Перевод "though" на русский
Произношение though (зоу) :
ðˈəʊ
зоу транскрипция – 30 результатов перевода
- Never!
What do you mean, though?
Do you realize what I could do to you over this?
Никогда!
А что ты вообще имеешь в виду?
Ты знаешь, что я могу, просто-напросто, за это с тобой сделать?
Скопировать
No kids. Not even kids.
Sometimes, though, it feels as if we had kids.
She isn't beautiful. She's... easy to live with.
Да и детей никаких нет.
Иногда только кажется, что они у нас есть.
Она даже некрасива, но с ней легко.
Скопировать
Stevens, Baker and Jackson.
The thing that wasn't saved, though, was the coins.
But then the army decides, of course it ought to hold a hearing, and Jackson's acquitted.
Стивенс, Бейкер, и Джексон.
Что не спаслось, так это монеты.
Армия решает устроить рассмотрение дела, и Джексона оправдывают.
Скопировать
I wish we could go home. Right now.
No, no sense to that kind of talk, though, is there?
So Lester got to you all right, huh?
Я хотел бьI пойти домой... сейчас...
Какой смьIсл в этом разговоре, да?
Скажи... Лестер добрался без проблем?
Скопировать
Yet I ain't complaining.
Though I have reasons to I have it all on me my yacht doo dee dah my castle de doo dah
So many men surround me.
Но я не жалуюсь
Хотя у меня есть основания я все храню при себе. моя яхта... мой замок...
Так много мужчин вокруг меня
Скопировать
Are you implying that my Lautrec is in any way inferior?
He mentioned your name as though it were only vaguely familiar.
He suspects something.
Надеюсь, что мой Лотрек не хуже чем Лотрек Лотрека.
Слушай, папа, он мне не сказал, что ему уже знакома наша фамилия, даже не обмолвился о своей коллекции, зато сказал, что к искусству равнодушен.
Он что-то подозревает,..
Скопировать
You're marvelous. You're wonderful.
You know, usually I have trouble talking with girls but with you, it's as though you were a member of
That's very nice of you, Mr. Leland.
Послушайте вы прелесть, ну просто прелесть.
У меня обычно разговоры с девушками не клеятся, но вы исключение, с вами разговариваешь как с членом правления.
Да? Вы очень, очень любезны.
Скопировать
A few bits of furniture.
He looked handsome, though, in the fire.
In the water, too.
Обломки мебели.
Он выглядел таким красивым там, в огне.
И в воде тоже.
Скопировать
- Why? That is a silkworm.
The worm, though dressed in silk, worm stays.
Let's see ...
Этот червь нам не годится!
- Он шелковичный! Ну и что! Одень его хоть в парчу червем останется!
Дайте-ка взглянуть!
Скопировать
"I am the resurrection and the life."
"Whosoever believeth in me, though he were dead, yet shall he live."
It's better to talk about it.
"Я воскрешение и жизнь."
"С верой вашей буду жить вечно."
Лучше поговорить об этом.
Скопировать
That'd be fine with me
Don't rough him up though
We've no choice
Это я одобряю.
Но смотри, не смей и пальцем его тронуть.
У нас нет выбора.
Скопировать
You can enter freely, but first knock on the door.
Even though he's reciting, I believe he's crazy.
For the last time... Will be my lover or not?
Вы можете войти, но прежде постучитесь в дверь.
Несмотря на то, что он декламировал роль, я полагаю, он сумасшедший.
В последний раз...вы будете моим любовником или нет?
Скопировать
No idea.
I'm sure he'll be alarmed though.
I'll shoot at the police then!
Трудно сказать.
Он наверняка настороже.
Я буду по полиции стрелять.
Скопировать
Shorter skirts are in style now.
Not everyone can wear them, though.
With legs like yours...
Сейчас в моде более короткие юбки.
Но не все могут носить их.
С такими ногами как у тебя...
Скопировать
The sergeant's got a touch of it, too.
Like frostbite, mild though.
Thank you, Sergeant.
Сержант тоже пробовал прикасаться. Это как... лёгкое обморожение.
Еле заметный.
Спасибо, сержант.
Скопировать
- You wouldn't stand a chance.
Tell you what I'll do for you, though.
L'll see that you get buried there.
- У тебя нет шансов.
Но, знаешь, что я для тебя сделаю?
Чтобы ты был похоронен на той земле.
Скопировать
I´m looking for the ideal woman.
I did a painting of her though, Come see it at my studio.
- We can maybe do a seance.
я ищу идеальную женщину.
Я ее нарисовал, идемте посмотрите в моей студии.
- Мы может быть организуем совет.
Скопировать
Then you will be returned.
It will be as though none of you had gone.
Captain... it seems impossible.
- Тогда вы вернетесь.
Все будет так, будто вы никуда не уходили.
Капитан, это невозможно.
Скопировать
That tenement house belongs to Mr. Jinbei!
Jinbei says yes though.
My father would never approve of that!
Этот дом принадлежит господину Джинбеи
У тебя в любом случае нет права голоса, если господин Джинбеи скажет "да".
Мой отец никогда не согласиться на такое.
Скопировать
I really wonder what happened?
It's as though he's a changed man.
Steward... There must be a very good reason such a peaceful lord would behave in this manner all of a sudden.
Я удивляюсь, что же произошло?
Как он мог так измениться?
Управляющий, должна быть какая-то причина, из-за чего такой спокойный человек так внезапно переменился.
Скопировать
I'll pick the hardest riddle for him.
Destined to live in a cage, though I'm a bird I cannot roost, nor peck, nor fly, nor nest.
Papa, set the stopwatch!
Ему я загадаю самую трудную загадку.
Маленький, удаленький, сквозь землю прошел, красную шапочку нашел!
Папа, засеки время!
Скопировать
The sixth member of the crew was not concerned about the problems of hibernation for he was the I atest result in machine intelligence:
The HAL 9000 computer, which can reproduce though some experts prefer to use the word "mimic" most of
We next spoke with the HAL 9000 computer whom, we I earned, one addresses as "Hal."
Шестого члена экипажа не касались проблемы анабиоза ведь он - последнее достижение электронного интеллекта:
Компьютер "Хэл 9000", который может воспроизвести впрочем, некоторые эксперты предпочитают слово "имитировать" основные виды деятельности головного мозга но с несоизмеримо большей скоростью и надежностью.
Далее нашим собеседником стал компьютер "Хэл 9000" к которому обращаются просто, "Хэл".
Скопировать
He thought the world of Buck, my daddy did.
Even though Buck was serving time in jail.
He forgave him because he paid his debt to society.
Он очень любил Бака.
Хотя знал, что Бак сидел в тюрьме.
Он простил его и считал, что Бак заплатил за грехи.
Скопировать
- No.
It seemed as though that's all you wanted.
- You've done nothing but ask for it. - That's true.
-Нет.
-Странно, других просьб не бывает.
Правда, мы просили денег, но ваш муж никогда не отвечал на наши просьбы.
Скопировать
I could just as well read Don Quixote.
If a pretty girl fell in my arms, I'd take her, though at the moment I have no desire to get involved
What if Haydée crawled into your bed?
Если это Руссо, читаю Руссо, хотя могу читать Дон-Кихота.
Если красивая девушка бросается в объятия, я беру её, даже если у меня нет желания иметь с ней дело.
А если Хайде ляжет к тебе в постель?
Скопировать
I am a pilot
My license was revoked though I used to fly for a club
Which club
Я тоже летчик.
У меня нет лицензии. Но в моем клубе можно летать без нее.
- Где это?
Скопировать
Under the terms of the Organian Peace Treaty, one side or the other must prove it can develop the planet most efficiently.
And unfortunately, though the Klingons are brutal and aggressive, they are most efficient.
I remember once Peter the Great had a problem like that.
По условиям Органского мирного договора обе стороны должны доказать, что сумеют эффективнее развить планету.
И, к сожалению, хоть клингоны жестоки и агрессивны, именно они наиболее эффективны.
Помню, как у Петра I была похожая проблема.
Скопировать
♪ Good night, sweetheart ♪
♪ Though I'm not beside you ♪
♪ Good night, sweetheart ♪
Спокойной ночи, милая.
Хоть я и не рядом с тобой. РЕМОНТ РАДИО
Спокойной ночи, милая.
Скопировать
Yes, as a matter of fact.
Though I believe I had something else to tell you.
Ah yes, I'm supposed to grant any wish you may have.
Вот именно.
Хотя у меня было к вам какое-то дело.
Ах, да, я должен выполнять все ваши желания.
Скопировать
And without love no marriage can work.
Though I'm not very smart, I understand that much.
Well, what are you going to do?
А без этого жизнь не жизнь, свадьба не свадьба.
Я туго соображаю, но это я сообразил.
Ну и что ты собираешься делать?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов though (зоу)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы though для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зоу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
