Перевод "мировоззрение" на английский

Русский
English
0 / 30
мировоззрениеWeltanschauung attitude ideology world outlook
Произношение мировоззрение

мировоззрение – 30 результатов перевода

Тепеь, если позволишь, я собираюсь встать туда, что бы представить тебе союз против тебя.
Послушай, новичок, дети меняют все твое мировоззрение.
Черт, да.
Now, if you'll excuse me I'm going to step over there so that we can present a united front against you.
Listen, noobie, having a kid changes the way you think about everything.
Hell, yeah, it does.
Скопировать
Теперь он вас поучит...
научному мировоззрению.
Что случилось, Чунни?
He shall teach you now...
the knowledge of science.
"What happened, Chunni?"
Скопировать
Освободив нашу деревню от суеверных верований,
Чунни преподала нам блестящий пример мужества и научного мировоззрения.
Чунни ниспослана нам самой Богиней.
"By freeing the village from all superstitious beliefs, Chunni has"
put up a shining example of courage and scientific temperament.
Chunni is a boon from the Goddess above!
Скопировать
люди преобразовали свои воззрения в западные и отбросили свои корни, Я думаю, это является для японской культуры самой большой проблемой.
Итак, теперь молодежи приходится отвоевывать назад Те моральные ценности, которые были частью нашего мировоззрения
ПЕЙ
You have transformed your own views- into Western views and put your origin behind- which I think is the biggest problem for Japanese culture so far.
So now young people themselves have to reconquer- the common and human that's been part of our views.
DRINK
Скопировать
Какой же ты придурок!
Возможности твоей речи определяют границу твоего мировоззрения.
Твой язык - это твой мир.
You don't know why you're such a jerk.
In philosophy class, I learned that the boundaries of your language are the boundaries of your world.
Yeah, man, your language is your world.
Скопировать
Это кухня?
Его мировоззрение в корне изменилось.
Я говорю с тобой об оргиях, о девушках, с которыми можно спать, не запоминая их имен.
Is this the kitchen?
-For the first time, Omer met a girl who left her thong out to dry in the living room, and his world was changed forever,
I'm talking about orgies, I'm talking about having sex With total strangers,
Скопировать
Оно воистину исцеляет.
Оберегай свое тело от воздействия инородных веществ... какими бы они ни были... вот главный принцип "Мировоззрения
Алкоголь делает нас слабыми С чистотой приходит сила.
It's a curative.
Keeping the body free of foreign elements... whatever they might be... is the central principle in our Fuhrer's "Weltanschauung."
Drink makes us weak. Strength comes from purity.
Скопировать
Иррациональность первоначально значила лишь то, что число нельзя представить в виде простой дроби.
Но для пифагорейцев это стало означать нечто иное, нечто угрожающее, указывающее, что их мировоззрение
Вместе того, чтобы рассказать и поделиться со всеми своими открытиями, пифагорейцы скрыли корень из двух и додекаэдр.
Irrational originally meant only that that you can't express a number as a ratio.
But for the Pythagoreans, it came to mean something else something threatening a hint that their world-view might not make sense the other meaning of irrational.
Instead of wanting everyone to share and know of their discoveries the Pythagoreans suppressed the square root of two and the dodecahedron.
Скопировать
Нет, это не новый дом, а старый замок с призраками...
Если бы у меня была твоя борода, Якуб... у меня наверняка бы было другое мировоззрение.
Должно было пройти как минимум 10-15 лет после этой аварии.
No, this is no new home, this is an old castle... haunted by ghosts.
Jakob, if I had your beard... I would definitely have a different view of the world.
At least 10 or 15 years must have passed since the crash.
Скопировать
Человек должен согласиться помогать людям со всего света.
Вы олицетворение этого мировоззрения, доктор.
Документы, которые я вам сейчас покажу... Это снимки, на которых доктор Жюстис заботится о детях третьего мира.
that man agrees to help his fellow man everywhere in the world.
You are the epitome of that, doctor.
The documents I'm about to show you, are pictures of Dr Justice caring for some Third Worid children.
Скопировать
С самого начала западной цивилизации, мы жили с идеей человека, созданного по образу и подобию Бога, внутренне отличающегося от животных и природы.
В свете теории эволюции Дарвина, язык был последний оставшийся оплот для этого мировоззрения.
Тени жаркого лета
Since the dawn of Western civilization, we've lived with the idea of man created in the image of God, intrinsically different from animals and nature.
In the wake of Darwin's theory of evolution, language was the last remaining bulwark for this worldview.
Shadows of a hot summer
Скопировать
Очень важно: когда пробьет ровно двенадцать, вы должны проглотить желудь, почесать себя за ухом, три раза хрюкнуть и наступить другу на ногу.
Вам, мадемуазель Сюзанна, Новый год подарит бурные авантюры, перемену мировоззрения, но вы должны сдерживать
С вами все просто. Вас ожидает прибавка жалованья.
After clock strikes twelve it is very important to swallow acorn, scratch your year, grunt three times and step on friend's foot.
New Year will bring you new adventures, mademoiselle Susanna, change of your attitudes but you have to restrain your temper, that's what horoscope says.
Everything is simple with you - you will have a raise.
Скопировать
Извини.
Ты только что опорочила все мое мировоззрение.
Думаю, я готов спрыгнуть.
Sorry.
That's great! You've just invalidated my entire existence.
I think i'll jump.
Скопировать
Каждый день, каждую минуту заставляют других танцевать под их музыку, не считая это и вовсе тиранией, и вовсе, и вовсе...
Это их размышления, их мировоззрение, они так чувствуют...
Каждый имеет своё мнение, и вы имеете своё мнение, разве нет?
Every day, every moment of the day, they want us all to dance to their tune, and for them that's no persecution. No way!
That's only their way of thinking, their point of view, that's what they feel.
Each one of us has his own point of view. You got yours, no doubt.
Скопировать
Чего ради?
Чтобы понять ваше уникальное мировоззрение?
Нет.
Why's that?
So I can understand your unique perspective?
No.
Скопировать
Зачем ты здесь?
Я не знаю, как это увяжется с твоим новым мировоззрением... Но сегодня звонила Эмили.
Ты говорила с ней?
Okay. Why are you here?
I don't know how this fits into your whole "seizing" thing but Emily called you today.
-You talked to her?
Скопировать
- я подарю вам диск ћайлса ƒэвиса.
Ёто изменит ваше мировоззрение.
ќн делает неповторимые вещи....
I'm gonna give you our Best of Miles Davis CD.
His stuff will change your mind.
His concentration and emotion in the phrasing....
Скопировать
- Да это гранатомет!
Я осознаю, что не все разделяют мое мировоззрение.
И в контроле над оружием я готов рассматривать разные точки зрения как состоятельные но мы можем договориться о гранатомете, правильно?
- A grenade launcher!
I realize not everyone shares my view of the world.
And with gun control, I accept a lot of viewpoints as valid but we can get together on a grenade launcher!
Скопировать
Своеобразное бегство в книгу.
Это какая-то жажда, это именно то, что позволяет проникнуть в чужую философию, в чужое мировоззрение,
Это некий способ спастись от себя самого.
It is an escape in books.
And probably a thirst for, I don't know what... But it is though, the leap into somebody's philosophy, point of view, etc.
It is a way of escaping from oneself.
Скопировать
От ваших расчетов зависит, выйдет ли книга.
А если это книга, которая изменит мировоззрение людей?
Мы в основном выпускаем всякий хлам, любовные романы.
I mean, your calculations determine whether a book is published or not.
Maybe it's a book that changes the way people think or act.
But what we publish is mostly trashy romance novels. Don't say that.
Скопировать
- Говорят, вы можете стать следующим Каем.
Ваше мировоззрение отличается от мировоззрения ведека Винн.
Вас правильно информировали.
- You're tipped to become the next Kai.
Your ideology differs from Vedek Winn's.
You have been correctly informed.
Скопировать
Поначалу, она волнует и манит.
Затем ты обнаруживаешь, что ваши убеждения и мировоззрения... абсолютно разные.
Но кому-то при это придётся страдать. Как это ни печально...
At first, it's exciting.
Then you'll find that you have different outlooks and opinions. You go your separate ways.
But someone usually gets hurt;
Скопировать
В этом все детское мировоззрение, иметь обоих родителей.
И мировоззрение взрослых тоже.
Никто не должен делать это в одиночку.
It orders a kid's universe to have both of their parents there.
It orders an adult's universe, too.
Not meant to do this alone.
Скопировать
Пока не попадешься на блестящий кусочек пластмассы и кто-то в яркой майке не вытащит тебя из водного домика, взвесит, измерит и бросит на открытом воздухе.
Ты так рыбе сочувствуешь или это очередное проявление причудливого мировоззрения?
Думаю, и то и то.
Until you bite down on some shiny piece of plastic and somebody with a brightly colored shirt pulls you from your watery home, weighs you, measures you, and flings you back into the air.
Is that fish empathy or another indicator of a bizarre world view?
Um, bit of both, I guess.
Скопировать
Ее тело само о себе позаботится.
Да, я знаю это, и я уважаю мировоззрение "власть цветам", но лучше сделать все возможное.
Что ты узнал, Айду?
Her body will take care of itself.
Yeah, I've seen that, and I appreciate the flower-power mentality, but I'm not taking any chances.
What'd you find out, Ahdu?
Скопировать
То, что ты сейчас делаешь... это больше, чем просто песни.
Это мировоззрение.
Это откровение, философия.
You know, this thing you got going on out here... it... it's bigger than songs, you know?
It's a worldview, you know?
It's rapping, philosophy.
Скопировать
Второй, успешный, уважаемый член истеблишмента, поворачивающийся и кусающий руку, которая его кормит.
Такие мировоззрения опасны, они ничего не вносят в нашу культуру и должны быть отброшены.
С другой стороны шкалы, нам приятно иметь среди нас революционеров другого масштаба.
The second, a successful, secure member of the establishment turning upon and biting the hand that feeds him.
These attitudes are dangerous, they contribute nothing to our culture and are to be stamped out.
At the other end of the scale, we are honoured to have with us a revolutionary of different calibre.
Скопировать
Париж не для смены самолетов!
Там меняют мировоззрение!
Там можно открыть окно и впустить в себя... Впустить "ля ви он роз"!
But Paris isn't for changing planes.
It's for changing your outlook.
For throwing open the windows and letting in... letting in la vie en rose.
Скопировать
Например, когда вы с кем-то расстаетесь, что-то заканчивается, но это ведет к новым встречам, к новым началам.
Отличное мировоззрение.
Да, особенно сейчас, ведь я одинок, у меня никого нет, и я совершенно открыт.
Like when a relationship ends, yes, something is over, but something new is about to start.
That's a great way to look at it.
I think so, especially now that I am single, you know, unattached, completely available.
Скопировать
Господи, надеюсь проблемы моей крохотной жизни... не затмят для меня всё.
Мое мировоззрение изменили две вещи.
Первая.
God, how I hope the problems of my own tiny life don't blind me to everything.
There were two things that most affected my view of the world.
One.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов мировоззрение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мировоззрение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение