Перевод "attitude" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение attitude (атитйуд) :
ˈatɪtjˌuːd

атитйуд транскрипция – 30 результатов перевода

Bye-yum pum pum?
Attitude, Cordy!
?
Ба-ям пам-пам?
Осанка, Корди!
?
Скопировать
I have several.
A charge has been made against you about your attitude to your peers.
We deplore your disharmony.
Отлично придумано. У меня их несколько.
Вы понимаете, что против вас были выдвинуты серьезные обвинения в частности, о вашем отношении к согражданам.
Мы сожалеем о вашей дисгармоничности, Номер Шесть.
Скопировать
I'd just as soon stay right here.
Well, that's a pretty silly attitude.
It isn't silly at all.
Я никуда отсюда не собираюсь.
Глупо упираться.
Ничего глупого.
Скопировать
Fascinating.
A totally parochial attitude.
Doctor.
Поразительно.
Какая узость взглядов.
Доктор.
Скопировать
Check them out, Bones.
Their attitude was inconsistent with their actions.
To say the least.
Проверь их, Боунз.
Их действия расходились со словами.
По меньшей мере.
Скопировать
Mr. Spock, remind me to tell you that I'm sick and tired of your logic.
That is a most illogical attitude.
Orbit in one minute, Mr. Scott.
Мистер Спок, напомните мне сказать вам, что меня тошнит от вашей логики.
Это очень нелогичное восприятие.
Достигнем орбиты через минуту, мистер Спок.
Скопировать
My first command.
Orbit attitude, Mr. Spock.
With our present fuel, that gives us about 45 minutes.
Первое в жизни.
Нормальное орбитальное положение, мистер Спок.
С нашим теперешним уровнем топлива у нас примерно 45 минут.
Скопировать
General Baczynski even sent a personal assistant.
We decided to revise our attitude to Lieutenant Zak.
It turned and behaved as an officer.
Сам генерал Бончиньский прислал адъютанта.
Мы решили пересмотреть своё отношение к поручику Жаку.
Вчера он реабилитировал себя как офицер.
Скопировать
Cousin, the liaison I hoped for, between the House of Valois and the House of Bourbon can undoubtedly exist.
The attitude and the words of Miss d'Angouleme have convinced me of it.
I believe her and my friend, Francis of Capestang can become our families' strongest symbol of reunion.
Кузен, я рад что союз Валуа и Бурбонов вполне возможен.
В этом меня убедили слова и поступки вашей дочери.
Я уверен, что супружеские узы между шевалье де Капестаном и ею будут надежным залогом нашей дружбы.
Скопировать
That you, Dr. Humbert, should definitely un-veto that girl's nonparticipation in the school play.
Perhaps I was wrong in the attitude that I took about the school play.
That's very big of you to admit that.
Вы, доктор Гумберт, безусловно должны снять запрет на участие девушки в школьном спектакле.
Возможно, я был неправ в своём отношении к этому спектаклю.
Вы проявили мужество, сделав это признание.
Скопировать
He did not try me.
His attitude towards me was. Very worthy, Very human.
You want to report something else?
Он не пытал меня.
Его отношение ко мне было... очень достойным, очень человечным.
Хотите сообщить что-то ещё?
Скопировать
Public opinion held my stock in a definite decline. In fact, it took a nosedive.
My friends from the social club at first adopted an attitude of pained and vivid compassion.
But only at first.
В глазах общественного мнения мои акции стали быстро катиться вниз.
Друзья из клуба поначалу решили выразить мне своё сочувствие.
Но так было только поначалу.
Скопировать
Well he shouldn't drink!
heard from players like Rivera, Riva, Boninsegna, and now we'll ask Chinaglia explain to us what your attitude
Well I think it...
Тогда он не должен пить, если не может держать себя в руках!
После Джанни Ривера, Рива, Роберто Бонисенья, Мы хотели бы знать, от Джорджио Киналья... что он думает о позиции футболистов в отношении некоторых требований профсоюзов.
- Я думаю, что это правильно...
Скопировать
And the important players backed by their status and prestige they want to protect the weaker ones.
I think this is a laudable attitude on the part...
What a drag!
Наиболее известные игроки, благодаря своей славе пытаются защитить слабых.
Я думаю, это похвально.
- Футбол такой тупой!
Скопировать
you were born. it would not be bad to drink guinea?
that attitude.
Spend with you.
- Папаша, неплохо бы винца выпить?
- Угости. - Пожалуйста.
- Так я у тебя переночую?
Скопировать
Society owes them more... than just the right to live... it owes them complete integration... in various aspects.
In fact this is all about... our moral attitude... towards those people.
And frankly, this attitude... still isn't up to the mark.
Общество должно им больше, чем просто право на жизнь. Оно обязано создать для них полную интеграцию во всевозможных аспектах.
Фактически, это всё о нашей моральной ответственности по отношению к этим людям.
И, чесно говоря, это отношение до сих пор не на высоте.
Скопировать
In fact this is all about... our moral attitude... towards those people.
And frankly, this attitude... still isn't up to the mark.
A society which doesn't respect old people... as part of itself... is condemning itself.
Фактически, это всё о нашей моральной ответственности по отношению к этим людям.
И, чесно говоря, это отношение до сих пор не на высоте.
Общество, которое не относится с уважениемк пожилым людям, как к части себя, приговаривает себя.
Скопировать
The intention to act violently is accompanied by strong feelings of physical distress.
To counter these, the subject has to switch to a diametrically opposed attitude.
Any questions?
Злое намерение... сопровождается сильнейшим ощущением физического страдания.
Чтобы совладать с этим последним, объекту приходится переходить к противоположному модусу поведения.
Вопросы будут?
Скопировать
Typical, absolutely typical.
That's the kind of high-handed attitude one's come to expect from the UNIT.
Now, Brigadier, what about this Doctor?
Как это типично!
В последнее время столь высокомерное отношение характерно для ООН.
Итак, Бригадир, что на счет Доктора?
Скопировать
Well, but, I can't revolt against brother Muraoka.
Uchimoto is in second place to Sugihara, and his weak-kneed attitude at this time will cause complications
KURE CITY, HIROSHIMA
Да, но, я не могу восставать против брата Мураока.
Нынешнее ослабленное внимание Утимото, вторго приближённого к Сугихара, позже приведёт к сложностям в вопросах наследства семьи Мураока, и в будущем это приведёт к самой большой битве в Западной Японии.
ГОРОД КУРЕ, ХИРОСИМА
Скопировать
Which will it be?
With an attitude like that, whatam I supposed to say?
If you oppose me, I'll oppose you.
И что будет?
С таким отношением как это, что же я должен сказать?
Будешь против меня, я тоже встану против.
Скопировать
This is... the aspect of professionalism:
they are authorized to, but in any case at least... from a moral point of view which is a more general attitude
or economical, or political, in other words from that point of view...
Это есть... аспект профессионализма:
ученые говорят об этом... так как они уполномочены, но так или иначе, по крайней мере... это происходит с моральной точки зрения, которая является более общим пунктом видения чем просто технологическая, или тактическая точка зрения,
или экономическая, или политическая, другими словами, с этой точки зрения...
Скопировать
I don't care about details I believe him
In fact I congratulate him on his good sense in attitude
The only way to live with females is to lie From the start
Я не знаю, что произошло. Но я верю ему.
На самом деле я поздравляю его с его здравым смыслом в этом отношении.
Ведь единственный способ уживаться с женщинами - это врать.
Скопировать
Turn away, then.
What's your general attitude towards brandy?
Mine?
Только отвернитесь.
Какое отношение к коньяку?
У меня?
Скопировать
Mine?
Good attitude.
How about a drink?
У меня?
Хорошее.
Рюмочку, не возражаешь?
Скопировать
- Yes.
Your attitude is too gentle.
You should shout at people.
- Да.
Вы слишком сговорчивый.
Так с людьми нельзя.
Скопировать
In short, you're to reveal nothing about yourselves.
Your very lives will depend on each man's attitude and action
Doing the mission and on each man's ignorance afterward.
Поняли ? Ничего о себе не рассказывайте.
Ваша судьба будет всецело зависеть от поведения каждого из вас во время операции.
И от того, как мало вы знаете.
Скопировать
Don't let the director sway you.
You have a bourgeois attitude toward women.
We'll stick it out longer than you.
Не позволяйте директору санатория влиять на вас.
У всех почему-то буржуазный взгляд на женщин.
Да мы подольше вас продержимся.
Скопировать
Good bye, little Lesta.
Leo was such a man, whose attitude towards you, though we were 13...
He made us feel as if we were his equals.
До свидания, маленький Леста.
Лео был такой человек, который общался с тобой, когда тебе было 13...
Он общался с тобой, как с равным.
Скопировать
Not to be reconnected under any circumstances.
That's an incredibly childish attitude to take.
If you will excuse me.
И не восстанавливать связь ни при каких условиях.
Это невероятно детский подход к принятию решений.
Если вы меня извините.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов attitude (атитйуд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы attitude для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить атитйуд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение