Перевод "gratefully" на русский
Произношение gratefully (грэйтфоли) :
ɡɹˈeɪtfəli
грэйтфоли транскрипция – 30 результатов перевода
- Submitting names to me firstly.
We are aware gratefully that such idea was suggested by you.
But it's idea of doing so with dinner which is important.
Имена сначала покажите мне.
- Я думала, вы сказали... мы очень благодарны, что вы подсказали эту идею.
но для этого важно устроить обед.
Скопировать
I've learned something from your idiotic notions.
I confess that humbly and gratefully.
Well, you have my voice on your gramophone.
Ваши идиотские замечания кое-чему меня научили.
Признаю это с полным смрением.
Обойдетесь моим голосом на граммофоне.
Скопировать
The Maharajah of Kinpoura has our sympathy.
The Maharajah gratefully quotes Rabindranath Tagore:
"Lightning strikes, but the rain makes the cherry tree bloom."
Mы cочувcтвуeм Maxaрaджи Кeмпуры.
Maxaрaджи Кeмпуры повторил cловa Paбиндрaнaтa Taгорa:
"Mолния бьeт, но поcлe грозы тaк цвeтeт вишня".
Скопировать
My fellow Americans.
humility, albeit with enormous pride and with a sense of the job to be done, that I most humbly and most gratefully
It is with a full awareness that the four years that lie ahead for this country are, in a sense, the crucial years.
Сограждане.
С огромным смущением, но и с великой гордостью и осознанием стоящих перед нами задач я смиренно и признательно даю вам свое согласие стать кандидатом на этот самый ответственный пост нашей Родины.
Я понимаю с предельной отчетливостью, что предстоящее четырехлетие станет для нашей страны во многом определяющим.
Скопировать
It is laudable that you have provided one of England's most unfortunate sons with a safe and tranquil harbor, a home.
Carr Gomm has kept me informed, I gratefully thank you. Signed, Victoria."
I am sure I can count on you gentlemen to do the Christian thing.
И факт того, что вы дали пристанище и окружили заботой... одного из обездоленных сынов Англии, достоин многократной похвалы.
За безмерную доброту к страждущим, и прочие благие деяния, о коих поставил меня в известность... мистер Кар-Гомм, вам Наша искренняя благодарность.
Уверена, все присутствующие господа поступят как истинные Христиане.
Скопировать
Well, I'm very grateful.
Gratefully indebted to you!
Ask me anything...
Благодарю вас.
Я перед вами в долгу.
Просите чего угодно... кроме руки Лилли.
Скопировать
MISS FAIRLIE, IT WAS IN ANY CASE MADNESS FOR A TUTOR TO ENTERTAIN SUCH HOPES
AND I GRATEFULLY ACCEPT THE OFFER OF FRIENDSHIP.
IN MY DEFENSE, I CAN ONLY SWEAR IT IS THE FIRST TIME A PERSONAL SYMPATHY EVER ENCROACHED IN MY TEACHING.
Мисс Фейрли, в любом случае было бы безумием для учителя питать такие надежды
И я с благодарностью принимаю Ваше предложение дружбы.
В свою защиту, могу только поклясться что это первый раз когда личная симпатия помешала моей работе.
Скопировать
Yes, magic blue box.
All donations gratefully accepted.
Roll up, roll up, give us your dosh.
Да, волшебная синяя будка.
Принимаются любые пожертвования.
Подходите, подходите, дайте нам немного денег.
Скопировать
Yeah.
While you are writing, Oscar, I will gratefully rededicate myself - to the art of food-tography.
- Teddy, no!
Да.
Пока ты пишешь, Оскар, я с удовольствием посвящу себя искусству фудо-графии.
- Тедди, нет!
Скопировать
Yes.
He said to tell you that your information was gratefully accepted.
Thank you.
- Да.
Он велел передать тебе что твои данные очень помогли.
Спасибо.
Скопировать
(CHIRPS A WARNING)
One that sends the meerkats gratefully scurrying to safety.
Danger over.
(ПРЕДУПРЕЖДАЮЩЕЕ ЧИРИКАНИЕ)
Услышав его, благодарные сурикаты поспешно прячутся.
Опасность миновала.
Скопировать
Right.
Well, anything else you can do would be gratefully received.
Why didn't he dump THIS one in the same marshland area as the other three victims?
Право.
Хорошо, что еще вы можете сделать будут с благодарностью приняты.
Почему он не дампа ЭТОТ один в то же площади болот, как и три других жертв?
Скопировать
Michael it is.
Any charity is always gratefully received.
I know.
Хοрοшο, Майкл.
Пοжертвοвание мы примем с благοдарнοстью.
Я знаю.
Скопировать
I could make it happen right now, but I'm not gonna.
Because when you do it, you're gonna do it willingly, gratefully.
And while you're greedily sucking me off, like a babe suckling on its mother's tit, that's when you'll understand that I own your ass.
Я мог бы устроить это прямо сейчас, но не собираюсь.
Потому что когда ты это сделаешь ты сделаешь это по своей воле, с благодарностью.
И когда ты будешь жадно у меня отсасывать как младенец сосёт материнскую грудь вот тогда ты поймёшь, что я - твой хозяин.
Скопировать
Beggars can't be choosers.
All donations gratefully received.
Go on, then.
Бедному да вору – всякая одежда впору
Все пожертвования принимаются с благодарностью.
Ну, выкладывай.
Скопировать
Okay.
I will gratefully accept it.
You are just going to take it and not wear it, right?
Хорошо.
Я приму его.
да?
Скопировать
In fact, it's just the opposite.
I have gratefully accepted the newly minted role of executive musical director emeritus...
Whatever the hell that means.
Скорее совсем наоборот.
Я любезно согласился на должность заслуженного исполнительного музыкального директора...
Что бы это не значило.
Скопировать
Eyes down!
Therefore, madam, as to your generous offer to purchase my hotel, I must gratefully decline.
- Oh. - I take you for the man in charge.
В пол смотреть!
Поэтому, мадам, я вынужден отказаться от вашего щедрого предложения.
Так понимаю, вы тут главный.
Скопировать
Once we get to Vermont, I'll send whatever we owe.
Gratefully.
You are absolutely incredible.
Когда мы доберемся до Вермонта, я вышлю вам все, что мы должны.
С удовольствием.
Ты просто невероятен.
Скопировать
Is this money so filthy?
Let us gratefully accept it
You joyfully cast aside money which you value as your life
Ёти деньги так дурно пахнут?
ƒавайте с благодарностью примем это.
¬ы с радостью жертвуете деньги, которые так необходимы вам дл€ жизни.
Скопировать
One more day of life for every soul you deliver to the Keeper.
I gratefully accept, Lord Rahl.
And I will begin by ripping out the heart of Zeddicus Zu'l Zorander and feeding it to my dogs.
Ещё один день жизни, за каждую душу, доставленную тобой для Хранителя.
Я с радостью принимаю, Лорд Рал.
И начну я с того, что вырву сердце у Зеддикуса Зула Зурендера и скормлю его моим собакам.
Скопировать
You guys are like flies!
If you are born that blessed you should shut up and live your lives gratefully, and some one like you
You! I warn you.
Вы похожи на мух!
Вы должны быть благодарны за то, что вы родились счастливцами! И такой болван, без капли здравого смысла, является наследником корпорации "Шинхва"? Да это катастрофа для нации!
Я предупреждаю тебя!
Скопировать
Having a whole conversation in my head.
I have expressed my sympathies about your father, and you have gratefully and graciously accepted my
Good.
У нас сейчас долгий разговор в моих мыслях.
Я выразила соболезнования по поводу вашего отца, а вы с благодарностью и достоинством приняли их.
Хорошо.
Скопировать
I put somebody in charge.
In which case, I humbly and gratefully accept.
- Hey.
Я возьму кое-кого в помощники.
В таком случае, я покорно и с благодарностью соглашусь.
- Привет.
Скопировать
I don't know, I guess they overcompensated For the second batch, made it too lean.
These terrorist s- they get an "a" for terrorizing, But, gratefully, an "f" in chemistry.
Been over the security tapes, boss.
Я не знаю точно, но думаю, они перестраховались на второй партии, сделали ее недостаточно насыщенной.
Эти террористы получают пятерку по терроризму и, по счастью, двойку по химии.
Проверили записи камер безопасности, босс.
Скопировать
I would like to invite you to my birthday party this evening.
I gratefully accept.
And since Gothic Barbie remains safely quarantined upstate, feel free to stop by if you're feeling lonely.
Я хотела бы пригласить тебя на мой День Рождения сегодня вечером.
С удовольствием приму приглашение.
И так как Барби-Гот остаётся в надёжно-защищённом изоляторе, можешь спокойно продолжать чувствовать себя одиноко.
Скопировать
I'm giving you a chance to grow up and have a place in society.
And I'm gratefully declining.
You know, I came against my better judgment.
Я даю вам возможность подняться и занять место в обществе.
И я с благодарностью отклоняю.
Знаете, я приехал вопреки своему мнению.
Скопировать
If I pass the preliminary screening in this manner, I don't feel like I could be a man of honor.
I will just gratefully accept your intentions and go now.
What do you mean in this manner?
Если я пройду предварительный отбор таким способом, не думаю, что смогу считать себя человеком чести.
Я приму с благодарностью ваши слова и уйду.
Что ты имеешь в виду под "таким способом"?
Скопировать
That she'll be forgiven and be called a mother, - a woman who voluntarily gives away her child?
And I'll just gratefully take it?
First, I lose a child, then I lose another child.
Её нужно простить и снова назвать матерью, - женщину, которая добровольно отдала своего ребёнка?
И я должна смиренно это принять?
Я уже потеряла одного ребёнка, теперь я потеряю другого!
Скопировать
This isn't a place for you to be.
I allowed you to continue to work, you should gratefully follow me.
What did you do so well to keep staying here?
Это место не для тебя.
Я снова принимаю тебя на работу, так что следуй за мной.
Что ты делаешь так хорошо, чтобы оставаться здесь?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов gratefully (грэйтфоли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gratefully для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить грэйтфоли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение