Перевод "на берегу" на английский

Русский
English
0 / 30
наinto upon for to at
берегуbeach coast shore bank
Произношение на берегу

на берегу – 30 результатов перевода

У меня логика получше.
Смотри, кто-то на берегу!
Это Майк!
See how my plan is better?
Look, there's somebody on the shore!
- It's Mike!
Скопировать
За год пропало несколько женщин.
Их трупы вынесло на берег залива но тела полуразложились, так что твердых улик не.
Но сердец у них не было?
Over the past year, several women have gone missing.
Their bodies all washed up later in the bay too deteriorated to draw firm conclusions.
-But no hearts?
Скопировать
Сколько ты будешь ждать?
Знаю, ты хотел прожить жизнь на берегу океана.
Очень жаль, но... тебе светит разве что быть в нем погребённым.
How much longer do youant to give them?
I know you wanted to live by an ocean your whole life.
Sad to think the closest you'll get is being buried under one.
Скопировать
Смотри!
На берегу наладили подачу электричества?
Нет!
There!
The office has managed to relight the beacon!
No!
Скопировать
Но я это сделала, сделай и ты.
Я как будто стою на берегу реки и вижу, что кто-то тонет.
Я не могу это бросить.
So should you.
I feel like I'm standing on a riverbank, watching someone drown.
I can't do it.
Скопировать
Ах, Вы всё-таки убьёте нас на этот раз! Направление 255 градусов.
Капитан, Вы распорядитесь насчёт высадки на берег?
Не унывай, мальчик. Скоро ты будешь со своей женой.
ah you've killed us all this time steer two-five-five degrees
well done, navigator yes, yes, a triumph captain, will you give the order to land?
take heart, lad you'll soon be with your wife
Скопировать
Это просто искрится сидр.
Это конечно не то же самое, как если бы мы праздновали на берегу в Бокете, но мне кажется это стоит сделать
Лекс, мне жаль.
It's just sparkling cider.
It's not quite the same as celebrating on the beach in boquete, but I guess it will have to do.
Lex, I'm sorry.
Скопировать
Эй, а что там такое с этим сундуком?
Такой сундук, как был у вас, выбросило на берег озера.
- В нем была женщина.
Hey. What's the deal with this chest, anyway?
One just like you had washed up on Torch Lake.
- It had a woman in it.
Скопировать
Подарок Майку в знак благодарности.
Может я ошибаюсь, но мы же его уже поблагодарили на берегу, и еще раз, когда он довез нас до дома.
Невозможно переборщить с благодарностями, если кто-то спас тебе жизнь.
- It's a thank you gift for Mike.
Correct me if I'm wrong, but didn't we thank him at the shore, and when he dropped us off?
I don't think you can thank somebody too many times for saving your life. I wish you'd stop saying that.
Скопировать
Да
- На берегу
- В шалаше
Yes.
- On the seashore.
- In a cabin.
Скопировать
Я не хочу этого больше
Хочу удрать на пляж, напиться и снова мечтать о нашем баре на берегу
- Хочешь меня уломать?
I don't.
I want to go to the beach and get drunk and dream that we'll open that bar.
- You're going to persuade me.
Скопировать
Единственный способ узнать это позволить пациентам достроить.
Той ночью на берегу, они хотели сказать нам кое-что.
Но беседа была прервана.
the only way to find out is to let the patients finish building it.
that night on highland beach, they were trying to tell us something.
the conversation was cut short.
Скопировать
это написал кайкяку по имени Рокута.
это... кого выбросило на берег с Накадзима Йоко?
Да.
A Kaikyaku named Rokuta wrote that letter for me...
Well, this person is... By the way, you came to this world with Youko Nakajima, am I right?
Yes.
Скопировать
Эти опоздания раздражали Антуана, но давали лишь слабый повод злиться.
Однажды, случайно, я встретил Клементину на берегу Сены, +351 01:05:01,920 -- 01:05:04,354 который стал
Позавчера вечером ты пришла вовремя?
These delays exasperated Antoine but gave him only weak excuses to get angry.
One day, by chance,
And the evening before yesterday, were you on time?
Скопировать
Помнишь, как мы говорили, что было бы забавно переехать в Париж на год?
И ты могла бы изучать французскую кухню, а я мог бы писать и мы могли бы устроить пикник на берегу Сены
- Да.
You know we said it would be fun to move to Paris for a year?
And you could study French cooking, and I could write and we could picnic along the Seine, and go wine-tasting in Bordeaux.
-Yeah.
Скопировать
Моя задача здесь выполнена.
Наконец, здесь, на берегу моря наступает конец нашему Содружеству.
Не стану говорить, "Не плачьте" ведь не все слёзы ото зла.
My work is now finished.
Here at last, on the shores of the sea... comes the end of our Fellowship.
I will not say, "Do not weep"... for not all tears are an evil.
Скопировать
Сделайте, чтобы я засверкал.
Река не лжёт несмотря на то, что стоящий на берегу нечестный человек по-прежнему не слушает её.
Верно.
Glow me.
The river tells no lies, though standing on the shore, the dishonest man still hears them.
Right.
Скопировать
И где же вы договорились встретиться?
На берегу этого озера.
Груффало очень любит блюда из змей.
Where are you meeting him?
Here, by this lake.
And his favorite food is scrambled snake.
Скопировать
Утого ручья.
- На берегу вон того озера.
А его любимое лакомсво это...
By that stream.
- By that lake.
And his favorite food is...
Скопировать
Я хочу инспирировать исследовательскую работу, целью которой будет открытие новых возможностей осязания.
Я написал тактильное стихотворение под названием "На берегу тактильного моря", потому что мы находимся
Вот как предполагается его читать.
I wanted to instigate new research with the aim of developing new possibilities for touch.
I wrote a tactile poem called 'Beside the Tactile Sea' because we are merely at the edge of this unexplored ocean.
That's how it's meant to be read.
Скопировать
– Молчать! Пошли с нами!
Вы не должны вести её на берег.
Джосс!
Take your hands off her.
You can't take her to the wreck.
Of course not.
Скопировать
А если бы на борту судна был ваш Джосс?
Корабль плывёт, дует ветер, а где–то на берегу вдруг погас маяк.
И тогда их несёт на камни.
Think of yourself if Joss was on board.
That ship sailing down from Falmouth in the gale. Somewhere on the shore, a beacon is going out.
The ship striking.
Скопировать
Размечтался.
удивительно несправедливым, что мне приходится выходить из своей спальни только из-за мертвеца, выброшенного на
Вот она ночь, о которой я мечтал, когда перебивался с рыбы на ягоды.
A fine thing.
And may I comment in passing that it seems awfully strange to order a man out of his own bedroom just because a squealing corpse has washed ashore.
This. This is the night I dreamed about while I starved on berries and fish.
Скопировать
Да. Я была там со своим отцом на каникулах.
Один раз, я зашла в магазин и увидела открытку, с красивым домом прямо на берегу моря.
Я спросила продавца, что это за дом. И он ответил Мандели.
Yes, I went there once with my father on holiday.
I was in a shop once, and I saw a postcard with a beautiful house on it, right by the sea.
I asked whose house it was, and the old lady said, "That's Manderley. "
Скопировать
Присядете?
Я случайно зашла на днях в домик на берегу.
Там был мужчина, странный такой.
Yes, thank you.
I was down at the cottage on the beach the other day.
There was a man there, a queer sort of person.
Скопировать
Она ушла в море и море забрало ее.
Мы хотим, чтобы вы нам рассказали, были ли вы на берегу в тот вечер, когда она ушла в море и не вернулась
Были ли вы на берегу в тот вечер, когда она ушла в море и не вернулась?
That's right. Now we want you to tell us whether you were on the shore
- that last night she went sailing. - Eh?
Were you on the shore that last night she went out, when she didn't come back?
Скопировать
Не так громко!
Грэм, вам понравилась экскурсия на берег?
Я не ходил.
Quiet, she'll hear you!
Mr. Graham, did you enjoy your excursion ashore this afternoon?
Why... I didn't go.
Скопировать
И потом, с течением веков, океаны стали наполняться всеми видами морских существ.
Наконец, примерно через миллиард лет, одна из рыб, наиболее амбициозная, чем все остальные, выползла на
Затем, несколько сотен миллионов лет назад, природа поменяла свой курс и породила динозавров.
And then, as the ages passed, the oceans began to swarm with all kinds of marine creatures.
Finally, after about a billion years, certain fish, more ambitious than the rest, crawled up on land and became the first amphibians.
And then, several hundred million years ago, nature went off on another tack and produced the dinosaurs.
Скопировать
Спасибо за бритву.
Вы сходили на берег?
Нет, моей супруге все время нездоровится.
Good razor, thank you.
Didn't go ashore?
No, Mr. Graham. My wife is still indisposed. - Oh, sorry.
Скопировать
Мне совершенно необходимо покинуть судно.
Я хочу сойти на берег!
Слишком поздно, мы уже в море.
It's absolutely necessary that I be put ashore immediately!
I want to be put ashore!
It's too late... The pilot-boat is gone.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов на берегу?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы на берегу для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение