Перевод "shore" на русский

English
Русский
0 / 30
shoreпобережье берег взморье
Произношение shore (шо) :
ʃˈɔː

шо транскрипция – 30 результатов перевода

- Collecting specimens. - Bridge.
- Has the first shore party
- beamed down yet?
- Собирает образцы.
- Мостик.
- Первая группа высадки
Скопировать
- They're just about to start.
- Get this message to all shore parties: Stand by.
No one is to leave the ship.
- Никак нет, капитан. - Они как раз готовятся к высадке.
- Передайте это сообщение всем группам: режим готовности.
Никому не покидать корабль.
Скопировать
Aye, aye, sir.
You mean you're cancelling the shore leave on account of this, Jim?
Now, you're the doctor, doctor.
Есть, сэр!
Джим, ты действительно хочешь отменить высадку из-за этого?
Ну, вы ведь у нас доктор, доктор.
Скопировать
Have them report to Mr. Lurry.
Authorise shore leave for all off-duty personnel.
- Yes, captain.
Пусть явятся к мистеру Лурри.
Разрешить увольнение всему экипажу, кроме дежурных.
- Есть, капитан.
Скопировать
I guess not.
I see you didn't waste any time taking your shore leave.
And how often do I get shore leave?
Думаю, нет.
Вижу, вы не теряли времени с уходом в увольнение.
Как часто у меня бывает увольнение?
Скопировать
I see you didn't waste any time taking your shore leave.
And how often do I get shore leave?
She wants to shop, and I thought I would help her.
Вижу, вы не теряли времени с уходом в увольнение.
Как часто у меня бывает увольнение?
Она хочет пойти за покупками, я решил ей помочь.
Скопировать
- My dear Captain Koloth. Let me assure you that my intentions are peaceful.
Lurry, the purpose of my presence here is to invoke shore-leave rights.
Shore leave? Captain, we Klingons are not as luxury-minded as you Earthers.
Позвольте заверить вас, что у меня мирные намерения.
Как я уже сказал мистеру Лурри, цель нашего пребывания - воспользоваться правом увольнения. Увольнения?
Капитан, мы, клингоны, не помешаны на удобствах как вы, земляне.
Скопировать
As I've already told Mr. Lurry, the purpose of my presence here is to invoke shore-leave rights.
Shore leave? Captain, we Klingons are not as luxury-minded as you Earthers.
We do not equip our ships with, how shall I say it?
Как я уже сказал мистеру Лурри, цель нашего пребывания - воспользоваться правом увольнения. Увольнения?
Капитан, мы, клингоны, не помешаны на удобствах как вы, земляне.
Мы не снабжаем наши корабли, как бы это сказать...? Тем, что не необходимо.
Скопировать
Well, I have the authority to act, and I'm gonna use it.
My dear Captain Koloth, you may indeed bring your men down on shore leave.
But only 12 at a time, and I assure you that for every man you bring down here,
Ну, у меня есть полномочия действовать, и я ими воспользуюсь.
Дорогой капитан Колот, вы можете привести своих людей.
Но только 12 одновременно, и я уверяю вас, что на каждого вашего человека у меня будет один охранник.
Скопировать
Well, Bones, all I can suggest is you open up a maternity ward.
I want all you men who are going on shore leave to stay in groups.
- Avoid trouble with the Klingons.
Ладно, док, могу только посоветовать открыть детский сад.
Я хочу, чтобы все, кто уходит в увольнение, держались группами.
- Избегайте проблем с клингонами.
Скопировать
- I'll tell them before they go, sir.
Aren't you going on shore leave, Scotty?
- Oh, no, sir.
- Я скажу им, сэр.
А ты не идешь в увольнение, Скотти?
- Нет, сэр.
Скопировать
- Oh, no, sir.
- I want you to go on shore leave.
Make sure that everybody stays out of trouble.
- Нет, сэр.
- Я хочу, чтобы ты пошел в увольнение.
Проследи, чтобы никто не создавал проблем.
Скопировать
A small disturbance between the Klingon crew and members of the Enterprise crew has broken out aboard Space Station K-7.
I am forced to cancel shore leave for both ships.
I want to know who started it.
Небольшая потасовка между клингонским экипажем и командой "Энтерпрайз" произошла на борту станции К-7.
Я вынужден прервать увольнение для обоих кораблей.
Я хочу знать, кто начал. Я жду.
Скопировать
Captain's log, stardate 3614.9. Planet Argelius II.
While on therapeutic shore leave, Mr.
The chief city administrator, a Mr. Hengist, has taken charge of the investigation, but has learned little of value. I don't know what to say, gentlemen.
Бортовой журнал, звездная дата 3614.9.
Планета Аргелий-2. Во время терапевтического выхода на берег мистер Скотт попал под подозрение в убийстве аргелианской женщины.
Главный городской администратор мистер Хенгист ведет расследование, но пока не узнал ничего ценного.
Скопировать
Who was he?
His body was washed up on the shore.
How long have you been here?
Кем он был?
Его тело прибило к берегу.
Как долго ты здесь?
Скопировать
Mr. Fox will be glad to hear about that.
They've also extended an invitation to all personnel to come ashore for shore leave.
They've assured me that our people will have a wonderful time.
Мистер Фокс будет рад это слышать.
Они также приглашают весь персонал спуститься в увольнение.
Меня заверили, что наши люди прекрасно проведут время.
Скопировать
Aye, aye, captain.
I'll start forming shore parties immediately.
Scott out.
Да, капитан.
Начну составлять списки в увольнение.
Конец связи.
Скопировать
It is undignified for a woman to play servant to a man who is not hers.
I'm more interested in your request for shore leave.
- In the years that I've known...
Для женщины недостойно прислуживать чужому мужчине.
Меня больше интересует ваша просьба об отпуске.
- За все годы, что я вас знаю...
Скопировать
Nothing of that nature, Captain.
Then since we're headed for Altair VI, and since the shore facilities there are excellent...
No.
Ничего подобного, капитан.
Тогда, так как мы направляемся к Альтаиру-6, и так как это прекрасное место для отдыха
Нет.
Скопировать
The Enterprise, still under attack by some sort of heat rays from the surface of Beta III, is now being commanded by Engineering Officer Scott.
The shore party has been taken by the creature called Landru.
Mr. Spock.
"Энтерпрайз", подвергнувшийся атаке тепловыми лучами с поверхности планеты Бета-3, находится под командованием офицера-инженера Скотта.
Десантный отряд захвачен существом по имени Лэндру.
Мистер Спок.
Скопировать
First Officer Spock seems to be under stress.
He has requested and been granted shore leave.
Ship's Surgeon McCoy has him under medical surveillance.
Старший помощник Спок в состоянии стресса.
Он попросил отпуск и получил его.
Судовой врач Маккой держит его под медицинским наблюдением.
Скопировать
I will discover
Your castaway shore
Then you'll
Я отыщу
Твой новый приют
И ты
Скопировать
- On the 37th parallel.
They were kidnapped, washed up on the shore, captured.
Three white men.
- На 37-й параллели.
Их вынесло на берег и они оказались в плену?
Три белый человек.
Скопировать
We should attack at dawn before they can all land.
We'll drive a wedge along the shore and keep his forces split.
I know, I know. This is always the hardest time. When the enemy has no face.
Ударим на рассвете, пока они не высадились.
Мы ударим клином с берега, чтобы рассредоточить их силы.
Тяжелее всего ожидание, пока не столкнешься с врагом лицом к лицу.
Скопировать
Got into her car and drove out to Golden Gate Park, five miles.
Sat by the lake, staring across the water at the pillars that stand on the far shore.
You know, Portals of the Past.
Она села в свою машину и поехала в парк "Золотые ворота", он в пяти милях от нас.
Сидела у озера, смотрела на колонны на другом берегу.
На так называемый "Портал в прошлое".
Скопировать
Get the others.
Let's get him to shore.
Who was it?
Зови сюда остальных.
Доставим его на берег.
Кто это был?
Скопировать
I enjoyed sailing on the old boat.
Sometimes I ferried people across to the other shore.
This boat was my fathers most prized inheritance.
Мне нравилось плавать на старой лодке.
При случае переправлял людей на другой берег.
Лодка - это самое дорогое наследство моего отца.
Скопировать
He may go to sleep on the bottom of the sea and never return to life.
He keeps to wave from his boat deck As long as the shore he can see.
If the fisherman didn't come back,
Может, придется ему отдохнуть, Уснув на песчаном дне.
Бросит рыбак на берег взгляд, Смуглой махнет рукой.
Если рыбак не пришел назад,
Скопировать
It's not human.
Oh, the current will carry you to the shore, if that's any consolation... but I'm afraid we'll have to
We're unaccustomed to such luxuries in the South Pacific.
Это не гуманно!
Течение принесет вас к берегу, если это вас утешит. Боюсь только, что экипаж ваш придется оставить на борту, пока они не научат нас управлять паром.
Мы не привыкли к такой роскоши в южных водах Тихого океана.
Скопировать
If anyone is interested, I might explain.
wind drift... playing against the east Australian current... that might drive us right up onto the shore
Yes, yes, yes.
Если это кому-нибудь интересно, я могу объяснить.
Под влиянием Течения Западных ветров, взаимодействующего с Восточно-Австралийским течением, нас отнесет к берегу.
Да, да-да.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов shore (шо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы shore для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение