Перевод "dispel" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение dispel (деспэл) :
dɪspˈɛl

деспэл транскрипция – 30 результатов перевода

More prominent than other mammaries have been up on the screen?
Well, I hope to dispel that notion.
Jean Harlow.
Даже больше, чем все показанные до этого на экране.
Что ж, попытаюсь оправдаться.
Джин Харлоу.
Скопировать
And then again one night in May
Your thoughts my heart can ne'er dispel
O fair one from afar
И в мае ещё раз потом.
Мысль о тебе моему сердцу не рассеять
О, красавица издалека.
Скопировать
Tomorrow, if we live until then, you may see that I speak the truth.
I think the Sun's rays will dispel the shadows from your mind, Tegana.
Is that what you believe.
Завтра, если мы доживем, вы увидите, что я прав.
Я думаю, солнечные лучи прояснять твой разум, Teхана.
Поверьте!
Скопировать
let us remember that love, too, is eternal.
That although we will miss him, our love will light the void and dispel the darkness.
I picked up your shirts today.
Дай нам вспомнить, что любовь тоже вечна.
И конечно же мы будем тосковать о нем, и наша любовь заполнит светом пустоту. И рассеет тьму.
Сегодня я достала твои рубашки.
Скопировать
The witch loves evil far too well.
And yet your doubts I'd dispel,
For grief and pain are not forever.
Душою черной зло любя,
Колдунья старая, конечно, Возненавидит и тебя;
Но горе на земле не вечно.
Скопировать
Write about the hardships she'll experience if she follows you.
The letter must dispel her illusions, she'll lose hope and calm down.
You mean...
Пиши про лишения, что встретит она, если последует за тобой.
ПИСЬМО ОТВРЗТИТ ее ОТ ИЛЛЮЗИИ ОТНИМЭТ надежды И она УСПОКОИТСЯ.
То есть...
Скопировать
He claimed honors from Oxford that he did not earn.
It is a cloud I will dispel.
I'm no public speaker. Reuben.
Фальшивый оксфордский диплом.
Я разгоню эту тучу.
Рубен, я не оратор...
Скопировать
You, fetch me the Key. Hurry.
When the Key is mine, I shall dispel the light and darkness and night shall reign!
Ah.
Вы, принесите мне Ключ.
Когда Ключ будет у меня, я рассею свет, и тьма и ночь восторжествуют!
А.
Скопировать
Be the fourteenth in half past three in the cabin Gandalery in hotel Daniel in Venice.
I hope this technique will help you to dispel sadness. Unless your brother, not against it.
Gently, he is already here.
Тебе надо быть в 15: 30 в салоне Гондольеров гостиницы "Даниэлли" в Венеции.
Надеюсь, этот прием отвлечет вас от грустных мыслей.
Он здесь.
Скопировать
Recite the passages...
Dispel the evil.
Save my soul...
зло.
Спаси мою душу.
И ваши жизни!
Скопировать
In the name of Satan, ruler of the Earth and king of the underworld...
I command the forces of darkness to dispel their infernal...
He was in that room with Sandy.
Во имя сатаны, царя земли и короля подземели...
Джонс мог не рвать жопу, доказывая, что дьявола нет дьявол не человек потому что я видел дьявола.
Он был мной, моим отцом, моей матерью, всеми нами.
Скопировать
- Not as much as I do.
We've got science to celebrate and demons to dispel.
Off your butt, Pippy!
- Не такой чудесный как ты.
Мы науку имеем как праздник и демонов ей рассием.
Уберись, соска!
Скопировать
I walked into this house today where this junkie asshole just fried his baby in a microwave because he was crying too loud, so let me share that with you.
Come on, let's share that and in sharing it we'll somehow cathartically dispel all that heinous shit.
Wrong.
...Привет, родная. Знаешь что? Сегодня я был в доме, где наркоман зажарил в микроволновке свою дочь потому что слишком громко плакала.
Я хочу с тобой поделиться. Давай поделим это на двоих и таким образом Избавимся от этого грустного дерьма.
Так что ли?
Скопировать
"I am pleased with my efforts thus far.
"For all my improvements, though, there remains an ugliness here I cannot dispel.
"An injury that goes beyond neglect and like a bruise, it will be slow to heal.
"Не могу не воздать по заслугам своему трудолюбию.
Но, несмотря на все усилия, я пока не могу устранить следы запустения.
Ведь запущенная рана заживает нескоро".
Скопировать
Now in this class you can either call me Mr Keating... or if you're slightly more daring "O Captain my Captain."
Now let me dispel a few rumours so they don't fester into facts.
Yes I too attended Hell- ton and survived.
Отныне, класс, вы можете называть меня "мистер Китинг"... а те, кто чуточку смелее, "О, Капитан, мой Капитан".
А теперь позвольте развеять слухи, которые не соответствуют истине.
Да, я тоже учился в этом вертепе и как видите, выжил.
Скопировать
I had to hit you hard so she wouldn't.
And besides, we had to dispel any suspicion that you and I might be in concert.
I'm not comfortable with the dynamic we've established.
Я должен был сильно тебя ударить, чтобы не ударила она.
И кроме того, мы развеяли любые подозрения в том, что у нас с тобой может быть соглашение.
Мне не по душе, какие у нас установились взаимоотношения.
Скопировать
Chapter two concerns the wonderful events at York, the talking statues...
It is a good opportunity to dispel forever the rumour that I use magic to do laundry.
It is a very fine book, Henry.
Во второй главе есть описание чудесных событий в Йорке, с говорящими статуями...
Это хорошая возможность навсегда развеять слухи, что я использую магию для стирки.
Очень хорошая книга, Генри.
Скопировать
I can see how he might think that.
I did nothing to dispel that notion, though it may not take him a long time to realize who it was that
Well, we'll have to deal with our situation as it develops, won't we?
I can see how he might think that.
I did nothing to dispel that notion, though it may not take him a long time to realize who it was that actually brought me into this.
Well, we'll have to deal with our situation as it develops, won't we?
Скопировать
You convinced half the staff to give up the bonus.
Of course, half isn't the majority but to dispel any ill-will among the staff,
I've decided to give them the bonus and take you back.
Вам удалось убедить половину персонала отказаться от премии. Браво.
Однако половина не большинство.
Но чтобы не огорчать персонал, я решил выдать премию и восстановить вас на работе.
Скопировать
We've no reason to believe they're magic!
Are we going to dispel this curse through deceit?
No one would have given him more for this creature.
Мы не знаем наверняка, что они волшебные.
Мы собираемся снять заклятие обманом?
-Никто не заплатил бы ему больше.
Скопировать
Her curiosity is dangerous.
Count dispel its doubts When the answer to her questions.
She needs to learn how to Trust us, just like you.
Её любопытство опасно.
Граф развеет её сомнения, когда ответит на её вопросы.
Ей надо научитЬся доверятЬ нам, так же, как ты.
Скопировать
Well, Hendricks wants to maintain the mantle of respectability here at Buell Green. Yet we believe the negro community here could actually benefit from our study.
Your study might also help dispel some of those stereotypes about negro sexuality.
Our point to Hendricks exactly.
- Хендрикс хочет сохранить респектабельность "Буэлл Грин", но мы уверены, что чернокожее сообщество выиграет от нашей работы.
- Оно может развенчать стереотипы о сексуальности негров.
- Так мы и сказали Хендриксу.
Скопировать
Measured counsel spilling from your mouth may yet again fill him with reason.
And dispel troubled thought of Kore escaping --
The fucking cock between your legs!
Взвешенный совет из твоих уст, возможно, образумит его.
И разгонит тревожные мысли о побеге Коры...
Член тебе в задницу!
Скопировать
I fear the law may be used as a way to naturalize the adoptee.
Your Honour, I wish to dispel any ambiguity concerning my clients' relations.
If, as the prosecutor implies, the relationship were of a sexual nature, my clients would have simply opted for a civil union.
Боюсь, закон используется для принятия усыновленного в гражданство.
Ваша Честь, я хотела бы развеять сомнения по поводу отношений между моими клиентами
Если бы, как намекает обвинитель, отношения носили сексуальный характер, мои клиенты предпочли бы гражданский брак.
Скопировать
I'm sorry!
During the waning phase is when we cast spells of banishment, to dispel what we no longer wish to be
We? OK, "we cast spells of banishment."
Прости!
На фазе роста мы сотворили заклинание изгнания, чтобы развеять то, от чего мы не хотим зависеть.
Мы? "Мы сотворили заклинание изгнания".
Скопировать
You noticed.
I wanted to dispel your doubts once and for all.
My doubts about what?
- Вы заметили.
Я хотел рассеять ваши сомнения раз и навсегда.
Касательно чего?
Скопировать
Doctor, there is no antidote to the poison of Elasian tears.
The men of Elas have tried desperately for centuries to dispel its power.
You're wasting your time, Doctor.
- Доктор. Против слез эласианок нет противоядия.
Мужчины Эласа много лет пытались его найти.
- Вы теряете время.
Скопировать
If you are chilly in 10 minutes time, pray for my immortal soul, because some fatal mishap will have befallen me.
Short of which, I will not fail to dispel the chill now afflicting you.
Cocksuckers.
Если через 10 минут вы ещё будете мёрзнуть, помолитесь за мою бессмертную душу, ибо со мной случится беда со смертельным исходом.
Если же я не умру, то обязательно развею прохладу, доставляющую вам дискомфорт.
Хуесосы.
Скопировать
Remember what father said?
He said the best way to dispel public misperception is to address it directly.
Good.
Помнишь, что сказал отец?
Он сказал, что лучший способ устранить непонимание напрямую обратиться к общественности.
Хорошо.
Скопировать
These are amulets bestowed by the Chaplain.
They can dispel evil and thwart disaster...
Master Jia is here.
По бокам от портрета - защитные талисманы, преподнесенные им
Они отгоняют злые чары
Мастер Цзя пришел
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов dispel (деспэл)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dispel для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить деспэл не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение