Перевод "queues" на русский
Произношение queues (кьюз) :
kjˈuːz
кьюз транскрипция – 30 результатов перевода
But you, Sam, it's like you're from somewhere even further away.
. # ...queues outside petrol stations, and power cuts inevitable, Prime Minister Heath issued a statement
- I would simply say this...
Но ты, Сэм, как будто откуда-то еще дальше.
...очереди снаружи заправок и постоянные отключения электроэнергии, Премьер-министр Хит выступил с заявлением.
- Я просто говорю...
Скопировать
Oil price like water, to buy meat without lining up
Just no queues... imagine!
Hurry
Там каждый может купить масло и мясо без очередей.
Никаких очередей - только представьте!
Быстрее!
Скопировать
They get better at it, Patrick.
Now I said the young man have oft endured the parish queues
No more charity for the likes of me
Они стали лучше, Патрик.
Знаю, в своем приходе Стоял он в очередях
Пожертвованья не доходят Парням вроде меня
Скопировать
There's all this stuff there, and suddenly...
It's out, and there's all the queues, and you know you've got 30 seconds to choose your queue, and you're
We're all very good at queue strategy now, have you noticed?
И вдруг!
Очереди кончаются. У тебя остается 30 секунд на выбор очереди, и ты такой:
Мы все отлично разбираемся в стратегии выбора очереди.
Скопировать
'Cause you could be fifth, sixth in that sort of 15-minute queue, and "New queue!" You're in there!
fastest, the most agile, the keen minds are there, and you're looking in advance for potential new queues
People around the till, putting money in, and as soon as you see it going on the till...
Ты можешь стоять пятым, шестым в 15-минутной очереди, и вдруг: "Новая очередь!".
И все самые быстрые, самые ловкие, тонко чувствующие там. И вы смотрите, не появятся ли еще новые очереди.
Работники стоят около кассы, кладут туда деньги. И как только ты видишь суету вокруг кассы — ...
Скопировать
Silent or cheerful?
When Helena and I went out, at that time he was too small to stand in queues with us.
I used to put his hand on the arm of a chair and say, "Wait here."
Молчаливым или открытым?
Когда мы с Еленой уходили, тогда он был слишком мал, чтобы стоять с нами в очередях.
Я клал его руку на ручку кресла и говорил: "Жди здесь".
Скопировать
You no longer enter the cafes, checking the tables with a worried expression on your face, going into the back rooms in search of you no longer know whom.
You no longer look for anyone in the queues which form every two hours outside the seven cinemas in Rue
You are alone.
Ты больше не заходишь в кафе, не осматриваешь тревожно столики, не заходишь в дальние комнаты в поисках непонятно кого.
Ты больше никого не высматриваешь в очередях, которые каждые два часа выстраиваются у семи кинотеатров на улице Шампольон.
Ты один.
Скопировать
all around you, in your eyes, on the ceilings, at your feet, in the sky, in your cracked mirror, in the water, in the stone, in the crowds.
Squares, avenues, parks and boulevards, trees and railings, men and women, children and dogs, crowds, queues
Silences, rackets, crowds at the stations, in the shops, on the boulevards, teeming streets, packed platforms, deserted Sunday streets in August, mornings, evenings, nights, dawns and dusks.
вокруг тебя, в твоих глазах, на потолке, у твоих ног, в небе, в твоём треснувшем зеркале, в воде, на камнях, в толпе.
На площадях, проспектах, в парках и на бульварах, деревьях и оградах, в мужчинах и женщинах, детях и собаках, в толпе, в очередях, в автомобилях и в витринах магазинов, на зданиях, фасадах, колоннах, капителях, на тротуарах, в водостоках, на плитках тротуаров, серых под моросящим дождём.
В затишье и оживлении толпы на вокзалах, в магазинах, на бульварах, на многолюдных улицах, переполненных платформах, на пустынных августовских улицах по воскресеньям, по утрам, вечерам, по ночам, на рассвете и в сумерках.
Скопировать
Putrid city, vile, repulsive city.
Sad city, sad lights in the sad streets, sad clowns in sad music-halls, sad queues outside the sad cinemas
Dark stations, barracks, warehouses.
Гниющий город, мерзкий, отвратительный город.
Тоскливый город, тоскливые огни на тоскливых улицах, тоскливые клоуны в тоскливых мюзик-холлах, тоскливые очереди у тоскливых кинотеатров, тоскливая мебель в тоскливых магазинах.
Тёмные станции, казармы, склады.
Скопировать
There's a payphone over there.
Give that famous one a call, the one who does the sketch about supermarket queues.
Just a little try.
Тут есть таксофон.
Позвони кому-нибудь известному, кто рассказывает скетчи об очередях в супермаркете.
Просто попробуй.
Скопировать
Three years at the coal mine until the accident, thank you very much.
I prefer to wait in queues rather then get killed.
There is no future for me here.
Три года на шахте до несчастного случая... благодарю покорно.
Предпочитаю подрабатывать в очередях, чем дать себя окончательно угробить.
Тут для меня нет будущего.
Скопировать
Such a kind...
Five years, I asked for a special car but not, twenty six hundred zloty and go as you can, stand in queues
You know whenever anything was broken, an iron, radio, anything,
Вежливый такой...
Пять лет... заявление на машину для инвалидов - нет... Две шестьсот, и живи как можешь... Пожалуйста, подряжайся в очереди...
Яцек все, что только в доме испортилось, утюг там, радио, что-то еще... все починил!
Скопировать
"Well, I think there's too much calcium in your diet." "Yes, that's what I thought."
So you make your choices of stuff in the supermarket, and you go down to where the queues are, and there's
And you always choose one of those aisles - when you're walking down, it's kind of enclosed in the aisle, isn't it?
— Хм, мне кажется, в вашей диете слишком много кальция. Вы постоянно едите известковый салат?
Значит, ты делаешь свой выбор в супермаркете. Идешь туда, к очередям. Там 30, 40, может быть миллион очередей.
И ты идешь, выбираешь один из этих проходов. Таких огороженных проходов со всякой фигней.
Скопировать
A couple of friends from out of town, who haven't done StockhoIm...
Famous or not, everyone queues here.
Go to the back.
Пара друзей не из города, которые еще не были в Стокгольме...
Известный или нет, здесь все стоят в очереди.
Иди в конец.
Скопировать
What's not to like?
The queues.
All right, the queues.
Чему тут не нравиться?
Очереди.
Ну ладно, очереди.
Скопировать
The queues.
All right, the queues.
The music.
Очереди.
Ну ладно, очереди.
Музыка.
Скопировать
Or we'll torture Jessica.
Queues formed outside bakers' shops throughout England and Wales, with most stores limiting customers
The Electricity Council have now drawn up their contingency plans for cuts and disconnections once the strike begins and supplies to power stations...
Или мы будем пытать Джессику.
ПЯТЬЮ ГОДАМИ РАНЕЕ У хлебных магазинов образовались очереди, по всей Англии и Уэльсу, большинство магазинов ограничивают продажу, по одной буханке хлеба в руки.
Совет по электричеству разработал планы на случай непредвиденных обстоятельств для обрывов и отключений, как только начинается забастовка и поставки на электростанции...
Скопировать
Winning manner with the clients there, Deborah.
Surprised there aren't queues around the block!
It'll pick up.
Подкупающий стиль общения с клиентами, Дебора.
Я удивлен, что к нам еще не выстроилась очередь через весь квартал.
Она вернется.
Скопировать
Oh!
I could take this to any shop in any city in the world and, by tomorrow, there would be queues in the
You are a genius.
О!
Я могла бы принести это в любой магазин любого города мира и уже к следующему дню на улице бы стояла очередь.
Ты гений.
Скопировать
Myrtle.
I remember the queues of men standing waiting for a haircut.
Jonas.
Миртл.
Я помню очереди мужчин, которые стояли в ожидании стрижки.
-Джонас.
Скопировать
It's like being stuck in the queue at Alton Towers.
Do you want to be in the queues or do you want to be on the rides?
You want to be on the rides, don't you?
Типа как застрять в очереди в парк аттракционов.
Ты хочешь в очереди стоять или на покатушках кататься?
Ты ж покатушек хочешь, так?
Скопировать
There was a person in front of me, a person behind me.
You've probably seen queues, they're much like this.
The person in front of me says, "Excuse me, mate, I'm looking for a lead "that goes from my laptop to the TV.
Передо мной стоял человек, после меня стоял человек.
Вы, вероятно, видели очереди, они похожи на это.
Человек передо мной спросил "Извините, мне нужен провод который идет от моего ноутбука к телевизору.
Скопировать
Do you know what I'd do if I was in power again?
I'd have two queues at airports.
One for flights where we'd done no background checks, infringed on no one's civil bloody liberties, used no intelligence gained by torture.
Вы знаете, что бы я сделал, если бы снова пришёл к власти?
Я бы ввёл две очереди в аэропортах.
Одна — для рейсов без проверки документов, никаких нарушений гражданских прав, никакого использования сведений, полученных под пытками.
Скопировать
What I like is, if you read through the marketing on the box, there's a lot of, "Yeah, go, girls!
"Men have had this for ages," then it goes on about using this thing to wee in post office queues as
I've had that for 38 years and I've never got it out in a post office queue to have a wee. Right, I'd like to demonstrate this.
"то мне нравитс€, если читать сквозь инструкцию на коробке, то там многое "ƒа, вперед девчонки"!
" мужчин это было всегда, а теперь идет речь об использовании этого в очереди на почте так они представл€ют тех из нас, у кого есть такой много лет, делают пи-пи с самого рождени€
" мен€ есть это уже 38 лет и € никогда не вытаскивал его на почте чтобы сходить по-маленькому я бы хотел продемонстрировать это.
Скопировать
The three went to the side of the customs hall... took out pieces of their rifles, and quickly assembled them.
Then they threw hand grenades into the long queues of passengers... waiting to clear passport control
It was all over in a matter of minutes. And the firing was indiscriminate.
Эти трое отошли в дальний угол зала таможенного контроля, достали свои автоматические винтовки и быстро их собрали.
После этого они забросали гранатами длинные очереди пассажиров у стоек паспортного контроля и открыли огонь.
В течение нескольких минут все было кончено.
Скопировать
Just teasing you.
willing to bet - you offer people eternal life, not just for them but their lovers and children - and the queues
Let's go up to the children's ward.
Просто дразнюсь.
Могу поспорить - если предложить бесконечную жизнь не только своим друзьям, но и их любимым и детям - очередь растягивается на тысячу миль!
Пошли наверх в детскую палату.
Скопировать
And the person doing it had apparent authority.
But the less well known experiments were in queues or lines as he would say.
elsewhere.
И у человека, который это сказал, был очевидный авторитет.
Но менее известные эксперименты проводились в очередях или линиях, как он их называл.
Он провел 129 экспериментов в букмекерских конторах, на железнодорожных станциях, других местах.
Скопировать
Airport traffic ground to a halt today. No reason was given and police are refusing to comment.
Queues are growing and flights are cancelled.
The airport expects to return to normal soon but at noon baggage handling was still shut down.
Сегодня аэропорт приостановил работу без каких-либо названных причин Полиция отказывается комментировать ситуацию
Люди стоят в очередях, все рейсы отменены
Аэропорт планирует возобновить работу в ближайшее время но приём багажа пока приостановлен,
Скопировать
Sit down.
To cut it short, let them play Monopoly and you tell the producer to inter-cut it with shots of queues
That's it.
Садись.
Короче, пускай они играют в "монополию", а режиссёру скажешь, чтобы дал перебивки монтажные. очереди в сберкассы, шахтёры. старушки, дети голодные, солдатики раненые.
И все дела.
Скопировать
They're blocking off the road.
There are queues going right back.
Everyone's effing and jeffing.
Перекрыли дорогу.
Устроили километровую очередь.
Все матерятся как сапожники.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов queues (кьюз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы queues для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кьюз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение