Перевод "dispatching" на русский
Произношение dispatching (деспачин) :
dɪspˈatʃɪŋ
деспачин транскрипция – 30 результатов перевода
- Mr. Cromwell.
The king is dispatching a good man to see the Pope about the divorce.
A Dr. Knight.
- У меня есть новости.
Король отправил надежного человека к папе с письмами о разводе.
Я знаю доктора Найта, он был моим учителем.
Скопировать
I kept his secrets cleaned up the mess.
But it was he who crept room to room dispatching everyone close to your heart.
But when he got to you he just couldn't bear the thought of draining you dry.
Я хранил тайны Виктора... покрывал его.
Но это именно он... переходил из комнаты в комнату... убивая всех, кого ты любила.
А когда очередь дошла до тебя... у него не хватило духа высосать из тебя всю кровь.
Скопировать
Everyone's leaving the city.
We've received reports of Umbrella Corporation dispatching armed guards and troop carriers.
Move in an orderly fashion to security checkpoints.
Все жители покидают город
По поступившим сообщениям корпорация "Амбрелла" посылает вооруженную охрану и транспорты с войсками
Продвигайтесь к КПП соблюдая порядок.
Скопировать
His Grace's ship does not dock until ten o'clock, sir.
I would advocate the dispatching of a wireless message to His Grace, notifying him of your change of
You could meet him at the dock and return here directly.
Корабль Его Светлости приплывает в 10 утра.
Я бы посоветовал вам отправить Его Светлости телеграмму прямо на корабль... и сообщить, что у вас изменился адрес.
Потом вы встретите его на причале и сразу привезете сюда.
Скопировать
I'm fine, really.
I won't be dispatching any more customers today.
You don't have to keep an eye on me.
- Все в порядке. Правда.
Не волнуйтесь, констебль, сегодня я больше не буду отправлять посетителей на тот свет.
Вам не надо за мной приглядывать.
Скопировать
My most recent efforts show it's a fact that Jack the Ripper once lived in Sydney, australia.
And, young man, I'm dispatching you to digto the bottom of it.
Find out where he went, go to thesame hotels, his favorite bars.
Мои последние изыскания указали на тот факт, что Джек Потрошитель жил однажды в Австралии.
И поэтому Крейг, я посылаю тебя, чтобы ты докапался до сути.
Выясни, куда он ходил, сходи в те же отели, его любимые бары.
Скопировать
A great deal of the book will be given over to eulogistic remarks concerning Mr Worple's own treatise, sir.
And I would recommend the dispatching of a presentation copy to Mr Worple immediately on publication.
- l can't write a book.
Большая часть книги... будет состоять из хвалебньiх отзьiвов о трактате самого мистера Ворпла, сэр,..
и я бьi рекомендовал послать один экземпляр мистеру Ворплу,.. как только книга будет опубликована.
- Но я не могу написать книгу.
Скопировать
This is Commander Donatra of the Valdore.
We're dispatching shuttles with medical personnel and supplies.
Thank you, Commander.
- Это коммандер Донатра с Валдоры.
Мы отправили шатлы с медиками и припасами.
- Спасибо, коммандер.
Скопировать
Time spent with them is more important than the kill.
Well, do you think the strangulation is just a dispatching method, then?
Could be.
Время проведенное с ними важнее самого убийства.
Думаешь, удушение всего лишь метод выброса энергии?
Возможно.
Скопировать
This emergency call is now being declared failure to respond.
For your safety, I'm dispatching units.
I'm sorry.
Этот вызов классифицируется как звонок без ответа.
Ради вашей безопасности я высылаю наряд.
Простите.
Скопировать
They're communicating their displeasure in a different way.
They're dispatching Crown Prince
Yousif Obaid, King Naheen's eldest.
Они выражают свое недовольство другими способами.
Они направили наследного принца
Юсуфа Обаида, старшего сына короля Нахина.
Скопировать
Now Amanda has threatened us with evidence that would send us to our graves.
So if dispatching her to the Initiative is the only way to win this war, so be it.
Now before she died,
Теперь Аманда угрожает нам доказательствами, которые могут всех нас отправить в могилу.
И если сдать ее Инишиатив - это единственный способ выиграть эту войну, то так тому и быть.
Перед смертью,
Скопировать
It is my sister, colluding with him.
She is my gaoler, dispatching her ladies to watch over me like hawks.
They will hold me here until they have broken my spirit and I submit to my fate without complaint.
Моя сестра тоже в сговоре с ним.
Она мой тюремщик, она посылает своих леди, чтобы они наблюдали за мной как соколы.
Они будут держать меня здесь, пока не сломят мой дух и пока я не подчинюсь судьбе без жалоб.
Скопировать
Soonshilbong.
Dispatching to the scene!
-You're working hard. -I can ride in this , right?
Суншильбон.
Отправляйтесь к месту!
Спасибо за помощь.
Скопировать
Cisalpine Gaul lays twice distance than Rome.
At least consider dispatching message--
Praetor.
Цизальпийская Галлия вдвое дальше, чем Рим.
Хотя бы подумай об отправке послания...
Претор.
Скопировать
Please, you have to send someone out there.
Dispatching unit right away...
You don't have to yell.
Please, you have to send someone out there.
Dispatching unit right away...
You don't have to yell.
Скопировать
I don't want you going in there on your own.
I'm dispatching a car to you now.
He'll be long gone by then.
Я не хочу, чтобы ты шёл туда один.
- Я сейчас отправлю к тебе машину.
- К тому времени от него и следа не останется.
Скопировать
You lie.
Your husband provided seal of office in exchange for dispatching of his rivals.
Presented to me by Heracleo himself.
Ты лжёшь.
Твой муж дал ему манифест за своей печатью в обмен на расправу над его конкурентами.
Гераклио преподнёс мне это лично.
Скопировать
No, I haven't actually heard of a wesen that does that.
Now, drawn and quartered, that's pretty standard when it comes to dispatching wesen.
I mean, it's old school, venerable, but one of the classics.
Нет, я не слышал о существе, которое так делает.
Четвертование, стандартная процедура когда идет речь о казни существа.
Я имею в виду, это старая школа, преподобный. классика
Скопировать
Why didn't you?
Cos I found I was better at dispatching people to hell!
Hail, Mary, full of grace.
Почему же ты не стал?
Выяснилось, что у меня лучше получается отправлять людей в ад.
Радуйся, Мария, Богородица.
Скопировать
"I found them to be intelligent, compassionate
"and thoroughly nonviolent, which made the dispatching of them quite easy."
Really?
" Я обнаружил, что они умны и сострадательны
"и не знают насилия, что позволило очень легко их убить.
Правда?
Скопировать
Are we still on the air?
Station Io is dispatching hospital ships but it doesn 't seem possible...
- Shut it off.
Вы еще транслируете?
Станция Ио высылает медицинские корабли но боюсь, что напрасно...
- Выключите.
Скопировать
Quintus.
Dispatching the thracian brings me relief. You descending into the pits does not.
It stains the name, and threatens the body.
Квинт.
Я буду pада избавиться oт фpакийца, нo твoе пpисутствие на этих бoях меня беспoкoит.
Этo вpеднo для pепутации и oпаснo для жизни.
Скопировать
He succumbed to his humanity, and it killed him.
Dispatching the Magister, that proved without a doubt that my search... It has finally ended.
That was rash and foolish.
Он поддался своей человечности и это убило его.
Казнь Магистра доказала что без сомнений мой поиск наконец-то закончился.
Это было поспешно и глупо.
Скопировать
-Good.
What are you doing dispatching trains?
I thought you were some sort of MTA big shot.
- Хорошо.
А что ты делаешь за диспетчерским пультом?
Ты ведь в транспортной службе большая шишка?
Скопировать
A ruthless enforcer.
If he's dispatching his right-hand man to Kelabra,
Maybe this is the chance we've been waiting for.
Безжалостный убийца.
Страшно подумать, что замыслил Даркен Рал, если послал своего верного пса в КелАбру.
А вдруг это тот шанс, которого мы ждали.
Скопировать
- Standing by.
- I'm dispatching an Alpha platoon to take this child to the shock-trauma unit.
Huddle up. We're gonna talk.
- Оставайтесь на связи.
- Я подготовлю взвод Альфа, чтобы отвезти в госпиталь раненого.
Нам надо поговорить.
Скопировать
Yes.
I just hope that dispatching doesn't mess everything up.
I don't want to get caught in the rush hour again.
Да.
Я просто надеюсь, что та посылка не испортит все.
Я не хочу снова попасть в час пик.
Скопировать
Cyber Shell uplink has been cancelled.
We are dispatching a team to recover the codes.
Sending you rendezvous coordinates now.
Договор на установку Кибер-щита аннулирован.
Мы направляем команду, чтобы вернуть коды.
- Высылаю тебе координаты места встречи.
Скопировать
I've provided Homeworld Security with intel on the planet from which the Lucian alliance intends to launch their assault.
They're dispatching forces as I speak.
The best-case scenario,
Я передал службам безопасности Земли разведданные о планете, с которой Люсианский альянс планируют совершить нападение на нас.
Как раз сейчас они перебрасывают силы.
В лучшем случае, силы Земли захватят пункт переброски, не повредив его,
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов dispatching (деспачин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dispatching для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить деспачин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение