Перевод "dwell" на русский

English
Русский
0 / 30
dwellобитать останавливаться жительствовать
Произношение dwell (дyэл) :
dwˈɛl

дyэл транскрипция – 30 результатов перевода

Francisco J. Perez, was a Michelangelo for the humble, therefore could not be held best tribute that accorded by their companions
of their working conditions, serve him in that eternal badge creative work, where surely will go to dwell
I can only on behalf of his troubled widow and her nephew thank you for join us on this sad day, where nature seems to have wanted to join the pain of labor.
Франсиско Хоте Перес истинный Микеланджело для всех простых людей
Поэтому нельзя воздать ему большую дань уважения, чем похоронив его вместе с трудовым удостоверением, этим величайшим символом его трудовой доблести! Это единодушное решение нашего коллектива, оно вынесенно на митинге памяти усопшего...
Мне только осталось от имени вдовы и племянника искренне поблагодарить всех вас за то, что вы пришли сюда в этот скорбный день. Хотя кажется природа совсем не хочет разделить нашей скорби...
Скопировать
And He is with me forever.
And I will dwell in His house forever.
- 'Ey up, want a kitten, Jackie?
И Он со мной навеки.
И я пребываю в Его доме навеки.
- Хочешь котёнка, Джеки?
Скопировать
Among the worlds that coexist within the portentous work of creation encrusted in the immensity of the universe this planet spins untiringly full of hopes and dreams where fantasy seems to become reality here and there in the sea in forests in eternal snow.
On this planet there is good and evil and in the Kingdom of Evil dwell all the storybook witches and
Here, goodness and virtue are the highest of treasons and are the motive of trials and punishment.
Среди миров, которые сосуществуют в пределах удивительной работы творения,.. ... инкрустированная в необъятную Вселенную,.. ... неутомимо крутится эта планета.
...и в лесах и даже в вечных снегах. На этой планете есть добро и есть зло. И в Царстве Зла,..
здесь обитают те самые ведьмы и страшние монстры, которых раньше вы встречали только в сказках. Здесь доброта и добродетель самые подлые из предательств,.. ... и являются мотивом гонений и наказания.
Скопировать
Peace to this house.
And to all who dwell therein.
Let us pray.
Мир этому дому.
И всем обитателям его.
Помолимся.
Скопировать
Let us pray.
pleased to send thy holy angel from heaven to guard, cherish, protect, visit and defend all those who dwell
Amen.
Помолимся.
Услышь нас, Святой Дух, Всемогущий Отец, Всевышний Бог, чтобы послал святого ангела с небес, чтобы уберег, воодушевил, защитил, посетил и оградил всех тех, кто обитает в этом доме через Христа нашего.
Аминь.
Скопировать
How is it possible to appoint as our commander-in-chief a man who can't mount a horse, who goes to sleep at council meetings? His morals are the worst you can conceive.
I won't even dwell upon his so- called qualities as a strategist.
At a time like this how can anyone call on a man who is so old?
Разве можно назначить главнокомандующим человека, который не может верхом сесть засыпает на совете, человека самых дурных нравов.
Я уже не говорю о его качествах как генерала.
Но разве можно в такую минуту назначать человека дряхлого?
Скопировать
Do you find the prisoner, Richard lan Blaney, guilty or not guilty of the murder of Brenda (Fades Out) lan Blaney, you have been found guilty of a terrible crime.
On its ghastly and wicked nature I will not dwell.
I only tell you that you must entertain no expectation or hope that you will escape the consequences of it.
Виновен ли подсудимый Ричард Иэн Блэйни... в убийстве Бренды Маргарет Блэйни... Ричард Блэйни, вы признаны виновным в умышленном убийстве.
В убийстве столь мерзком, что и сказать противно.
Должен сказать вам... Можете не тешить себя надеждой, что вам удастся уйти от ответственности.
Скопировать
Not long, for I the truth can tell,
Did I in this contentment dwell.
My destiny upon me fell...
Но жить в отрадной тишине
Дано недолго было мне.
Меня влекла моя судьбина...
Скопировать
Thou dost prepare for me a table in the sight of my adversaries. Thou dost anoint my head with oil. My chalice overflows.
Kindness and grace shall follow me... all the days of my life... and I shall dwell in the house of the
The Earth is the Lord's and the fullness thereof... the world and they who dwell within... for he has established it upon the waters... and set it firmly upon the rivers.
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена.
Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
Господня - земля и что наполняет ее, вселенная и все живущее в ней ибо Он основал ее на морях и на реках утвердил ее.
Скопировать
Kindness and grace shall follow me... all the days of my life... and I shall dwell in the house of the Lord... for length of days.
The Earth is the Lord's and the fullness thereof... the world and they who dwell within... for he has
Who shall ascend the mountain of the Lord... or who shall stand in his holy place?
Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
Господня - земля и что наполняет ее, вселенная и все живущее в ней ибо Он основал ее на морях и на реках утвердил ее.
Кто взойдет на гору Господню, или кто станет на святом месте Его?
Скопировать
"and then Peter said to Jesus: ..."
... dwell in the house of the LORD my whole life long.
You in the first row please will you distribute these.
Пётр сказал Иисусу:
...и я пребуду в доме Господнем многие дни.
Вот, раздайте это всем, пожалуйста.
Скопировать
So you want your bag ...
In which classroom do you dwell?
Over here.
Так ты хочешь забрать свой портфель...
В каком он классе?
В том.
Скопировать
Moses was right.
abideth in truth and will have frankincense and myrrh smeared on his gums in abundance and he shall dwell
But the wicked man... The wicked man shall have all kinds of problems.
Моисей был прав.
У того, кто живет в правде, будут ладан и мирра, нанесенные на его десны в изобилии, и он будет жить в доме Господа шесть месяцев с возможностью выкупа.
Но злой человек будет иметь всю массу проблем.
Скопировать
What else but love could it be?
Where does she dwell, my heart's desire?
How might I best her love inspire?
Любовь!
Но где она, моя желанная...
И как мне заслужить Её любовь?
Скопировать
But we don't know the way. Pray tells.
where does this vile Sarastro dwell?
We are three spirits to attend you
Но мы не знаем путь.
И где живёт этот мерзавец Сарастро?
Мы три духа, что посланы Вам на помощь.
Скопировать
But if the scythe of Death should smite them,
let them when mortal life shall cease dwell in your everlasting peace
Let Tamino and his companion be brought to the House of Trials
А, если им уготована смерть, то пусть они умрут в спокойствии,
а их бессмертные души вознесутся в Рай!
Пусть Тамино и его спутника введут в зал Испытаний!
Скопировать
Here's my proposal.
"It is hereby agreed "by husband and wife "that the wife shall dwell with the husband,
"If the mother-in-law ignores this order, "the wife may return to Courvaudon."
Вот мое предложение.
"Настоящим согласились муж и жена, что жена будет жить у мужа, пока не получит отдельный дом со всей своей обстановкой, а также о том, что матери мужа запрещается вход в их дом, если это не разрешено женой.
Если свекровь не соблюдет этот порядок, жена может вернуться в Курводон".
Скопировать
Celian handled pretty well.
He didn't dwell too much on the past. He talked a lot about future plans, possible changes.
They all pitched in with suggestions.
Селиан держался неплохо.
Не прошлое вспоминал, а говорил о будущих планах, о возможных переменах.
И все это давал в рекомендациях.
Скопировать
Like the song says, Lesser Sage...
"With the ringing of the bell, the Sages knew where they must dwell."
Like the song says, you Sages, it's time for you to go back where you came from.
Как поется в песни, Меньший Мудрец...
"Услышав колокола звон, узнали Мудрецы, где должен быть их дом."
Как говорится в песни - Мудрецы, пора вам вернуться туда, откуда вы пришли.
Скопировать
"And there amid the eastern lights, "three new stars appeared that night
"and with the ringing of the bell, "the Sages knew where they must dwell.
"The Holy Pilgrim led them back, "high into the sky of black
"И где зажег восток огни, той ночью три звезды взошли.
Услышав колокола звон, узнали Мудрецы, где должен быть их дом.
Святой Паломник их назад повёл в ночные небеса.
Скопировать
Then you'll appreciate this.
"The Sages in the sky did dwell "upon white clouds that held them well,
"until the sentry rang the bell, the Holy Sages never fell."
Тогда ты это оценишь.
"На небесах когда-то жили Мудрецы, на белых жили облаках они.
Но в колокол ударил страж, сошли на землю Мудрецы тот час".
Скопировать
I really do feel better.
Frasier Crane, reminding everyone that life is too short to dwell on every bump in the road.
Try to take pleasure in the simple things.
Мне стало намного лучше.
Это доктор Фрейзер Крейн, и напоминаю всем что жизнь слишком коротка, чтобы тормозить перед каждым ухабом на дороге.
Пытайтесь получать удовольствие от самых простых вещей.
Скопировать
Yes.
L wouldn't dwell on that aspect in the witness box.
Juries are funny things.
Ясно.
Я бы не заостряла внимание на этих подробностях при даче показаний в суде.
Странные люди, эти присяжные.
Скопировать
It'll all be over soon.
And he shall dwell with them and they shall be his people and God himself shall be with them.
Jack, this is where we first met.
Это все скоро закончится.
И Он остался с ними... и Они были его Людьми... и Бог был с ними...
Джек, здесь мы с тобой впервые встретились.
Скопировать
Was ever book containing such vile matter so fairly bound?
O that deceit should dwell in such a gorgeous palace!
She'll not come down tonight. These times of woe afford no time to woo.
И радость будет в двести раз сильней, чем горе нынешнего расставанья.
Ступайте!
Прощай!
Скопировать
- Wanted to give you some perspective. - "Copacabana"?
I don't want to dwell on it.
The road to redemption is a rocky path.
- Просто хотел тебя приободрить.
- "Копакобана"? "Мэнди". Но, давай не будем об этом.
Путь к искуплению тернист.
Скопировать
I just don't understand why Phoebe never even told me about this guy.
People don't like to dwell on things that end badly.
Yeah, well, I wish my relationships ended that badly.
Просто не понимаю, почему Фиби никогда не рассказывала о нём.
Никто не любит говорить о том, что плохо закончилось.
Жалко, что мои отношения закончились не так плохо.
Скопировать
Look, Donna, I'm sorry... about the other night.
I mean, you can't dwell on these things.
- So you had a heart-to-heart with Red? - Hell, no.
Прости.
Слушай, Донна, прости... о том вечере, я вел себя безумно и... я закончил с этим.
В смысле, не стоит зацикливаться на этих вещах.
Скопировать
It may suit your consciousness to think so, but, energy cannot be destroyed.
Ku'don is not at fault, yet he will dwell alone forever while you continue to defile the Commonality.
You will destroy us all.
Можешь пытаться убедить себя в чем угодно, но энергия вечна, ее нельзя уничтожить.
Ку'дон невиновен, однако он навеки останется в одиночестве, в то время, как ты будешь продолжать осквернять Сообщество.
Ты уничтожишь нашу расу!
Скопировать
"A witch's brew, a magic spell, an enchanted forest where... "
Dwell!
Dwindle, dwarf and dwell.
"A witch's brew, a magic spell, an enchanted forest where--"
Dwell!
Dwindle, dwarf и dwell.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов dwell (дyэл)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dwell для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дyэл не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение