Перевод "heroic" на русский

English
Русский
0 / 30
heroicгероический доблестный геройский
Произношение heroic (хироуик) :
hɪɹˈəʊɪk

хироуик транскрипция – 30 результатов перевода

I'll have to go.
I'm not being heroic.
Stone was taken by surprise
Я поеду туда.
Я не бравирую этим.
Просто доктор Стоун был застат врасплох.
Скопировать
Remember the party Christmas Eve?
You were the lion of the night, with their heroic recitations.
Ladies and Gentlemen, I give you Ireland, home and beauty.
Помните тот Рожденственский Бал?
Вы были первым львом, с вашими трагикомическими декламациями.
Дамы и господа, за за Ирландию, Дом и красу.
Скопировать
I shall not shirk an affair of honour.
A matched set, just like the pair that slew your heroic Alexander Hamilton.
And, captain I never miss.
Это даже лучше, чем я планировал. Я не стану уклоняться от дела чести.
Одинаковая пара, как та, что забрала жизнь вашего героя Александра Гамильтона.
И, капитан, я никогда не промахиваюсь.
Скопировать
No!
I should have realised that suffocating together on the bridge would create heroic camaraderie among
But it is quite a different thing to sit by and watch it happening to someone else.
Нет!
Я должен был догадаться, что задыхаясь вместе на мостике могло создать героическое товарищество между вами.
Но совсем другое дело, просто сидеть и смотреть, как это происходит с кем-то другим.
Скопировать
Good day, sir.
The Defense Department of the United States would like you to know that you heroic fighting men have
And the taxpayers at home are thinking about you, too.
Здравствуйте, сэр.
Министерство обороны Соединенных Штатов извещает, что не забыло вас, воинов-героев.
И налогоплательщики дома тоже думают о вас.
Скопировать
Taunted the enemy.
This joke can not compare his with the heroic escape of Lieutenant Zawistowski ... but added a glorious
Kurzawa!
Он посмеялся над врагом.
Конечно, нельзя сравнивать эту шутку с героическим побегом поручика Завистовского. Но и она вписала славную страницу в историю нашего лагеря.
Кужава!
Скопировать
Well... such is life.
Paint a picture or compose an opera although the ending would be more heroic.
I enter oblivion.
Ну вот... и так всегда.
Наверное, надо бы посвятить принцессе оду,... или написать её портрет, или сочинить оперу только финал надо сделать более героическим.
Я вступаю в забвение.
Скопировать
I am a young nobleman.
I shall go deep into the woods and perform heroic feats there, asaulting and murdering whoever I meet
And you, rotten head, stay here.
Мне, молодому дворянину?
Я отправлюсь в лесную чащу, а там буду вершить славные подвиги, убивая любого, кого встречу.
А ты, заплесневелая голова, оставайся здесь.
Скопировать
Ow?
We'll go into these desolate woods and perform heroic feats there, asaulting and murdering whoever we
Give me your money!
Как?
Мы отправимся в лесную чащу и станем вершить славные подвиги, убивая любого, кого встретим.
Отдавай деньги!
Скопировать
Yes, my Fuhrer.
Germany expects a heroic feat from you!
You may go now.
Слушаюсь, мой фюрер.
Германия ждёт от вас подвига!
Вы свободны.
Скопировать
As if nothing had changed.
Athos is there, young Athos, heroic, handsome Athos, murdered Athos.
He died before seeing the liberation he dreamed of.
Будто ничего не изменилось.
Атос здесь, молодой Атос, героический красавец Атос. Убитый Атос.
Он погиб, не успев увидеть избавление, о котором мечтал.
Скопировать
Professor Crater, I'm Captain Kirk.
The heroic captain and the intrepid doctor cross interstellar space to preserve our health.
Your sense of duty is overwhelming.
Профессор Крейтер, я капитан Кирк. А это...
Героический капитан и отважный доктор пересекли межзвездное пространство ради нашего здоровья.
Ваше чувство долга поражает.
Скопировать
But if I were, my dandyism, as you call it, would be too easy... lacking any heroism whatsoever.
And I can't imagine a dandy not being heroic.
Do you find his metaphysical monologue as interesting as Tarzan?
Но если бы я был богат, то, мой дендизм, как вы его называете, был бы легко достижим. Но не хватает героизма.
А я не представляю себе денди без героизма.
Вы считаете, что его метафизический монолог так же интересен, как Тарзан?
Скопировать
However, according to Morgan and Engels it was not the Iroquois who represented the most advanced organization of American Indians
Inca, Maya, Aztec had ended their independent history had paralleled the Greeks at the end of their heroic
It's Oinville!
Однако, по мнению Моргана и Энгельса, конфедерация ирокезов была не самой развитой формой организации американских индейцев.
Великие доколумбовы цивилизации - ...инки, майя, ацтеки находились к концу своей независимой истории в точке, соответствующей Греции в конце героического периода и были на пороге перехода к классовым обществам.
Уанвиль!
Скопировать
It achieves the highest stage of barbarism when it passes from tribal confederation to military democracy
In its "heroic" age on the threshold of civilization, of class society mankind finds itself organized
As with Greece of the heroes, Rome of the "kings" was a military democracy which had developed from the gentes phratries and tribes
Оно достигает высшей стадии варварства когда переходит от конфедерации племен к военной демократии.
В этот "героический" период на заре вступления в цивилизацию, в классовое общество человечество организуется в военную демократию.
Как Греция с ее героями, так и Рим с царями были военной демократией, которая развилась из родов фратрий и племен.
Скопировать
Whoa, my darlings!
But I can say now that you're a heroic man of proletarian conduct.
So it means that nothing can part you and me now. And for my initial rudeness, so to speak, I can even ask your forgiveness, that's what kind of a man I am.
Тпру, соколики...
А я тебя сперва не полюбил, а щас тебе прямо могу сказать:
ты мужик геройский, пролетарского поведения, значит мы с тобой друзья, а за свою первоначальную грубость я у тебя сейчас могу прощенья попросить.
Скопировать
My comrades-in-arms, Red fighters, commanders, commissars!
Thanks to your heroic efforts, at the dear cost of the workers and peasants' blood, we've taken Crimea
Long live the final world victory of communism.
Боевые товарищи красноармейцы, командиры, комиссары!
Ценою ваших героических усилий взят Крым! Да здравствует доблестная Красная Армия!
Да здравствует мировая победа коммунизма.
Скопировать
/ Soviet Radio /
* Long live the heroic working class. Hooray!
*
/—оветское радио/
*ƒа здравствует героический рабочий класс. "ра!
*
Скопировать
Tell me, and do you yourself remember the rebellion on the battleship 'Ochakov'?
In those heroic times I was extremely small.
- Excuse me, but what is your name?
Скажите, а сами Вы помните восстание на броненосце"Очаков"?
В то героическое время я был еще крайне мал.Я был дитя.
- Простите, как Вас зовут?
Скопировать
His lovely daughter is to marry
The heroic, gallant knight, Ruslan!
Drink, dance and sing, the merry folks!
Меньшую дочь он отдает
За князя храброго, Руслана!
Гуляй, пляши кому не лень!
Скопировать
The 20 days of such swift thrust are telling on men, too.
Our political officers go along with the vanguard units, inspiring soldiers to heroic deeds.
The soldiers actually display miraculous bravery.
20 дней такого стремительного наступления... сказываются и на людях, товарищ командующий.
Наши политработники всё время идут с передовыми отрядами, воодушевляют солдат на подвиги.
Солдаты действительно совершают чудеса храбрости.
Скопировать
- You've got the wrong guy.
I'm not heroic.
I was beaten up by Quakers.
- Вы выбрали не того.
Я не герой.
Меня побили Квакеры.
Скопировать
Radio Genève says the dutch railroad has been paralysed by the german air force
On the ground, the paratroopers of general Von Rumstett encounter a heroic resistance nonetheless, they
Next bulletin at 7h30
Радио "Женева" сообщает: из-за налетов немецкой авиации парализовано сообщение с Голландией.
Дивизии генерала Рундштета было оказано героическое сопротивление. Но немцы продвигаются в арденнском направлении.
Следующий выпуск новостей в 7:30.
Скопировать
He's very small.
Boris, it's our chance to perform a truly heroic act!
Since when is murder a heroic act?
Он очень маленький.
Борис, это наш шанс совершить действительно героический поступок.
С каких это пор убийство стало подвигом?
Скопировать
I saw your name in the Times.
They said you were very heroic.
No.
Я видела ваше имя в "Таймс".
Там пишут, вы настоящий герой.
Нет.
Скопировать
Delighted to make your acquaintance, Major Sharpe.
Have you done anything heroic?
I'm afraid not, Mr Shellington.
Счастлив с вами познакомиться, майор Шарп.
Вы совершали что-нибудь героическое?
Боюсь, что нет, мистер Шелингтон.
Скопировать
Welcome home, soldier.
We cannot begin to express our gratitude for your heroic efforts.
The private has asked me to convey his most humble appreciation.
ƒобро пожаловать домой, солдат.
ћы не знаем с чего начать, что-б выразить нашу признательность вам, за ваш героизм
–€довой попросил мен€ передать своЄ самое смиренное уважение.
Скопировать
But that was kind of heroic, Xander, grabbing him and all.
I mean, if you want to label it heroic...
Hi!
Ему там самое место. Это было храбро, Ксандер. Схватить его и все такое.
Я сделал то, что и любой бы на моем месте.
Хочешь назвать это героизмом...
Скопировать
I still remember the last part of it.
strength Which in old days moved earth and heaven" "That which we are, we are" "One equal temper of heroic
Subtitles subXpacio and TusSeries
Я все еще помню его последнюю строфу.
... Хоть нет у нас той силы, что играла в былые дни и небом и землею собой остались мы сердца героев изношены годами и судьбой но воля непреклонно нас зовет бороться и искать, найти и не сдаваться.
перевод dentonjc. переводчик стихотворения - не известен.
Скопировать
I'm just glad he's behind bars where he belongs.
But that was kind of heroic, Xander, grabbing him and all.
I just did what anybody else would've... I mean, if you want to label it heroic...
Я удивлен, что это не отец. Я рада, что он за решеткой.
Ему там самое место. Это было храбро, Ксандер. Схватить его и все такое.
Я сделал то, что и любой бы на моем месте.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Heroic (хироуик)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Heroic для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хироуик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение