, к египетским памятникам римской эпохи и, что еще более интересно, к надписям на всех храмах, дворцах и гробницах эпохи фараонов."
Шампольон был потрясен великолепием, которое окружало его.
"Это единство", - говорил он, -
Скопировать
By the way, Joseph, she talked about three billion ...
I hope she does not have delusions of grandeur?
Agent x22 should have been you offer the lowest price.
Кстати, Жозеф, Каролина говорила мне о трех миллиардах.
Надеюсь, это было не под влиянием синдрома?
Наш агент должна была предложить вам минимальную сумму.
Скопировать
Since neither you nor I were there, it must be one of the First Ones.
You're having delusions of grandeur again.
If you're going to have delusions, may as well go for the really satisfying ones.
Поскольку это не были ни вы, ни я, видимо, это кто-то из Первых.
Вы снова грезите о богоподобном.
Ну, если и грезить о чем-то, то о чем-нибудь действительно стоящем.
Скопировать
Have you taken a look at your troops?
They're ex-slaves with delusions of grandeur.
They'll never overthrow the Alliance.
Что ты видишь, глядя на своих солдат?
Они бывшие рабы с манией величия.
Они никогда не свергнут Альянс.
Скопировать
I was right about you.
We shall strive to be worthy of your sense of grandeur.
I will find someone with whom you can fight.
Я не ошибся в вас.
Мы постараемся не обидеть ваших благородных чувств.
Я найду того, с кем вы сможете сразиться.
Скопировать
Stay in the image!
Here, everything is organized so to maintain an atmosphere of grandeur.
Trimalhiona, Satyricon, Imperial Rome.
оставайся в образе!
здесь все организовано так, чтобы поддерживать аумосФерт великолепия.
Тримальхион, сатирикон, императорский рим.
Скопировать
and curiosity, and you're too good at it.
Don't let your successes infect you with delusions of grandeur.
Father, I know a man is truly great when he knows he is nothing.
И любопытства. И тебе эти вычисления хорошо даются.
Не позволяй своим успехам заражаться манией величия.
Отец, я знаю, что человек поистине велик, когда знает, что он - ничто.
Скопировать
-Fuck you, Charlie, will you?
Shorty, you must be havin' illusions of grandeur.
-What do ya want from me?
- Иди ты на хуй, Чарли, ага?
Мелкий, да у тебя, походу, мания величия.
Чё ты ко мне пристал?
Скопировать
The maitre d' was in uniform, silverware... and 3 glasses per person.
You worry me, he'll give you delusions of grandeur.
Not a chance!
Метрдотели во фраках, серебряная посуда... И по 3 бокала на человека!
Тебе тоже захочется жить на широкую ногу!
Еще бы!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов grandeur (грандйуо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы grandeur для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить грандйуо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение