Перевод "conventions" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение conventions (кенвэншенз) :
kənvˈɛnʃənz

кенвэншенз транскрипция – 30 результатов перевода

Ever since the Superman incident, people bring me copies of the script.
They buy it at comic book conventions or the Internet and ask me to autograph it.
I say, "All right." And I always write, "Fuck Tim Burton."
Я говорил: "Запросто".
И всегда писал: "К хуям Тима Бёртона". Рассудил: узнать ему неоткуда.
Но, как видно, Тим Бёртон всё-таки узнал.
Скопировать
Bye.
I had two conventions today and I had to make a cake for three hundred people in the shape of a tyre.
I'm beat.
Пока!
У меня сегодня было 2 собрания. И мне нужно было сделать торт для 300 человек. В форме колеса.
Я измучена.
Скопировать
Now look at this mid-level fish here.
Works hotels, conventions, senior centres.
I represent several man-whores at this level of the game.
Ему не нужны сутенеры.
Теперь посмотри на эту средненькую рыбу.
Обслуживает отели, встречи, центры отдыха.
Скопировать
Of course it's impersonal, Bob.
Why do you think they hold conventions in places like this?
Is there anything about this place that smacks of personality to you?
- Конечно, Боб.
Иначе почему переговоры проходят в подобных местах?
Разве в этом месте что-нибудь говорит тебе о личностях?
Скопировать
Well, it doesn't matter.
That's one of the great things about conventions.
He probably had one specially made in neon.
Это неважно.
Самое приятное в переговорах то, что у каждого есть надпись с именем.
У него, наверное, неоновая.
Скопировать
Young people resent conventions.
But as you grow older, you realize that conventions were established because there was need for them.
Now, go home and get some rest, my dear.
Молодые люди пренебрегают правилами.
Но с возрастом, становится понятно, что правила устанавливаются потому что они необходимы.
А теперь иди домой и отдохни, моя дорогая.
Скопировать
What sort of things?
I suppose Kenneth means Rupert's impatience with social conventions.
For example, he thinks murder is a crime for most men, but -
- Что значит странные?
Я полагаю, Кеннет имеет в виду его неприятие социальных обычаев.
Например, он читает убийство преступлением для большинства людей...
Скопировать
Mme. Raynal's life was ruled by two principles:
to respect conventions strictly and to avoid finding herself in the path of her husband's car.
Mme Fockenberghe
Жизнь Мадам Райна регламентировалась двумя принципами :
строгая целесообразность и... не попасть под колеса машины ее мужа. Роль
- Мадам Фоккенберг
Скопировать
Elope?
But there are laws, conventions.
There's a convention, all right.
Сбежать?
Но существуют законы.
Верно, законы существуют.
Скопировать
- Of course they exist.
But the enemy doesn't care about conventions.
Begin the distribution!
- Они, конечно, существуют.
Но нашему врагу на них наплевать.
Начинайте раздачу.
Скопировать
Tonight, we'd like to address the latest charges leveled against us in the capitalist press.
They accuse us of having abandoned the conventions of western democracy, and of being dictatorial materialists
They maintain a transcendental moral order is impossible under socialism, because being atheist procludes our participation in what is good, free and right.
Сегодня я хочу коснуться тех обвинений, которые на нас обрушились со стороны капиталистической прессы.
Они обвиняют нас в несогласии с западно-демократической конвенцией... Признавая нас сугубыми материалистами.
И считая нашу истинную веру в социализм более чем утопической. Они хотят подставить по сомнение нашу веру и наше участие. А где же добро?
Скопировать
-So we got an attractive woman wearing a bra, no top, walking around in broad daylight.
She's flouting society's conventions.
-She was flouting.
- То есть у нас есть привлекательная женщина с лифчиком, без блузки, которая ходит так посреди бела дня.
Она презирает общественные устои.
- Она презирала.
Скопировать
I understand, and that's you.
Look, we avoided conventions during Totalitarianism.
We're not going to throw that away now.
Понятно, а это ты!
Слушай, мы боролись против условности при тоталитаризме.
Но сейчас-то мы не будем это отрицать.
Скопировать
No, I think your father is more important.
Japanese cinema finally succeeded in departing from the constraints... imposed by stringent theatrical conventions
This was the dawn of the First Golden Age of Japanese Cinema.
Нет, я думаю, твой отец главнее.
В результате, Японские кинематографисты наконец смогли уйти от ограничений, навязанных жесткой структурой театра или требованиями идеологии и начали объективно изображать саму основу японского общества - жизнь личности в доме.
Это было началом первого золотого века японского кино.
Скопировать
Naturally, they're subject to change from one country to another, from one age to another.
In fact, they are merely conventions.
The same goes for customs and morals.
Естественно, законы могут различаться - в разных странах, в различные эпохи.
В сущности, это просто соглашения.
То же самое с обычаями и моралью.
Скопировать
Jerry, listen to me.
There are laws, conventions.
It's just not been done.
Джерри. Успокойся. Послушай меня, послушай.
Существуют законы.
Это просто так не делается.
Скопировать
- What?
- What about those international conventions?
- Of course they exist.
- Что?
- А как же международные конвенции?
- Они, конечно, существуют.
Скопировать
How awful!
Secular conventions, crowd, handshakes...
No thanks.
Безумие.
Светские условности, толпа, рукопожатия.
Спасибо.
Скопировать
How would I spend my afternoons?
U.F.O. conventions.
Now you're talking.
А чем я тогда буду заниматься каждый день после обеда?
Собрания уфологов.
Дело говоришь.
Скопировать
I have watched football with you,
I've been to dental conventions and sat through lectures entitled Gingivitis
And I never complained. Do you know why?
Я смотрела футбол с тобой, гольф,
Была на конвенциях стоматологов И слушала бесконечные лекции "Гингивит — Позабытая чума".
И я никогда не жаловалась.
Скопировать
Responses- - Not real responses.
Social conventions, like phony, fake smiles;
surface bullshit.
Условные рефлексы, не естественная спонтанная реакция.
Социальные условности, понимаете?
Лицемерие, фальшивые улыбки, пустой трёп.
Скопировать
- I want to go with you.
Pocahontas, the conventions in England are very complex.
- I must go alone.
Я хочу с тобой.
Покахонтас, в Англии столько условностей.
Я пойду один.
Скопировать
The Jem'Hadar are the most brutal and efficient soldiers I've ever encountered.
They don't care about the conventions of war or protecting civilians.
They will not limit themselves to military targets.
Джем'хадар - наиболее жестокие и эффективные солдаты, которых я когда-либо встречал.
Их не волнуют конвенции о ведении войны или защите гражданских.
Они не ограничатся военными целями.
Скопировать
Good point.
U.F.O. conventions, once sneered at as the domain of so-called "kooks," have become big, big business
Hi!
Точно.
Собрания уфологов, когда то высмеиваемые как обиталища сдвинутых чудаков, стали большими, успешным бизнесом, собирая сотни тысяч людей ежегодно, людей таких же здравомыслящих и разумных, как вы и я, приходящих просто удовлетворить здоровое любопытство.
Привет!
Скопировать
No one wants to be a rusty key or a keyhole that whines with pain!
Your breasts and thighs clinged like leeches to social conventions.
You slept with morality and banality and moaned with pleasure.
"Я не желаю быть этим ржавым ключом, быть какой-то скважиной, жалостно скрипящей при повороте ключа".
Вы грудью, животом, бедрами, - как осьминог щупальцами, прилепились к благопристойности.
Благонравие вы клали с собой в постель, да урчали при этом от удовольствия.
Скопировать
- My breasts are not like yours... ..moulded in the shape of hypocrisy to tally with accepted rules of morality.
No doubt my father loved them, since you both put store by conventions.
I forbid you to denigrate your father!
- Моя грудь из другого материала... Она не скована обетами и корсетом общественных устоев.
Батюшка, наверно, обожал вашу грудь - ведь для вас обоих благонравие было важнее.
Не смей говорить гадости об отце!
Скопировать
-lt was implied.
Social conventions dictate that when something embarrassing happens we all tacitly agree to never speak
It's what keeps us going as a society.
Это подразумевалось.
Общепринятые нормы поведения диктуют, что, когда случается какой-нибудь конфуз, все мы молчаливо соглашаемся никогда снова не говорить о нём.
Это - то, что держит наше общество на плаву.
Скопировать
Oh, I'm prepared for that.
You will be sent to conventions across the country. You will record the speeches.
That's been made very clear.
Я готов.
Вы будете мотаться по всей стране... посещая различные конференции и симпозиумы.
- Будете записывать все выступления. - Мне объяснили.
Скопировать
Or in Buffalo. Or anywhere else.
Why are they sending me to these conventions?
- The conventions are charades. - Charades?
Из Буффало тоже.
Тогда почему они посылают меня на все эти конференции?
- Все эти конференции - цирк.
Скопировать
Why are they sending me to these conventions?
- The conventions are charades. - Charades?
You and the other convention guests all work for Digicorp.
Тогда почему они посылают меня на все эти конференции?
- Все эти конференции - цирк.
- Цирк? Все делегаты, включая вас, работают на "ДиджиКорп".
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов conventions (кенвэншенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы conventions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенвэншенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение