Перевод "развеять" на английский

Русский
English
0 / 30
развеятьdispel scatter disperse
Произношение развеять

развеять – 30 результатов перевода

Некоторое время были сомнения по поводу этого чудесного мужчины.
Но после пристального рассмотрения в течение последних столетий мои сомнения развеялись.
Давайте выпьем за жениха мужчину, который сумел сделать Кэрри счастливой.
Now, there were times when we had our doubts about this gorgeous man.
But after careful observation over the last hundred years my doubts are over.
So here's to the groom a man who finally got "Carrie-d" away.
Скопировать
Курью-сан ты можешь передать сообщение домой?
Я хочу, чтобы мой прах развеяли над океаном.
Рак жесточайший из клиентов.
Mr. Kuryu... could you give a message to the people back home?
I'd like my ashes scattered over that ocean.
This cancer is a tough customer.
Скопировать
Она единственная в истории лиги выбила трёх игроков. Здесь, на стадионе Гренфильд, в 44 году.
Она просила развеять там её прах.
А я ничего этого не знала.
She made the only unassisted triple play in league history... right here in granville field,1944.
That's why she wants her ashes scattered there.
how did I not know this?
Скопировать
Да, мы просто похороним её на семейном участке в Омахе.
Но Айда хотела, чтобы её прах развеяли над стадионом.
Но, по-моему, это чушь какая-то, разве не так? Это не важно.
We're kinda pressed for time. Yeah,we thought we'd just put her in the family plot back in omaha.
You can't do that. Ida wanted her ashes scattered at the field.
Yeah,I know,but that's kinda crazy,don't you think?
Скопировать
А мне и не нужно знать, что ты натворил.
Я хочу развеять твои ассоциации о страхе с сексом.
Кто я сейчас, грёбанный монтажник?
I don't need to know what you did.
It's about disconnecting your association of fear in others with sex.
What am I, a fucking circuit board now?
Скопировать
Участок 16. Ещё не разведан.
Молодой человек, вот этот ответ ни хуя не развеял мои сомнения.
Вот что, сэр.
Claim 16 above discovery.
That ain't responsive to my previous fucking statement, young man.
I tell you what, sir.
Скопировать
нам не по пути.
Да, но вы же заедете туда развеять прах вашей тётки? У нас напряг со временем.
Да, мы просто похороним её на семейном участке в Омахе.
Isn't that-- isn't that outt that out of the way?
Yeah,you stopping there anyway to spread your aunt's ashes?
We're kinda pressed for time. Yeah,we thought we'd just put her in the family plot back in omaha.
Скопировать
Нет. Нет, нет, Вальтер.
Мы просто в курсе вашей ситуации и хотели, чтобы вы как-то развеялись в компании.
И поверьте, никаких задних мыслей.
- I'm really not up to it.
No,no,walter, we--we just heard about your situation and thought you could use a little company.
Yes,and a nice home-cooked meal. Trust me,there are absolutely no tricks up our sleeve.
Скопировать
Так нас тут встретят или как?
Ну, я спросила у генерального директора можно ли развеять здесь прах и он ответил" "Абсолютно исключено
И как мы туда пройдём?
so is someone meeting us here or what?
Well,here's the thing.I called the general manager to ask if we could scatter the ashes here,and he said absolutely not.
So how are we getting in?
Скопировать
Она спасла моих детей.
Да, я развеяла её прах, но лучше бы сделала что-то до того, как она им стала.
Это урок, который все мы получаем. Надо ценить людей, пока они ещё с нами.
She saved my kids.
She's this amazing woman,and I never bothered to get to know her, so,yeah,I sprinkled her ashes, but it would have been nice to do something before she was ashes.
That's a lesson we all gotta learn over and over-- appreciate people while we still got 'em.
Скопировать
- Проблемы дома, стресс на работе.
Эд идет в бар что бы развеяться и отдохнуть от своей старушки.
- Встречает Винни. Они накачиваются вместе, разговоры их подогревают.
Trouble at home, stress at the job.
Ed goes out to the bars to unwind and rag on the old lady. Enter Vinnie.
They start pounding them back, stories get heated.
Скопировать
Знаешь, я хочу пойти куда-нибудь.
У меня был дерьмовый день, мне нужно развеяться.
Ты можешь сделать это здесь.
YOU KNOW, I WANT TO GO OUT.
I'VE HAD A FOR-SHIT DAY AND I NEED TO UNWIND.
YOU CAN DO THAT HERE. WE CANNOT DO THAT HERE.
Скопировать
Она умерла счастливой.
Она хотела, чтобы мы развеяли ее прах.
В Германии это запрещено, и на Западе и на Востоке.
She died happily.
She wished for us to scatter her ashes to the four winds.
That's not allowed in Germany. Not in the West and not in the East.
Скопировать
Может, отбросишь на секунду свои выкрутасы и позволишь мне быть твоим другом и братом?
Ты взял меня с собой чтобы я развеялась?
Нет, потому что думал это будет весело.
will you try to get over yourself for a second and let me be your friend and your brother?
Did you bring me on this trip because you thought I needed a little distraction?
I invited you because I thought it'd be fun to bring you along.
Скопировать
Я не хотел бы вас оскорблять оставляя вас в долгу.
Все, что я хочу – это развеять сомнения прошлого между нами.
Привет.
I wouldn't insult you by putting you in my debt.
All I want is to leave the doubt between us in the past.
Hey.
Скопировать
Сара Коннор была кремирована в Мексике.
Её друзья развеяли её прах над морем.
Сюда они положили оружие, как она и завещала.
Sarah Connor was cremated in Mexico.
Her friends scattered her ashes in the sea.
They stored these weapons in accordance with her will.
Скопировать
- Нет.
Хотите сходить развеяться?
- Да, конечно.
- Not a thing.
Would you like to go out?
- Yes, sure.
Скопировать
Ты упорно шел к цели все эти 8 лет.
Но ты сумел развеять мою скуку.
И я хотел бы... Но Нидлс пожелал уничтожить тебя своими руками.
You worked here during these 8 years?
And yet you do not have memories, but it is true that you use that.
Also, I will want to fight against you, but he also would like to fight against you.
Скопировать
Дети не могли понять, почему же мама их не видит.
Вот она и решила, что это очередной, не успевший развеяться сон.
Привет, мама.
They did not understand how she could not see them.
But you see she saw them in their beds so often in her dreams that she thought this was just the dream hanging around her still.
Hello, Mother.
Скопировать
- Как так?
Когда у меня наступает ступор мне нужно пройтись по городу, развеяться.
Я должен посмотреть на птиц, на деревья На играющих фрисби, катающихся на роликах.
-It is?
When I get stuck, I need to get my mind off things for a while.
I need to look at birds, trees, people doing things... like throwing Frisbees, rollerblading, that kind of thing.
Скопировать
Иногда она так отдаляется от меня...
Ты хочешь развеять свои сомненния, когда ты несчастна... но кто их развеет, кроме тебя самой?
Может быть стоит показать её психологу?
She's so distant sometimes.
You want to share it when your unhappy... and who can she share it with, if not you?
Perhaps I could take her to see a psychologist?
Скопировать
Если вы закончили свои молитвы может быть, мы могли бы перейти к нашим делам.
Если у Вас есть страхи я хочу их развеять.
Моля моих друзей о понимании я прощу Пандит-джи уступить.
If you've finished your prayers perhaps we could begin our business.
My dear Jinnah you and I are brothers born of the same mother India.
Begging the understanding of my friends I am asking Panditji to stand down.
Скопировать
Я-же, был вице-президентом группы, отвечающей за все автомобильные подразделения. I'm the group vice president in charge of all of the car divisions. Генри был "ночной совой".
Он всегда хотел "развеяться".
Henry was a night owl. He always wanted to go out. Вы знаете, это было в 2-ва часа ночи Или около того.
I'm the group vice president in charge of all of the car divisions.
Henry was a night owl.
He always wanted to go out.
Скопировать
Луциан - самый страшный и безжалостный вождь в истории клана оборотней... был наконец-то убит.
Орда оборотней была развеяна по ветру... за один вечер в огне возмездия.
Казалось, мы вот-вот одержим окончательную победу... и вампиры подтвердят свое первородство.
Lucian, the most feared and ruthless leader ever to rule the Lycan clan had finally been killed.
The Lycan horde scattered to the wind in a single evening of flame and retribution.
Victory, it seemed, was in our grasp the very birthright of the Vampires.
Скопировать
Представляете, что со мною было, когда надежда блеснула?
Но вскоре один человек развеял все мои мечты.
Это был сержант Фавар.
You can imagine how overwhelmed with hope I was.
And then, I met the man who shattered my dreams.
Chief Sergeant Favart.
Скопировать
Конечно, все профессионально.
Это не значит, что мы не можем развеяться.
- Ну, пойдем?
No, strictly professional.
Doesn't mean we can't have fun.
- Shall we?
Скопировать
Назавтра было воскресенье, и мы ездили к побережью.
Она развеялась, даже смеялась.
Надо было убедиться,.. ...что она никому не скажет о Филлис.
The next day was Sunday and we went for a ride down to the beach.
She had loosened up a bit, she was even laughing.
I had to make sure that she wouldn't tell that stuff about Phyllis to anybody else.
Скопировать
Где же, где же принц?
Его высочество, чтобы развеять тоску, изволили бежать за тридевять земель.
Ваше величество, это я виновата! Ну, почему я не сказала принцу всё в лесу?
Where's the prince?
His Royal Highness... To chase away his worries, he ran away, at 11 o'clock, local time.
It's my fault, why didn't I tell everything to the prince?
Скопировать
Ты еще мал.
Подруга сумеет развеять любые печали.
С ней пропадает даже потребность в сне. Потому что мужчины всегда попадают в женские сети. Как та рыба, которая и была создана для того, чтобы попасться в сети.
- And I'll take mine.
If there's any relief, a moment's happiness... it's the thought of one's girl... and for her, one can even do without sleep.
Because a man is made to be caught by a girl... just as the fish of the sea are made for those who catch them.
Скопировать
Я сообщу об этом руководству
Мне кажется, что развеять сомнения и предотвратить установления опеки, это в интересах самой синьоры
Кроме того, у нас бы появилась возможность пресечь слухи по этому поводу и, тем самым, снизить накал страстей
Yes, I took it up with the proper authorities.
I believe it would be within your jurisdiction to take preventive measures in Mrs. Girard's own best interests.
Perhaps that way we'd have a chance of getting this scandal off the front page...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов развеять?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы развеять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение