Перевод "развеять" на английский
Произношение развеять
развеять – 30 результатов перевода
Взглянул в окно востока золотое,
Пошел пройтись я, чтоб развеять грусть.
И вот, в тенистой роще сикомор
Peered forth the golden window of the east,
A troubled mind drove me to walk abroad;
Where, underneath the grove of sycamore
Скопировать
Первой была Гера.
Она встала перед храмом и развеяла себя по ветру.
Она таяла и таяла, пока не остался лишь ветер.
Hera was first.
She stood in front of the temple and spread herself upon the wind.
Thinner and thinner, until only the wind remained.
Скопировать
Дани не учел того, что на улицах слишком много людей.
Такое безразличие потрясло нас до глубины души и мы решили немного развеяться.
Нестрашно гулять вот так вдвоем и без охраны?
There are too many people in the street, Dan should know.
Heart broken by such indifference, we took a break.
Aren't you scared of wandering outside alone?
Скопировать
"Я успокоил Психею, поцеловал её
"Развеял скорби её и печаль
"И мы дошли до конца аллеи
"Thus I pacified Psyche and kissed her
"And conquered her scruples and gloom
"And we passed to the end of the vista
Скопировать
Должно быть, я заснул.
Странный порыв ветра развеял бумаги на моем столе, я проснулся, сбитый с толку.
Но вы упомянули о призраках.
I must have dropped off.
Freak gust of wind, blew some papers off my desk, I woke up rather confused, I was picking up the papers when Miss Paget came in.
But you did mention ghosts.
Скопировать
Она противится биологическим законам!
Развеять по ветру!
Не убивайся так, Гаэтано, прошу тебя!
She's even rebelling against the laws of biology
It was a great idea to throw the pills all over the place!
Gaetano, please, stop complaining
Скопировать
А там работают мои коллеги.
Понятно, но если вам вдруг наскучит ваша работа то можете всегда приехать сюда, чтобы немного развеяться
А я угощу вас чашечкой чая.
Some of my colleagues are working there.
Well, if you get bored with your work... You could always stop by and have a chat.
I might even make you a cup of tea.
Скопировать
Пойдем вместе.
Тебе не помешало бы развеяться, пообщаться с людьми.
С какими людьми?
Come with me.
It would do you good to get out and see some people.
What people?
Скопировать
Через минуту вернусь.
Ненависть, вспыхнувшая между нами, развеяна гуманизмом, сплотившим нас над этой несчастной.
Мы как-никак мужчины и помогаем даме.
I'll be right back.
The fury that arose between us has been blown away by the humanitarian feelings evoked by the sight of this poor human being.
- Well, we're men, aren't we. And when a lady's in trouble.
Скопировать
Я тоже должен скоро начать.
Не съездить ли нам туда развеяться?
- Да.
As soon as possible.
We spoke of Brittany.
I start work soon, too.
Скопировать
И наши дети доживут, мистер Бил... до этого... совершенного мира, в котором нет войн и голода, угнетений и жестокости.
Все нужды удовлетворены, все тревоги развеяны, вся скука развлечена.
И я избрал вас, мистер Бил... для проповеди этого евангелия.
And our children will live, Mr. Beale... to see that... perfect world... in which there's no war or famine... oppression or brutality.
One vast and ecumenical holding company... for whom all men will work to serve a common profit... in which all men will hold a share of stock... all necessities provided... all anxieties tranquilized... all boredom amused.
And I have chosen you, Mr. Beale... to preach this evangel.
Скопировать
Что это Смат празднует - наше поражение?
Он решил устроить небольшой спектакль в честь развеянного пепла.
умный мальчик.
What on earth is Smut celebrating?
He arranged a little spectacle for the scattering of the ashes.
Thoughtful boy.
Скопировать
В чем дело?
Из-за всего того, что происходит ему захотелось немного развеяться, размять ноги.
Поэтому он вышел на прогулку наружу, в сторону грузовых стабилизаторов.
What is it?
With everything that's been going on he just needed to get out a little, stretch his legs a bit.
So he took a walk outside on the forward cargo stabilizers.
Скопировать
- Ну, скажи!
Я бы поехала на Рюген и развеяла бы твой пепел по ветру.
А потом?
Tell me.
I'd go to the Isle of Rügen and cast your ashes to the wind.
And then?
Скопировать
Никакого сарказма не было, пойми это.
Если я и острил то, так для того, чтобы развеять мрачную атмосферу.
Знаешь, в истории человечества были случаи, Эдди. Когда юмор завоевывал расположение человека во благо, а не во зло.
I've indulged in nothing even remotely sarcastic... and I want that understood.
If I've been a little flip... it's to put some humor into what could be... a totally and utterly mor...
There are some times... in the goddamn history of mankind where a little humor... won a person some affection... you know, for the effort not to go under.
Скопировать
В бейсболе у них есть "пожертвование".
Что я делал, я решил немного развеяться, моя карьера была слишком однонаправлена, только про стэнд-ап
И я решил попробовать себя немного в другом, я работал в театре прошлым летом.
In baseball they have the sacrifice!
What I have been doing, I have been branching out a little bit, my career has always been very one-dimensional, just being a stand-up comic...
Been doing a couple of other things, I worked in "Summer Stock" last summer!
Скопировать
Я просто не могу выкинуть это из головы!
Сможешь там развеяться.
- Ах, Фрейзер, не думаю, что я в настроении.
I can't get my mind off it.
Niles' party will be a distraction.
- I don't think I'm up for that.
Скопировать
Это Найлс.
Я веду его на обед, чтобы он развеялся.
- Что-то, что мы не должны обсуждать?
It's Niles.
I'm taking him to lunch to get his mind off his troubles.
- Something we shouldn't talk about?
Скопировать
Отличная мысль.
Самое то, что требуется, чтобы развеять темное и мрачное прошлое нашего повелителя.
Но вам придется сделать праздник грандиозней, чем когда-либо раньше.
Marvellous idea.
The very thing to shatter the master's dark and gloomy past.
But you must make this the grandest celebration ever.
Скопировать
- К чёрту парк. Слушай.
Очкастый постоянно напивается. тебе же надо развеяться. Пойдём, выпьем.
- ты абсолютно прав. Раз уж Рори ходит...
- To the excrement with the park!
The anteojudo walks always drunk, also you have right to divertirte.
- You are right, if Rory does..
Скопировать
Просто небольшой ритуал, к которому мы пристрастились.
Вроде как помогает команде развеяться.
Что ж, они это заслужили, проделали чертовски хорошую работу.
Just a little ritual we fell into.
It kind of helps the crew unwind.
Well, they deserve it. They did a hell of a job.
Скопировать
Томико.
МЫ собираемся вечером немного развеяться.
Почему бы вам к нам не присоединиться?
Tomiko.
We're going out tonight.
Why not join us?
Скопировать
Мистер Хартрайт, если у меня имелись какие-то сомнения что Вы оставите свои чувствва, чтобы помочь мне,
Вы только что развеяли их.
(играет пианино)
MR. HARTRIGHT, IF I HAD ANY DOUBTS YOU WOULD PUT YOUR OWN FEELINGS ASIDE TO HELP ME
YOU HAVE JUST DISPELLED THEM.
(playing piano)
Скопировать
Она всегда будет с нами.
Я принял решение, где развеять ее прах.
В Портмерионе.
- (Male laughter) - With Howard?
- What bloke? - The one whose car you hit.
He hit mine.
Скопировать
Тебе нужно посмотреть на это со стороны.
Тебе необходимо развеяться, проветрить голову.
Вот, я как раз об этом.
You need to get some perspective on all this.
You need to get away, clear your head.
This isn't what I had in mind.
Скопировать
Рекламу моей колонки решено было... поместить на борту автобуса.
У меня были сомнения... но они развеялись, когда сказали, что платье я могу оставить себе.
Вечер пятницы.
It was a promotional photo for my column... scheduled to run on the side of a bus.
I had misgivings... which were somewhat mollified when they told me I could keep the dress.
Friday night.
Скопировать
Надеюсь, вы наконец поверили, что я не работаю на Доминион.
Мне трудно в это поверить, но кое-что может развеять любые сомнения.
Я больше не играю в твои игры, Слоан!
I take it you finally believe I'm not working for the Dominion.
I'm leaning heavily in that direction but to erase any lingering doubts what do you say we make one final test?
I've finished playing games with you, Sloan!
Скопировать
Ну ладно, это личньй вопрос.
Я прилетел развеять одно из страшньх заблуждений в основе вашей верь.
- Какое?
You and your board are idolaters.
I can't believe you forgot the magazine.
That's you. Do you know much about voodoo?
Скопировать
Прибыль от этого мха составляет гроши.
Все вклады отца развеяны по ветру.
Мы можем обанкротиться.
Boys, 6... 1, 2, 3, 4...
Just look at him.
5, 6. Let's go!
Скопировать
Она до сих пор здесь.
Мы развеяли ее прах над ее любимыми гортензиями.
А что насчет Джорджа и Маргарет?
She's still here.
We spread her ashes over her hydrangeas.
What about George and Margaret?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов развеять?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы развеять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
