Перевод "раздавленный" на английский
Произношение раздавленный
раздавленный – 30 результатов перевода
Чувствую, что хочу позвонить бабушке.
Чувствую себя раздавленым.
Но, как я сказал однажды, Я...
Felt like calling my grandma.
I felt thirsty.
But mostly, once I said it, I...
Скопировать
Подмешала ему в пиво, пока он работал.
Рядом с местом убийства нашли раздавленную пипетку.
Пойдёмте, у меня сегодня выездная сессия.
Uh- tempered. She took him a bottle while he was painting.
The police found the pipet crashed near the scene of the crime.
The prosecution had a filled day.
Скопировать
Разве она не превзошла себя? -Жульен, ты меня слышишь?
Всегда готова быть раздавленной поездом.
-Это было просто шуткой.
Isn't she just superb?
Ever ready to get splattered by a train.
It was just a joke!
Скопировать
"Эван, тьı пока поживёшь в другом месте..."
"Вижу раздавленную бабочку... "
" - Я хочу к маме... - Меня всё это достало!"
Evan, you're gonna have to live somewhere else for a while.
- A squashed butterfly.
I want my mommy.
Скопировать
я покажу им, тем с одутловатыми лицами, аристокрастам.
я не моя мать, быть отосланной, раздавленной уродливой, убитой горем женщиной
Изгнанницей, даже после своей смерти пусть узнают, кто теперь живет на Рампорт стрит кто не боится их!
I'll show them, these pasty-faced aristocrats.
I am not my mother, to be sent away and turned into an ugly, broken-hearted woman and made an exile even after she was dead.
Let them find out there's someone in rampart street now who's not afraid of them.
Скопировать
120 дней назад четыре чудовищных безбожника ведомые своими пороками, укрылись в этой глуши дабы предаться самой скотской из своих оргий.
Для них жизнь женщины, то есть - любой женщины, была не ценнее раздавленной мухи...
Они захватили с собой восемь нежнейших невиннейших дев чтобы те пали жертвой их преступной похоти да ещё четырёх прожжёных дам, искушённых в пьяных дебошах чьё искусство болтовни могло разогреть и увлечь их пресыщенные организмы лишь только они дадут им знак.
120 days earlier, four godless and unprincipled scoundrels had, driven by their depravity, shut themselves away to indulge in the most bestial of orgies
To them, the life of a woman mattered no more than that of a fly
They took with them eight lovely adolescent girls to serve as victims for their criminal desires plus four women well versed in debauchery whose narrative skills would serve to stimulate their already jaded appetites whenever interest flagged
Скопировать
♪ Но вместо этого моё сердце на полу ♪
♪ Раздавленное, как чеснок, который мы продаём возле входа ♪
Боже, получается.
♪ But instead my heart is on the floor ♪
♪ Being crushed like ♪ ♪ The garlic we sell by the door. ♪
Oh, my God, it's working.
Скопировать
Ты видел?
Раздавленная кошка.
Ой, это ужасно.
Did you see that?
A squashed cat.
Boy, that's terrible.
Скопировать
Кто-нибудь из вас во время полета видел осу?
Я видел раздавленную осу, сэр, на блюдце молодого француза, когда наливал ему кофе.
Вы видели живую осу? Кто-нибудь видел, как оса летала по салону?
Did either of you during the flight see a wasp?
- A sort of squashed wasp, yes, sir, in the young Frenchman's saucer when I gave him more coffee. - But did you see the wasp alive?
Did either of you see the wasp flying around the cabin?
Скопировать
Я должен выбраться из города.
- Чувствую себя раздавленным...
- Ты бы слышал ее голос.
I gotta get out of the city.
-l feel so cramped--
-You didn't hear how she sounded.
Скопировать
Номер один:
раздавленная кофейная чашка.
Номер два:
Number one:
A soup bowl of coffee what was almost undone in powder.
Number two:
Скопировать
Я пошла в магазин, а потом- бац- и упала в обморок прямо в овощном отделе.
Когда пришла в себя, то была вся в синяках и раздавленных фруктах, и посетители столпились надо мной,
Я-то знаю, что люди обожают, когда с другими случается что-то ужасное!
I would be out shopping, and then boom, pass right out in the produce section.
Then come to covered in bruises and crushed fruit, and strangers standing over me waiting to see if I was dead.
You see, people want terrible things to happen to you, I know.
Скопировать
Временные палатки были сожжены и раздавлены танками.
Призрак Свободы был раздавлен - и к людям на площади пришло понимание: это конец.
Где-то за океаном Есть такая земля,
Tents were burned down or crushed under the tanks.
The Goddess of Liberty crashed down - and in the square people realised: This was the end.
Somewhere beyond the ocean There is a land
Скопировать
Я не ненавижу тебя.
Но ты всё ещё мил... для раздавленного мелкого преступника.
Так что, я не заберу все твои деньги.
I wish I could.
But you're still kind of cute for a overbearing, cradle-robbing Spandex-sucking criminal.
Don't misunderstand. I'm going to take plenty.
Скопировать
Доктор, я ценю вашу заботу об окружающей среде, но послушайте, один раздавленный одуванчик...
Не просто раздавленный. Расплющенный.
Фактически распылённый.
Doctor, I have every respect for your concern for ecology, but, really, one squashed dandelion...
Not just squashed, flattened.
Almost pulverised.
Скопировать
Почему нет?
Я чувствую себя таким раздавленным.
Я могу помочь.
Why not?
I feel tired.
I can cure that.
Скопировать
Сознайся,... сознайся, имей мужество признать, что это так, что я забрал тебя до печенок.
До чего же приятно слышать, как ты хрипишь подо мной, просто как раздавленная телегой лягушка.
Сознайся, сознайся, что такого в твоей жизни еще не было.
Admit it. Admit the feeling you have deep in your gut. That you're longing for it.
Listen to her moan! Like a frog crushed by a wagon Wheel!
Say how much you want it!
Скопировать
Не ешь целые.
Ешь раздавленные.
Это же для гостей.
Okay? Oh, don't eat the whole ones!
- Just eat the broken ones.
- Oh. Oh. That's for the guests.
Скопировать
Мы почти готовы... Что ж. Похоже, похоже впервые в истории гонок на выживание вам посчастливится увидеть Роллс-Ройс.
Раздавленным и переработанным прямо перед вашими глазами.
Как отсюда выбраться?
Well, it looks like... it looks like for the first time in demolition derby history you lucky fans are gonna see a Rolls-Royce, aclassicRolls-Royce destroyed, demolished and recycled before your very eyes.
How do we get out of here?
You'll need a tow truck.
Скопировать
А я и не думал. Взгляните-ка!
Доктор, я ценю вашу заботу об окружающей среде, но послушайте, один раздавленный одуванчик...
Не просто раздавленный. Расплющенный.
Oh, but I am, I assure you.
Doctor, I have every respect for your concern for ecology, but, really, one squashed dandelion...
Not just squashed, flattened.
Скопировать
В случае чего, мы сделаем кесарево сечение.
Дождемся первых анализов, проверим ещё раз давление. М подумаем что делать дальше.
Но до тех пор лучше соблюдать постельный режим.
Worse comes to worst, we go in a little early, we do a C-section.
We'll take a look at your labs, check your blood pressure in a day or two and see how we're doing then.
Until then, I want you on strict bed rest.
Скопировать
Слева вы можете видеть дом городского советника по общественным работам, построенный на нестабильном фундаменте.
Справа находится раздавленная белка.
А прямо перед нами – будущее!
To your left, the home of the town director of public works, built on unstable landfill.
To your right, a flattened squirrel.
Straight ahead, the future!
Скопировать
В течение 30-ти лет своей жизни я знала, что такое быть незаметной.
первый же парень сделал мне ребенка, когда мне было 19-ть лет, и удалился, бросив меня эмоционально раздавленную
Это научило меня, насколько важна внешность, если ты хочешь чего-то достигнуть в этом мире.
For 30 years of my life, I knew what it was to be invisible.
My first boyfriend, when I was 19, got me pregnant and walked away, leaving me emotionally shattered and with a daughter.
It taught me that to achieve any presence in this world, looks are everything.
Скопировать
Вы знаете, как был бы огорчён папа вашим позором?
Вы представляете, как он лежит в простом сосновом гробу,.. ...раздавленный вашей неудачей,.. ...жалким
Что самое страшное в этом унижении, Клариса?
Do you imagine your daddy being shamed by your disgrace?
Do you see him in his plain pine box... crushed by your failure... the sorry, petty end of a promising career?
What is worst about this humiliation, Clarice?
Скопировать
Они читают справа налево.
Как раздавленные жуки.
Чем они писали, Дэнни?
- Oh, that's weird. - What the-- - They read right to left.
Look like squashed bugs.
- What kind of paper is this? - Is it ink?
Скопировать
Пол,так ты серьёзно думаешь что сможешь ей помочь?
Это не инфекция и даже не раздавленная мышь...
-...но может быть есть шанс.
So, Paul, you really think you can help her?
It's not a bladder infection or even a busted mouse...
-...but there might be a chance.
Скопировать
Mного вы в этом понимаете.
Смотри, кусок пирога, он немного раздавлен, но он вкусный.
Нет. Bерни мои комиксы.
What would you lot know?
Look, a slice of fig cake. It's a bit squashed but it tastes good.
No, give me back my comic.
Скопировать
В то же время, когда мы читаем в газете в колонке происшествий о том, что, ну, "дерево упало и задавило человека", трагедией это называть нельзя.
- А каково тому чуваку, который оказался раздавленный?
- (Все смеются)
Whereas, what we read in the newspaper as being tragic - er, "man killed by falling tree" - is not a tragedy.
- It is for the poor sod under the tree.
- (Laughter)
Скопировать
Что происходит?
Если мы не придумаем, как выбраться отсюда, нам всем грозит быть раздавленными в сингулярности.
Что такое сингулярность?
What's happening?
Unless we find a way of getting out of here, we're all going to be crushed to a singularity.
What's a singularity?
Скопировать
- Наступаем.
Запутавшийся, раздавленный, он не смог вернуться героем,
Джуну просто исчез...
Advance !
Confused, broken... and unable to face a return to a hero's welcome,
Junuh just disappeared,
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов раздавленный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы раздавленный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение