Перевод "обитать" на английский
Произношение обитать
обитать – 30 результатов перевода
- То "Дом юродивого".
- Был обитаем?
Жил там один англичанин.
That is the house of the spirits.
It is inhabited?
There was an Englishman.
Скопировать
...и в лесах и даже в вечных снегах. На этой планете есть добро и есть зло. И в Царстве Зла,..
здесь обитают те самые ведьмы и страшние монстры, которых раньше вы встречали только в сказках.
Скоро, скоро, скоро, скоро.
On this planet there is good and evil and in the Kingdom of Evil dwell all the storybook witches and monsters that we have met in fables.
Here, goodness and virtue are the highest of treasons and are the motive of trials and punishment.
Soon, soon, soon...
Скопировать
Журнал капитана, звездная дата 1513.8.
На звездных картах нет признаков обитаемых планет рядом.
Происхождение и назначение куба все еще неизвестны.
Captain's log, stardate 1513.8:
Star maps reveal no indication of habitable planets nearby.
Origin and purpose of the cube still unknown.
Скопировать
Мэри, мы начинаем заседание.
Через некоторое время и меня будет информация... о нашей экскурсионной ночной прогулке по кварталу, где обитают
Но, вначале хотелось бы заслушать нашего нового вице-президента, Мэри Ричардс.
"Use it and the money in here to buy something for yourself, not me.
"I'm sorry I couldn't see you, but you know we'd end up yelling. Love, Guess Who."
Oh, that Rhoda, she's always clowning. Not every mother has a daughter like that. I wish I could see the daughter I got like that.
Скопировать
Спиридон, один из самых скверных кусков космического мусора в девятой системе.
- Он обитаем?
- Ох, да!
Spiridon, one of the nastiest pieces of space garbage in the ninth system.
-Is it inhabited?
-Oh, yes!
Скопировать
Помолимся.
чтобы послал святого ангела с небес, чтобы уберег, воодушевил, защитил, посетил и оградил всех тех, кто обитает
Аминь.
Let us pray.
Hear us, holy Lord, almighty Father, eternal God, and be pleased to send thy holy angel from heaven to guard, cherish, protect, visit and defend all those who dwell in this house through Christ our Lord.
Amen.
Скопировать
Я, как и ты, и твой отец, потому что хозяин спас нас троих.
Мой остров внезапно стал обитаем, и я по-настоящему почувствовал себя королем.
Раньше я притворялся, что был королем, а теперь я действительно стал им.
I'm like you and your father because he saved the three of us.
My island suddenly became inhabited and I look myself rich and with citizens.
Sometimes I made jokes about being a king but now I really become one.
Скопировать
Пять миллионов лет назад он мог выглядеть совсем иначе.
Предположительно, в то время там могли обитать живые существа Обладавшие технологиями, позволявшими им
Во времена, когда самые развитые существа на планете, наши с вами предки Были разновидностью приматов эры плиоцена.
Five million years ago it may have been very different.
Suppose, at that time, there were living beings on it with techniques that enabled them to visit the Earth.
At a time when the most highly-evolved creatures here, our own ancestors, were only a type of Pliocene ape.
Скопировать
Мы проанализировали направление его луча, сэр.
На наших звездных картах нет обитаемых планет в том районе.
Он сказал, что планета скрыта.
We have analyzed the direction of his beam, sir.
Our star maps show no habitable planets in that area of the galaxy.
He did say his planet was hidden, captain.
Скопировать
Урбанизм - это захват капитализмом в собственность человеческой и природной среды, отныне сам капитализм, по мере логического развития к своему абсолютному господству, может и должен перестраивать всё своё пространство как собственную декорацию.
Человек возвращается к жизни в пещере, но современный рабочий обитает в ней лишь номинально, ибо эта
И он должен платить за этот дом смерти.
Urbanism is this takeover of the natural and human... environment by capitalism, which... logically developing into absolute domination, can and must... remake the totality of space... as its own decor.
Man returns to inhabit caves but the worker now inhabits... them only by precarious title and they are for him... a strange power that he can daily lack, and from which... he can also daily be expelled if he does not pay.
And he must pay for this house of death.
Скопировать
Загадка.
Перед лицом властителя, что обитает в храме многих обличий.
И всё ж, не хватает фрагмента.
A riddle.
And it is said that the riddle will be unraveled when this and the one about your neck are placed before a great eminence who dwells in a temple of many faces.
And yet still incomplete.
Скопировать
легенда распространилась - по всему Черному континенту и достигла цивилизации
- ученые и исследователи возвращаются чтобы поохотиться на странное существо, которое обитает в самой
- Он, которого никто не видел - Мог вполне оказаться, тем потерянным звеном( в цепи эволюции-прим.пер.) - О котором упоминал Чарльз Дарвин в своей теории
The legend expanded in the whole Back Continent until the civilized world.
Scientist and expeditionary returned to look for to hunt that strange being who lived in the deepest part of the jungle, among the big apes.
That being that nobody had seen who could be the missing link whom Charles Darwin referred in his theory.
Скопировать
- И вновь очередная экспедиция высаживается - в эту часть джунглей - для отлова диких животных
Ливингстон путеществует вместе с дочерью Бетти - он жаждет изловить, это странное белое существо которое обитает
- Цивилизация веозвращается... - во владения человека-обезьяны
Once again, an expedition had arrived at this part of the jungle in order to capture all the animals.
Attired by the legend, Captain Livingston who traveled with his daughter Betty wanted to capture that white being who lived in the land of big apes.
Once again, civilized man returned to White Ape's domains.
Скопировать
В этой деревне.
Это обитаемый остров.
Понимаете?
There's village.
It's inhabited.
Understand?
Скопировать
ЗАМОК ОТРАНТО
Отранто будет утрачен нынешней династией, когда его подлинный владелец станет слишком велик, чтобы обитать
Доктор, вы можете объяснить нам, в чём связь между этой цитатой из старинного романа, написанного в Италии, и руинами этого типичного чешского замка?
THE CASTLE OF OTRANTO
According to an old prophecy, the Otranto estate and castle will cease to belong to the present noble family as soon as the original owner becomes too big to inhabit it.
Doctor, could you explain to us the connection between this quote from an old novel set in Italy and the ruins of this typically Czech castle?
Скопировать
Похоже, с ним не приключилось ничего трагического.
Не разочаровал ли его этот обитаемый остров?
Это последняя деревня.
Nothing tragic seemed to have happened to him.
Was he brooding over this non-desert island, yet not disenchanted?
This will be my last village.
Скопировать
В Огненных Пещерах.
Одо говорил, что в Пещерах обитают какие-то странные сверхъестественные существа.
Только не говорите, что верите в призраков.
In the Fire Caves.
Odo was telling me the Caves were haunted by some sort of weird supernatural beings.
Don't tell me you believe in wraiths.
Скопировать
- Компьютер, начать запись.
Покойный - человек, мужского пола, возраст 35 лет, на момент смерти обитал в Подполье с июня 2258.
Токсикологическое сканирование показывает, ... что субъект принимал разно- образные запрещённые вещества присутствуют следы "праха", морфозина и других веществ, но в количествах, недостаточных для летального исхода.
Computer, begin recording.
Deceased is a human male, age 35 identified as having lived in Downbelow since June of 2258.
Toxicology scans indicate the subject used a variety of controlled substances traces of Dust, morphozine and others but not in sufficient quantities to cause death.
Скопировать
Бенни скользкий.
Где он обитает?
У него ночной клуб, рестораны.
Benny's slippery.
Where's he hang out?
He's got a nightclub, some restaurants.
Скопировать
Они не смогут начать процедуру, пока планета будет населена.
Наша задача - сохранить планету обитаемой.
Мы покажем, что здесь происходит.
They won't begin the procedure while the planet is inhabited.
Ourjob is to keep the planet inhabited.
We'll show what's happening here.
Скопировать
Центры отдыха для водителей.
Там обитают голубые.
О чем вы...
Highway rest areas.
Τhey're the bathhouses of the '90s for many, many. many gay men.
So. what are you--?
Скопировать
У вас тут асбест, понятно.
Она наверняка обитает в основном на чердаке.
За день-два я избавлю вас от неё.
Yeah! You got asbestos, all right!
I'll bet it's up in the ceiling, mostly!
Shouldn't take me more than a day or two to remove it.
Скопировать
Спектакли?
Представители среднего класса Парижа частенько приходили сюда, чтобы прежде обитали толпы бездомных,
Месье, простите меня, ...нет никаких сомнений, что Вы знаете этот парк вдоль и поперёк, ...но это я провожу экскурсию.
Shows?
The Paris middle-classes would come up here for them you'd find a whole array of outcasts, a den of thieves...
Sir! Excuse me, sir... It's obvious you know this park inside out but I'm guiding this tour.
Скопировать
Коммивояжер Матэо Страно, профессор Джордж Викер, дворецкий-колокольчик,
Так как все они обитали в одном теле.
Спасибо...
Travelling salesman Mateo Strano, Professor Georges Vickers,
Bell, the butler, businessman Luc Allamand and a child named Carlos Castano Campanile all died 30th August 1999, in the same place, at the same time... for they all inhabited the same body.
Thanks.
Скопировать
Илай Менкин. Его можно увидеть здесь рядом с женой Фьютрелла - Теодорой и ребенком
давно титулованные родственники удерживали под замком сумасшедшего и где, как говорят, призрачный дух обитает
Вызов, брошенный хозяином, состоял в том, чтобы архи-скептик
Eli Mencken, seen here with Futrelle's wife, Theodora, and child.
As the night wore on, discussion turned to a curious rumour concerning an old attic room at the top of the house, where a madman had been kept under lock and key by his titled relatives. And where, it was said, the lunatic's ghost still stalked his former prison, feeding on the souls of non-believers.
The challenge thrown down by their host was for the arch-sceptic
Скопировать
Я бы всё равно не уехала, Лайл.
Завтра мы отправимся на гору, где обитают орангутанги.
Ты хочешь их увидеть?
Doody! I don't want to go anyway, Lyle.
Tomorrow we're gonna.... climb the mountain where the big apes are.
Don't you wanna see them?
Скопировать
Нет ответа.
Это может быть обитающий в космосе организм или биологическое оружие.
Я хотела бы знать, какое оружие может уничтожать боргов.
No response.
This could be a space-dwelling organism or a biological weapon.
I'd like to know what kind of weapon could destroy the Borg.
Скопировать
Со святыми случайностей не бывает
Приор Роберт, те, кто обитают на Небесах, имеют только один голос слово Божие, записанное на все времена
Я должен позволить этому голосу говорить
Accidents do not happen to saints.
Prior Robert, those that reside in heaven have only one voice... ..the word of God, written down for all time in the Bible.
I must let that voice speak.
Скопировать
- Нет, но о "Мартышках на льду" знал.
Вроде один из членов клуба покажет свой собственный фильм о редких вымирающих животных, обитающих только
- Марис была бы в восторге.
- No, but I knew about Chimps On Ice.
I understand one of the members is going to show an old film he made of the rare and endangered species found only in the rainforest.
- Maris would have loved it.
Скопировать
Я тоже так думаю.
Насколько я могу судить, эта жизненная форма обитает в этой пустоте.
Их физиология приспособлена для выживания в полной темноте.
My feelings exactly.
From what I can tell, this life-form may be indigenous to the Void.
His physiology has evolved to survive in complete darkness.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов обитать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обитать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
