Перевод "in regard" на русский
Произношение in regard (ин ригад) :
ɪn ɹɪɡˈɑːd
ин ригад транскрипция – 30 результатов перевода
- Oh, merely routine matters- all to the benefit of the Farley Enterprises. - In what way?
- My client, being cognizant Of his obligations as a husband... wishes to assume his duties in regard
He'd like to see the financial statement- uh, to protect his wife's interests, naturally.
Каким образом?
- Мой клиент осознает свои обязательства и как супруг... желает принять на себя обязанности в отношении интересов Фарли.
Он бы хотел ознакомиться с финансовым отчетом разумеется, для защиты интересов его жены.
Скопировать
His Grace will read the royal proclamation.
"All loyal subjects of His Imperial Majesty "are hereby notified by royal proclamation in regard to a
"It is decreed..."
Его Милость огласит королевский указ.
Все верноподданные Его Императорского Величества... уведомляются данным королевским указом относительно данной... хрустальной... туфельки.
Настоящим повелеваю...
Скопировать
A man's on the phone, wants to talk to Mr. Adams.
Says it's in regard to a letter he sent marked "urgent. "
Hold on just a moment, will you, please?
Позвонил какой-то человек, просит мистера Адамса.
Говорит, что это касается письма, которое он послал, и это срочно.
Подождите, пожалуйста.
Скопировать
What kind of an order?
It was in regard to tactics, so I naturally can't explain it.
That sounds reasonable.
Какой приказ?
Это связанно с тактикой, я не могу объяснить это.
Это кажется разумным.
Скопировать
We've been making excellent progress with Colonel Shannon.
Until yesterday, I've been completely satisfied in regard to his sincerity.
What happened?
У нас с полковником Шэнноном превосходные успехи.
До вчерашнего дня, я был полностью уверен в его искренности.
Что случилось?
Скопировать
Go ahead.
It's in regard to my husband, Colonel Shannon.
Well,
Говорите.
Это касается моего мужа, полковника Шэннона.
так,
Скопировать
First of all the so-called Big Bad Wolf far from eating Little Red Riding Hood, which is his duty betrayed our brotherhood and befriended the virtuous girl.
In regard to the Ogre he became tame and cowardly and instead of eating Tom Thumb and his siblings he
That hypocrite is lying.
Прежде всего так называемый Злой Серый Волк не стал есть Красную Шапочку, хоть это и является его обязанностью,.. ... а предал наше братство и подружился с этой добродетельной девочкой.
Что касается Людоеда,.. ... он стал ручным и трусливым. Вместо того, чтобы есть Мальчика Спальчика и родню,..
Этот лицемер лжет. Не слушайте вампира!
Скопировать
We understand you're having difficulty controlling your temper lately.
Only in regard to one person.
Do you think Lieutenant Nilsen deserved to die?
Ник, мы знаем, что вам стало трудно сдерживать свои эмоции.
Только в отношении одного человека.
Вы считаете, что лейтенант Нильсен заслуживал смерти?
Скопировать
Catsmeat is barmy about her apparently. The girl, that is.
That would put you into an ambiguous situation in regard to your friendship with Mr Potter-Pirbright,
Ambiguous is right.
И Кэтсмит, кажется, по уши в нее влюблен.
В девушку, разумеется. Это ставит вас в несколько двусмысленное положение,.. учитывая вашу дружбу с мистером Поттером-Пербрайтом, сэр.
Двусмысленное, это точно, Дживс.
Скопировать
Bye.
Yes, I'm calling for Katharine Parker in regard to your invitation.
Miss Parker is out of town, but Miss Tess McGill will be attending in her place.
До свидания.
Я звоню от Кэтрин Паркер по поводу вашего приглашения.
Мисс Паркер нет в городе, вместо нее будет Тэсс МакДжилл.
Скопировать
"yes" to question one regarding trichloroethylene contamination, requiring the case against Grace to go to a second stage of this trial.
In regard to Beatrice, the jury has answered "no" to question one in all its points pertaining to contamination
- Mr Facher, you're excused.
"да" на вопрос, касающийся загрязнения трихлорэтиленом, и, следовательно, дело против "Грэйс" переходит ко второй стадии рассмотрения.
Что касается "Беатрис", присяжные ответили "нет" на первый вопрос во всех его пунктах, касающихся загрязнения, что снимает вопросы два и три и завершает дело против "Беатрис".
- Мистер Фетчер, вы свободны.
Скопировать
Let's just say I'm a friend.
I see, you're here in regard to her mission.
I presume you've already spoken with Devon.
Скажем так, я ее друг.
Понимаю. Вы пришли в связи с ее назначением.
Судя по всему, С Девоном вы уже говорили.
Скопировать
That's where an artist takes an ordinary object... and places it in an artistic context... and thus, it becomes art.
But what can you tell us about it... in regard to your artistic intent?
Well, I guess I see the teacup as a symbol for womanhood.
Здесь художник берет обычный объект... и помещает его в контекст искусства... и потом это становится искусством.
Но что ты можешь нам сказать о... этом, как о твоем намерении?
Я вижу чашку как символ женского общества.
Скопировать
Or I'll hold you in contempt!
There seems to be a discrepancy in regard to your name.
Do you use a stage name?
Или я очищу помещение!
Выглядит так, как будто в Вашем имени есть некое несоответствие.
Вы используете псевдоним?
Скопировать
What are you waiting for?
- But how are we going to act in regard of the point at issue?
- The point at issue?
Что же тебя смущает?
- Как мы собираемся реагировать на причину этой проблемы?
- Причину этой проблемы?
Скопировать
Deal?
Yeah, in regard to my fee.
I've agreed to accept the amount that she said she could raise.
– Договорились?
– Да, насчёт гонорара.
Я согласился на сумму, которую, по её словам, она могла достать.
Скопировать
The board is deeply concerned.
Black is not only influencing your decisions... in regard to this company, but that you are relying on
The lack of response, Bill, is not appropriate.
Совет весьма обеспокоен.
У нас есть основания полагать, что мистер Блэк не просто влияет ... на твои решения относительно судьбы компании, а на самом деле полностью диктует их.
Мы требуем ответа, Билл.
Скопировать
Wait till I sit down.
Well, in regard to the story that goes with these, there is no story.
Why not?
Подожди, я сяду.
Твои фотографии должны были стать потрясающим дополнением к статье,.. но статьи нет...
Но почему?
Скопировать
But you know what?
I have learned my lesson in regard to you.
You will not listen to reason and you won't stop on your own.
Но знаешь что?
Зато я уяснил урок по поводу тебя.
Ты не будешь прислушиваться к голосу разума и не остановишься сам.
Скопировать
We have you slotted for a duplex apartment in Row H.
In regard to your husband.
What does this mean, "reassigned"?
Мы должны переселить вас в квартиру по линии Н.
Из-за вашего мужа.
Что значит "переведен"?
Скопировать
We're family.
In regard to the upir toxin, comma,
Blinsky, comma, a competent but lesser intellect, comma, was able to successfully divine its efficacy, semicolon, a fact which a second-rate mind will mischaracterize as incontrovertible proof of his genius, comma, a tautology which already sickens me, full stop.
Мы же семья.
Относительно токсина упырей, запятая,
Блински, запятая, ученый достаточно компетентный, но не одаренный, запятая, установил успешность его применения, точка с запятой, что для среднего ума могло бы стать причиной считать его гением, запятая, и что я уже устал повторять раз за разом.
Скопировать
All right, if everyone is ready... let's proceed.
Two co-owners, two countercharges of competency in regard to the best interests of the team.
Gabrielle, we'll begin with your testimony.
Отлично, если все готовы, давайте приступим.
Два совладельца, два встречных иска о компетенции в отношении лучших интересов команды.
Габриэль, мы начнем с ваших показаний.
Скопировать
Yes, this is she.
I'm calling in regard to your advertisement in the Herald.
The apartments in Inwood.
Да, это я.
Я звоню в связи с вашим рекламным объявлением в "Геральд".
Апартаменты в Инвуд.
Скопировать
Which issue, sir?
The officer is here in regard of another matter, sir.
These stranglings.
Какой вопрос, сэр?
Полиция здесь по другому делу, сэр.
Насчет тех задушенных женщин.
Скопировать
As a civilian, you don't fall under the same federal statutes as the sworn members of law enforcement, so I'm turning your case over to the DA's office.
unlawful possession of a firearm... and obstruction of justice, whatever other charges they can drum up... in
They took my son.
Как гражданское лицо вы не попадаете под те же законы, что и члены правопорядка, поэтому я передаю ваше дело в офис окружного прокурора.
Вас обвинят в незаконном хранении огнестрельного оружия и препятствии правосудию, или придумают ещё какие-нибудь обвинения которые смогут применить по отношению к вам касательно ночи, о которой идёт речь.
- Они забрали моего сына.
Скопировать
Yes, yes we absolutely devastated, thank you, thank you so much, for your condolences.
Now where is that leave us in regard to her account exactly, does it going to probate or what?
Don't worry Jordan, not to worry, your aunt before she died, signed a document naming you as her successor.
Да, да, мы абсолютно опустошены, спасибо, спасибо большой за соболезнования.
Так вот, когда же мы получим доступ к ее счету,по завещанию или как?
Не беспокойся, Джордан, не волнуйся, твоя тетя перед смертью подписала завещание в твою пользу.
Скопировать
We share the same English class.
And this is in regard to...?
Study group.
Мы вместе ходим на английский.
И ты тут по поводу...
Группового проекта.
Скопировать
I do like psychology.
And you know, there's a whole field of psychology in regard to jury selection.
It's a big business.
Я люблю психологию.
И ты знаешь, что есть разные направленности в психологии в связи с отбором присяжных.
Это большой бизнес.
Скопировать
So, what did Patrick say?
Well, he wanted to ask my advice, in regard to his children.
You?
Так что же сказал Патрик?
Ну, он хотел попросить моего совета относительно своих детей.
- Вас.
Скопировать
Because of you, she didn't die alone.
In regard to the incident involving Officer Peter Grasso, Judge Keller has concluded the departmental
As the New York City Police Commissioner, I can exercise discretion and amend or overturn this decision.
Благодаря вам, она не умерла в одиночестве.
Что касается инцидента с участием офицера Питера Грассо, то судья Келлер на заседании департамента полиции вынесла решение о виновности этого офицера и рекомендовала уволить его из органов.
Как комиссар полиции Нью-Йорка, я имею право изменить или отменить подобное решение.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов in regard (ин ригад)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in regard для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин ригад не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение