Перевод "героический" на английский

Русский
English
0 / 30
героическийheroic
Произношение героический

героический – 30 результатов перевода

Я думаю, здание должно быть взорвано.
И там должен быть более мощный, героический диалог героя.
Героический диалог будет произносить герой.
I think the hall will be blown.
But there should be some powerful heroic dialogues.
Heroic dialogues will be spoken by the hero.
Скопировать
И там должен быть более мощный, героический диалог героя.
Героический диалог будет произносить герой.
И это не ты.
But there should be some powerful heroic dialogues.
Heroic dialogues will be spoken by the hero.
Which is not you.
Скопировать
Вот что мы сделаем.
Мы воссоздадим героический момент.
Вот оно.
Here's what we do.
We recreate your heroic moment.
That's it.
Скопировать
- В этот раз я мог бы...
Я мог бы выглядеть слегка более героическим.
Ты мог бы выглядеть намного более героически.
And this time I could...
I could look a little bit more heroic.
You could look a lot more heroic, bro.
Скопировать
Я мог бы выглядеть слегка более героическим.
Ты мог бы выглядеть намного более героически.
Мы наложим на тебя достаточно макияжа.
I could look a little bit more heroic.
You could look a lot more heroic, bro.
We'll put enough makeup on you.
Скопировать
Я горю!
А я выгляжу по-настоящему героически.
- Нет, ты не выглядишь героически!
I'm on fire!
Well, I do look really heroic.
No, you do not look heroic!
Скопировать
А я выгляжу по-настоящему героически.
- Нет, ты не выглядишь героически!
Ты бросила коробку с котятами.
Well, I do look really heroic.
No, you do not look heroic!
You threw the box of kittens.
Скопировать
Я все еще ищу хорошее уличное имя, поэтому если у вас будут идеи перед смертью, буду признателен.
Это должно быть что-то героическое.
Бегите, Шерлок!
I am still looking for the right street name, so if you have any ideas before you die, I'd be grateful.
It needs to be something heroic!
Run along, Sherlock.
Скопировать
Эйва, дорогая, вы должны гордиться им.
Люди часто совершают героические поступки,.. ...потому что не осознают насколько это опасно.
Ральф это осознавал и боялся,.. ...но он делал то, во что верил несмотря на страх.
Ava, my dear, you'll be very proud of him.
People often act heroically, because they don't fully appreciate the dangers that lie ahead.
Ralph saw all those dangers and was afraid of them, but he did what he did, in spite of his fear.
Скопировать
Я уважаю то, что ты пытаешься делать.
Это благородно и героически, и все дерьмо в стиле Рассела Кроу в "Гладиаторе".
- Ты смотрел...?
I respect what you're trying to do.
It's noble and heroic, and all that Gladiator crap.
- You saw--?
Скопировать
Ты была с ним, пока Макс была в Мантикоре, предположительно мёртвая.
Ты и Логан делали его героические штучки, проводили время в его квартире, все дороги были открыты.
Это было прекрасное время для тебя.
You had it all dialled in when Max was at Manticore, presumed dead.
You and Logan, doing your hero thing, spending hours in his fancy apartment, all tuned up about the ways of the world.
It was a good time for you, right?
Скопировать
-Точно.
Героические засранцы, вы меня в могилу сведете.
Ведем борьбу с наркотиками... и каждый раз получаем дело о чрезмерной жестокости.
-All right.
You heroic motherfuckers kill me.
Fighting the war on drugs... one brutality case at a time.
Скопировать
Бекки, я иду за тобой.
И затем этот героический мальчик действительно вернулся в ту ужасную темноту и, непонятно как, ему удалось
Не каждый мальчик смог бы сделать это, но только благородный, как тот, кого я хочу вам представить - Том Сойер.
Becky, I'm comin' for you.
And then this heroic boy actually went back into that awful darkness and somehow, some way, brought our Becky out to safety.
No commonplace boy could have done that. No boy other than the noble lad whom I now present to you, Tom Sawyer.
Скопировать
Я должен.
Не часто мужчине доводиться героически вести себя на глазах жены.
Не шути.
I must.
Besides, it isn't often that a man gets to display heroics before his wife.
Don't joke.
Скопировать
Она бросается с моста на 9-й улице.
Ларри Стивенс, репортёр "Вечерних новостей"... предпринимает героические попытки её спасти.
Тело пока не найдено.
Jumps to death from 9th street bridge.
Larry Stevens. "Evening News" Reporter makes heroic attempt at rescue in river.
Body not yet recovered
Скопировать
-Красива и холодна, как я.
Взгляните, сестра - моя чудная невестка, моя героическая жена, и две мои самые восхитительные любовницы
Теперь я могу почить с миром. И будете гореть в геенне огненной.
-Lovely and cold, like me!
You see, Sister? My exquisite daughter-in-law, my heroic wife, and two most charming mistresses. I can die in peace.
-You'll burn in the flames of hell.
Скопировать
- Его слово, не мое.
Но он все еще совершает свои героические поступки.
Подожди-ка.
- His word, not mine.
But he's still doin' his hero thing.
Wait a minute.
Скопировать
Сим заявлением, приглашаю тебя и твоих коллег, чудил... на специальный приём-демонстрацию шелкового национального излишка.
Полагаю, ты знаешь... героического космического жеребца, заполучившего эти богатства.
Покажи им медаль, Киф.
I'm hereby inviting you and your oddball coworkers... To a special reception to display the national silk surplus.
I believe you know the heroic space stallion who captured it.
Show them my medal, Kif.
Скопировать
Мне так жаль, сэр.
Это была героическая попытка.
Но она не удалась.
I'm so sorry, sir.
It was a valiant attempt.
But it failed.
Скопировать
Нет!
Я должен был догадаться, что задыхаясь вместе на мостике могло создать героическое товарищество между
Но совсем другое дело, просто сидеть и смотреть, как это происходит с кем-то другим.
No!
I should have realised that suffocating together on the bridge would create heroic camaraderie among you.
But it is quite a different thing to sit by and watch it happening to someone else.
Скопировать
Тогда я умру, сражаясь.
Ах, как это героически звучит, правда?
Умру, сражаясь.
Then I'll die fighting.
Oh, and that sounds heroic to you, doesn't it?
To die fighting.
Скопировать
Спасатели пытались найти тела погибших в авиакатострофе, когда трагедия повторилась снова.
Лидер группы, Рене Райо, героически погиб во внезапно сошедшей лавине.
Спасательные работы были прекращены, и погибшие пассажиры самолёта навсегда остались под снегом.
Some mountaineers were attempting to recover the victims' remains when tragedy struck again.
The group's leader, René Payot, heroically lost his life in a sudden avalanche.
The search was officially called off and the passengers vanished under the snow.
Скопировать
-Вот, ограбление.
-Видишь где-нибудь нашего героического бродягу?
Нет, но взгляни на имя грабителя.
- All right, here's the robbery.
- You see our heroic drifter anywhere?
No, but look at the name of the robber.
Скопировать
Потрясающим.
- Героическим.
- Да, что-то классное, как... Динозавр!
Dramatic! - Yeah.
Heroic!
Yeah, something classic, like Dynaguy!
Скопировать
Измените заголовок:
Ларри Стивенс, репортёр "Вечерних новостей", героически пытается спасти тонущую.
- Лоуренс Стивенс...
Change these headlines.
Larry Stevens. "Evening News" reporter. makes heroic attempt at rescue in river
- Lawrence Stevens.
Скопировать
мы никому не давали никаких орхидей она получила ее от президента за совершенный подвиг
Ага, точно, это на самом деле не орхидея а медаль называется Героически летающая орхидея вы не можете
ты собираешься что то сделать?
We didn't give anybody any orchid. She got that from the president. For heroic conduct.
Yeah. That's right. That's not really an orchid.
Aren't you gonna do anything about it?
Скопировать
(фр.) Идем.
И все же, голубь был поводом для героических похорон.
Пьеро!
Allons-y.
'All the same, the pigeon was set for a hero's funeral, 'in the shadows of the Sacre Coeur, 'the church that sits majestically on Montmartre hill.'
Pierrot!
Скопировать
У нас четверых.
Он героически старался учить Девида тоже.
Рупперт кажется работает в издательстве сейчас?
Four little dears.
He tried valiantly to teach David, too.
Rupert's a publisher now, isn't he?
Скопировать
Ты что-то хотел?
Поздравить Вас, с успешным завершением героической операции.
Г-н лейтенант.
What do you want?
To congratulate for you heroic act.
Mr lieutenant.
Скопировать
Профессор Крейтер, я капитан Кирк. А это...
Героический капитан и отважный доктор пересекли межзвездное пространство ради нашего здоровья.
Ваше чувство долга поражает.
Professor Crater, I'm Captain Kirk.
This is... The heroic captain and the intrepid doctor cross interstellar space to preserve our health.
Your sense of duty is overwhelming.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов героический?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы героический для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение