Перевод "inhabit" на русский
Произношение inhabit (инхабит) :
ɪnhˈabɪt
инхабит транскрипция – 30 результатов перевода
I know I seems an insane person because I hardly knows you but sometimes things are so transparency,
And I will inhabit here, or you can inhabit with me in England.
Definitely go for England, girl. You'll meet Prince William - then you can marry him instead.
я знаю, я кажусь сумасшедшим, потому что я тебя почти не знать но иногда вещи такие прозрачность
что не надо доказательство и я заселю здесь или ты заселишь Англию со мной
- Заселяй Англию, девочка встретишь там принца Вильяма и выйдешь за него вместо этого
Скопировать
or be alive again, and dare me to the desert with thy sword.
If trembling I inhabit then, protest me the baby of a girl.
Hence, horrible shadow!
иль снова оживи И вызови с мечом на поединок,
И если дрогну я, зови меня Игрушкой девочки.
Прочь, страшный призрак!
Скопировать
What news of our forces?
They are stranded on the planet and under constant attack from the invisible creatures that inhabit it
Dispatch a rescue ship to their aid.
Какие новости от наших сил?
Они высадились на планету и оказались под непрерывной атакой невидимых существ, населяющих её.
Направить спасательное судно им на помощь.
Скопировать
Your soul has departed for its next existence.
It's no longer shackled by nature's laws, no longer condemned to inhabit a fleshly body.
Follow the candle.
Твоя душа сейчас находится в твоей будущей жизни.
Она больше не несет оков законов природы, и не приговорена к тому, чтобы утяжелять тело.
Двигайся за свечой.
Скопировать
If your medical records are anything to go by, this segment of time, far from being one of the most advanced in knowledge, is one of the worst!
segment of Earth life, but not with strange diseases brought by you, as agents of the intelligences that inhabit
Are you still on about that?
Если ваша медицинская документация чего-то стоит, то этот сегмент времени, отнюдь не являясь самым передовым в знаниях, самый худший!
Мы можем справится со всеми вещами, известными пятьдесят седьмому сегменту Земной жизни, но со странными болезнями, привезенными вами - как агентами разума, который населяет Рефузис!
Ты все еще об этом?
Скопировать
Explain!
We only know them as intelligences that inhabit that planet.
They might have a way of assuming human bodies, of using them to pass, to mingle amongst us.
Объясни.
Мы знали только что они обитают на этой планете.
Они могли найти способ, как прикинуться человеком, использовать это, чтобы пройти, чтобы смешаться между нами!
Скопировать
And this I think it would be extremely good for almost anybody with fixed ideas, with a great certainty about what's what to take this thing and to realize that the world he's constructed is by no means The Only World.
That there are these extraordinary other types of Universe which we may inhabit, and which... we should
Not everyone shared Huxley's enthusiasm.
" ... € думаю, это будет чрезвычайно полезно, практически любому человеку с усто€вшимис€ пон€ти€ми, четко уверенному в том, что есть что. 'от€ бы ради того, чтобы осознать, что мир который мы себе сконструировали в голове, не мало общего с ћирозданием.
¬едь существует множество удивительных измерений ¬селенной, которые, неисключено, могут буть доступны нам, и нам следует быть признательными за это наркотикам.
ƒалеко не все раздел€ли энтузиазм 'аксли.
Скопировать
Stop the construction of Atragon immediately.
And return the world to the Mu Empire, so we can inhabit the earth again.
Listen to our people's joyous voices!
Мы советуем Вам прекратить работу подводной крепости.
И тогда империя Му возродится на поверхности и весь мир соберется под ее властью.
Слушайте! Великие голоса наших людей приказывают вам!
Скопировать
Would it really be better if he hung around on dance floors between fruit machines and whores?
on, between these extremes there's a normal world of normal people, the one I grew up in and still inhabit
Indeed, the world of...
Вы думаете будет лучше, если он будет проводить время на танцах, в окружении автоматов с фруктами и шлюх?
Давайте не будем впадать в крайности, есть нормальный мир, нормальных людей, в котором я вырос, и до сих пор живу.
Действительно, мир...
Скопировать
To die defending one's ship is the hope of every Klingon.
If you each know the officers you inhabit then you know they are equally ready to give their lives for
Free them now and I will return you to the moon's surface.
Погибнуть, защищая свой корабль - надежда любого клингона.
Если все вы знаете офицеров, тела которых вы захватили, тогда вы знаете, что они также готовы отдать свои жизни за этот корабль.
Освободите их, и я верну вас на поверхность спутника.
Скопировать
Now, the law provides a structure to guide us through perilous and trying times. But it requires our submission to its procedures and higher purposes.
assume our respective roles in this enduring drama just let me say that when these frail shadows we inhabit
Would that it were so.
Право - это лоцман, который может провести нас через опасные и трудные времена, но взамен оно требует от нас подчинения его процедурам и высшим принципам.
И прежде, чем нам предстоит сыграть свои роли в этой долгой драме я просто скажу о том, что когда те тени бренные, что служат нам пристанищем недолгим, уйдут со сцены безо всякой вести, мы снова встретимся и осушим бокал в Вальгалле вместе.
Да будет так!
Скопировать
Gaza, Beyrouth, Mt. Tabor, Jerusalem even.
But the only land I seek to inhabit
is that of your soul.
Александрию, Газу, Бейрут, гору Табор и даже Иерусалим.
И тем не менее, есть только одна страна, где я хотел бы пустить корни.
Та, где обретает ваша душа.
Скопировать
Do you believe in reincarnation, Eve?
And I have seen the same souls inhabit different beings throughout history.
I have seen you before, Eve.
Ты веришь в реинкарнацию, Ева? Я верю.
Но, поскольку я бессмертна... я видела, как одни и те же души проживают разные жизни на протяжении истории.
Я видела тебя, Ева.
Скопировать
There are beings that flutter through the ocean like waltzing orchids.
These are a few of the species that inhabit the water world called Earth.
They're packed with information.
Здесь живут существа, которые порхают по океану подобно танцующим орхидеям.
Это всего лишь несколько видов организмов, которые населяют водный мир под названием Земля.
Они несут в себе тонны информации.
Скопировать
We must re-examine our own attitudes towards the Soviet Union.
Our most basic, common link is that we all inhabit this small planet.
We all breathe the same air.
Нам следует переоценить свое отношение к Советскому Союзу.
Нас всех объединяет то, что мы живем на этой маленькой планете.
Все мы дышим одним воздухом.
Скопировать
You are three men of sin, whom Destiny, that hath to instrument this lower world and what is in't, the never-surfeited sea hath caus'd to belch up you;
and on this island where man doth not inhabit you 'mongst men being most unfit to live.
I have made you mad;
Преступники вы трое, и судьба, которой в этом мире все подвластно, Велела ненасытной бездне моря
Извергнуть вас на сей пустынный остров: Вы недостойны жить среди людей.
Я на безумие вас обрекаю.
Скопировать
At last we have found someone through whom we can live it out.
The body of the one you inhabit has its own life to lead.
She will accept ours.
Наконец-то мы нашли кого-то, через кого мы можем жить.
Ее тело должно жить собственную жизнь.
Она примет и наши. Она не примет.
Скопировать
Urbanism is this takeover of the natural and human... environment by capitalism, which... logically developing into absolute domination, can and must... remake the totality of space... as its own decor.
Man returns to inhabit caves but the worker now inhabits... them only by precarious title and they are
And he must pay for this house of death.
Урбанизм - это захват капитализмом в собственность человеческой и природной среды, отныне сам капитализм, по мере логического развития к своему абсолютному господству, может и должен перестраивать всё своё пространство как собственную декорацию.
Человек возвращается к жизни в пещере, но современный рабочий обитает в ней лишь номинально, ибо эта пещера - сомнительная защита, в которой он ежедневно испытывает недостаток и из которой его могут в любой момент изгнать, если он не заплатит.
И он должен платить за этот дом смерти.
Скопировать
THE CASTLE OF OTRANTO
castle will cease to belong to the present noble family as soon as the original owner becomes too big to inhabit
Doctor, could you explain to us the connection between this quote from an old novel set in Italy and the ruins of this typically Czech castle?
ЗАМОК ОТРАНТО
Старинное пророчество гласило, что замок Отранто будет утрачен нынешней династией, когда его подлинный владелец станет слишком велик, чтобы обитать в нём.
Доктор, вы можете объяснить нам, в чём связь между этой цитатой из старинного романа, написанного в Италии, и руинами этого типичного чешского замка?
Скопировать
Someone new.
The world that denies thee, thou inhabit.
The peace that ignores thee, thou corrupt.
Кто-то новый.
Мир, который отрицает тебя, ты населяешь.
Мир, который пренебрегает тобой, ты развращаешь.
Скопировать
- See what they're up to.
This dispute involves two sentient beings who inhabit the same body.
Both have requested sole use of the body, therefore we must establish right of priority over the body.
- Посмотрим, что они задумали.
Речь идёт о двух существах, которые находятся в одном теле.
Оба хотят полностью распоряжаться телом, поэтому мы должны установить право приоритета над телом.
Скопировать
-Of course.
-Inhabit his hole.
When I was 1 5, I wrote an extremely personal essay.
кроме как...
- Занять его нору.
я написал очень личное эссе.
Скопировать
Intelligent life on Earth first reveals itself through the geometric regularity of its constructions.
If Lowell's canal network existed, the conclusion that intelligent beings inhabit that planet might be
But there is no canal network.
Разумная жизнь на Земле в первую очередь проявляется через геометрическую точность своих строений.
Если бы система каналов Лоуэлла существовала, то вывод о присутствии разумных существ на планете имел был основания.
Но сети каналов там нет.
Скопировать
I've been talking about Einstein in and around this town of Vinci in which Leonardo grew up.
Einstein greatly respected Leonardo and their spirits, in some sense inhabit this countryside still.
Among Leonardo's many accomplishments in painting, sculpture, architecture, natural history anatomy, geology, civil and military engineering he had a great passion.
Рассказывая об Эйнштейне, я был внутри и за пределами города Винчи, в котором вырос Леонардо.
Эйнштейн глубоко уважал Леонардо, и дух каждого из них в каком-то смысле до сих пор здесь живет.
Среди множества увлечений Леонардо - живописи, скульптуре, архитектуре, естественной истории, анатомии, геологии, гражданской и военной инженерии - была одна великая страсть.
Скопировать
We see them today.
We ourselves inhabit some lost corner of one.
We call them the galaxies.
Мы видим их и сегодня.
Мы обитаем в затерянном уголке одного из них.
Они зовутся галактиками.
Скопировать
We call them the galaxies.
We inhabit a universe of galaxies.
There are unstructured blobs, the irregular galaxies globular or elliptical galaxies and the graceful blue arms of spiral galaxies.
Они зовутся галактиками.
Мы живем во вселенной, полной галактик.
Бесформенные комья неправильных галактик, шаровые или эллиптические галактики и изящные голубые рукава спиральных галактик.
Скопировать
Tell me why, old lucky number 11379.
Tell me why you inhabit the land of the living.
What splendid little tricks and stratagem sprang from that lovely head of yours to allow you to breath the clear Polish air, while the multitudes at Auschwitz choked slowly on the gas?
Объясни мне, обладательница счастливого номера 11379.
Скажи, почему именно ты осталась жить в этом мире.
Что за чудесная тактика уберегла твою очаровательную головку и позволила тебе вдыхать свежий польский воздух, пока толпы людей в Аушвице медленно задыхались от газа?
Скопировать
I desire to kneel only before you, to worship and adore only you.
The only land I seek to inhabit is that of your soul.
I desire to kneel only before you,
обожать и почитать только вас.
Есть только одна страна, где я хотел бы пустить корни. Та, где обретает ваша душа.
Желаю преклонять колени только перед вами,
Скопировать
As many as the Taelons need.
The demand for product steadily increases the longer we inhabit your planet.
Luckily converts to the church have increased as well.
Столько, сколько необходимо тейлонам.
Чем дольше мы живем на вашей планете, тем больше возрастает потребность в продукте.
К счастью, количество обращенных в лоно Церкви также неуклонно растет.
Скопировать
Ah, how hard a thing was that dick savage, rough and stern, towering right in the middle of the glade !
It is Cinisi, a disgraced place, for all those who inhabit it are broken, ugly and their ass is staved
"Why, said I, is this place inhuman ?"
Ах, тяжело представить такого дикаря, Неотёсанного и сурового, какой вздымался Прямо посередине поляны!
Это Чинизи, срамное место, которое населяют Уродливые бедняки с ввалившимися задницами.
"Почему, - спросил я, - это место такое бесчеловечное?"
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов inhabit (инхабит)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы inhabit для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инхабит не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение