Перевод "неотделанный" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение неотделанный

неотделанный – 30 результатов перевода

Было так замечательно.
"Океями и круто" не отделаешься. Мне нужны большие, сочные подробности.
Она поехала в больницу.
I need big, juicy details.
All right, Lane had contractions, she went to the hospital, but it was a false alarm, she's okay, she is on bed rest.
- What? - I know.
Скопировать
Пойду тоже поработаю.
Так легко ты от меня не отделаешься.
Ладно.
I'm gonna work too.
I'll come up with something for you, there isn't one ounce of quit in me.
Okay.
Скопировать
Купи баллончик.
Если кто захочет отыметь меня, чёсом не отделается.
Я загашу мерзавца!
Pepper spray.
Uh motherfucker try to rape me I don't wanna give him a skin rash.
I wanna shut that nigga down.
Скопировать
Ну всё, всё.
Он так не отделается.
Ну, все, сестренка, хватит...
Vic: JUST... NOW SETTLE DOWN.
WE'RE GOING TO WASHINGTON.
SETTLE DOWN. COME ON, SIS. THAT'S ENOUGH.
Скопировать
Оно висит... ой-ой, уже недели три.
Это три штрафа, от которых вам не отделаться если вы не перестанете выёживаться и поедете со мной.
Федерико, это Дэвид.
It's run three weeks in a row now.
So that is three fines that you can avoid if you just... drop the attitude and come with me.
Federico, hi, it's David.
Скопировать
Вы отвергали меня, гоняясь за Эшли, мечтая об Эшли.
Но сегодня вы от меня не отделаетесь.
Как ты себя чувствуешь?
You turn me out while you chase Ashley, while you dream of Ashley.
This is one night you're not turning me out.
How are you feeling this morning?
Скопировать
- Нет, это досадно.
Если это увидит Шумашер, я от него не отделаюсь.
- Можешь положиться на мою осторожность.
- No, it's annoying.
If Schumacher saw this, I'd never hear the last of it.
- You can count on my discretion.
Скопировать
- Мы согласимся на статью о половом извращении.
- Ваш клиент ни в коем случае не отделается правонарушением.
- Да ладно вам, советник, вы же не хотите ставить Кейти в неловкое положение на суде во второй раз, правда?
We'II take sexual misconduct.
No way your client walks on a misdemeanor.
Come on, Counselor, you don't want to embarrass Katie in court a second time, do you?
Скопировать
- Привет, это опять вы?
- Да, никак от нас не отделаетесь.
- Приехали к Джимми?
You guys again? - Yeah.
We're like two bad pennies.
- You dropping in on Jimmy?
Скопировать
Случается такое.
Если тебя поймают, 6 месяцами не отделаешься;
ты совсем голову потерял.
It happens.
If you get caught, you don't get 6 months;
you lose your head.
Скопировать
Но кое-кто подсказал мне идею получше.
Но если попадёшь сюда ещё раз, так легко не отделаешься.
Это особые полицейские собаки?
But somebody made me change my mind.
I will let you go now but next time I see you here, I will hold you longer.
Are those special police dogs?
Скопировать
Куро Сугахи, из Высшего управления.
Вы не отделаетесь, господин Узен.
В течении трёх дней сюда приедет следователь
Kuro Sugahi, from the high magistrate.
There's no escape, Lord Uzen.
You'll be visited by an investigator within three days.
Скопировать
Ловкий ответ, мой маленький дружок.
Но ты не отделаешься так просто.
Я спросил тебя... почему люди иногда не говорят правду?
That was a very sly answer, my friend...
But I won't let you off the hook that easily.
So I will ask you this: Why would a person not want to tell the truth?
Скопировать
-Ты больше не будешь выступать в Джорджии!
-Он подал на тебя в суд, и штрафом мы не отделаемся, Рэй.
Он силен и может добиться запрета на твои концерты в Джорджии.
You'll never work Georgia again!
He filed a lawsuit and it's more than a fine, Ray.
This guy's got juice. He can get you barred from ever playing Georgia again.
Скопировать
С завтрашнего дня, мы будем вводить здесь дисциплину.
И никому от этого не отделаться.
- Добрый вечер, Г-н Барри.
So from tomorrow, we're going to have some discipline around here.
And not one of you will escape.
- Good evening, Mr Barrie.
Скопировать
-Нет!
Одними деньгам ты не отделаешься.
Брось ее, Рэй, живи со мной, с нашим ребенком.
No!
It's gonna cost you more than money.
I want you to leave her, Ray. Come and be with our baby.
Скопировать
Убийство — это ведь поездка вместе на троллейбусе, когда нельзя сойти.
Им не отделаться друг от друга,..
...оба доедут до конечной остановки — кладбища.
They've committed a murder... and it's not like taking a trolley ride together... where they can get off at different stops.
They're stuck with each other and they've got to ride... all the way to the end of the line.
And it's a one-way trip, and the last stop is the cemetery.
Скопировать
Меня перекрутило внутри, и я всё держался за эту кочергу.
И вдруг до меня дошло, что я так от неё и не отделался,..
...что она меня зацепила,.. ...и между нами ещё не всё было кончено.
I was all twisted up inside... and I was still holding on to that red-hot poker.
And right then it came over me that I hadn't walked out on anything at all.
That the hook was too strong... that this wasn't the end between her and me.
Скопировать
Как? Благодаря тебе я застряла здесь на 60 дней.
Тебе так просто не отделаться.
Этот лунатик-судья должен завтра разрешить нам позвонить.
Thanks to you, I'm stuck here for 60 days.
You won't get out of it that easily.
That lunatic of a judge will have to let us use the phone in the morning.
Скопировать
Тут очень шумно для телефонной будки, правда?
Ты так просто не отделаешься, милая.
Почему ты...
Pretty crowded in here for a phone booth, isn't it?
You're not getting away with it, honey.
Why, you...
Скопировать
Мне нужно распаковать свои вещи и поужинать. Ну уж нет.
Тебе от меня не отделаться. Мужчину, умеющего танцевать, я просто так не отпущу.
- Нет, спасибо.
oh, no, you're not going to get away from me.
Now that I've found a man who can dance, I'm going to hang on to him!
- Have a little bit of my drink, Frank.
Скопировать
- Как только вы узнаете, что-то дайте мне знать.
надеюсь, что будут нам хорошие новости ... а то, я хочу напомнить, что при поражении мы, так легко не
- Будьте осторожны, это опасная игра!
As soon as you find out something let me know.
For your own good I hope they'll bring me good news... otherwise, I remind you that the defeat you suffered before is so light... compared to the one that you will suffer this time.
Be careful, it's a dangerous game!
Скопировать
Продано за 1200.
- Вы так легко не отделаетесь.
- Покиньте зал, сэр.
Sold for $1,200.
-I won't let you get away with that.
-You'd better leave, sir.
Скопировать
Несомненно, майор Рич знал об этом.
Так почему же он не отделался от трупа ночью, Гастингс?
Мне нужно вернуться в Скотланд-Ярд и увидеться со старшим инспектором Джеппом.
Major Rich would to know that.
So why did not The Major , dispose the body during the night?
Hastings, I'm certain to the Scotland Yard and speak with Inspector Japp.
Скопировать
Эй, тьi, иди сюда!
На этот раз ему не отделаться парой золотьiх и душевньiм письмом.
Вам лучше прочесть его.
Come in here, you!
He won't slip out of this with a few quid and a smarmy letter.
All the same, you'd better read it.
Скопировать
Отвали.
Ты так просто от меня не отделаешься.
Черт побери, откуда вы все беретесь?
-Piss off!
You can't get rid of me that easily.
Where're you guys coming from?
Скопировать
Я же велел тебе сделать как следует !
Все, извинениями не отделаешься !
Упал и отжался 20 раз!
- What? I told you to make this bunk!
Now, I don't want any of your excuses!
Now, drop and give me 20!
Скопировать
Вот и все.
Нет, Оуэн, так просто вы не отделаетесь.
Вы были последним человеком, с которым разговаривал Мартин.
That's all.
But you can't dismiss it like that.
You must have been the very last person to talk to Martin.
Скопировать
Метель.
Запах дерьма, мне теперь от него никогда не отделаться.
Тебе, что, спать не хочется, совсем?
A snowstorm.
The smell of shit will never leave us.
Aren't you two tired?
Скопировать
- Нет-нет.
От меня так легко не отделаешься.
Водитель, поезжай вокруг парка.
No, no, no.
You don't get off that easy.
All right, driver. Once around the park, slowly.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов неотделанный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неотделанный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение