Перевод "насмехаться" на английский
Произношение насмехаться
насмехаться – 30 результатов перевода
Ничего-то вы не знаете.
Еще вчера дети Хуана Луиса насмехались над вами.
Не вмешивайтесь, пожалуйста.
You haven't a clue of what you want.
Only yesterday I heard Juan Luis' sons mocking you.
Shut up, please.
Скопировать
Леди меня мало привлекают.
Сначала вы насмехались, а теперь оскорбляете!
Я думал, это комплимент.
Ladies never held any charm for me.
First you take advantage of me, then you insult me!
I meant it as a compliment.
Скопировать
(МР. ХАЙМС СМЕЕТСЯ)
Кто-то насмехается над нами сегодня, а, мистер Уилсон?
Я просто хочу, купить что-нибудь хорошее.
(MR. HYMES LAUGHING)
Somebody's making fun of us today, eh, Mr. Wilson?
Well, I just want to buy something nice.
Скопировать
Это тебе за твой бассейн и твой теннисный корт.. ..и твои лимузины, и твой барбекю.
За то, что насмехался над бедной девушкой, которая только пыталась помочь тебе.
- Ты большой обманщик.
That's for your swimming pools and your tennis courts... and your limousines and your barbecues.
That's for making fun of a poor girl who only tried to help you,
- you big faker!
Скопировать
- Ты большой обманщик.
- Кто насмехался над тобой?
Ты насмехался! Со всеми своими историями про бывшего режиссёра, большой ты олух.
- you big faker!
- Who made fun of you?
You did, with your stories of being a washed-up director, you big clunk.
Скопировать
- Кто насмехался над тобой?
Ты насмехался! Со всеми своими историями про бывшего режиссёра, большой ты олух.
Я насмехался, серьёзно?
- Who made fun of you?
You did, with your stories of being a washed-up director, you big clunk.
Oh, I did, did I?
Скопировать
Ты насмехался! Со всеми своими историями про бывшего режиссёра, большой ты олух.
Я насмехался, серьёзно?
Завтрак подан, сэр.
You did, with your stories of being a washed-up director, you big clunk.
Oh, I did, did I?
Breakfast is served, sir.
Скопировать
Может быть, мы просто не можем их увидеть.
Перестаньте насмехаться.
Я видел их своими глазами.
Maybe we just can't see them.
Why don't you quit being funny.
I saw them with my eyes.
Скопировать
Тут есть чем гордиться.
Насмехайся!
Твое дело рассматривать весь мир в микроскоп.
Duty. Yes, I've heard it well spoken of.
Be as satiric as you like.
Viewing the world through a microscope is your prerogative.
Скопировать
Здравствуйте, синьорины
-Вы насмехаетесь?
-Нет, мы шутим
Good morning, ladies.
-What are you doing? -I was kidding.
Oh, right.
Скопировать
Ну, ты хочешь загадать желание и задуть свечи?
Почему надо мной насмехаются в мое день рождение?
Потому что это Гилморы
Well, would you like to make a wish and blow out the tapers?
Why am I being mocked on my birthday?
Because that's the Gilmore way.
Скопировать
Дедушку жестоким, а папу полным нулём!
Насмехающейся над тем, как папа порет маленькую девочку.
Песня аморальна.
The grandpa's a stiff and the dad's a zero!
And the mommy, while demure, nonetheless, laughs while the daddy's spanking the little girl.
The song's not very moral.
Скопировать
Дэш что-то натворил?
Он разрушительно влияет на окружающих и насмехается надо мной.
- Это он так говорит.
Has Dash done something wrong?
He's a disruptive influence and he openly mocks me in front of the class.
- He says.
Скопировать
И до сих пор ребенок, который сидит в каждом мужчине,..
сохранил страх перед этой субстанцией, которая, казалось, насмехалась над ним.
Вы понимаете?
But to now, in every man's heart Still have thus a child
They reserve such monster, At the same time sneers at it.
Do you comprehend?
Скопировать
Пошли вон букашки! А не то сильно пожалеете!
Не позволю над собой насмехаться!
Я хотел бы попросить вас об одном заклинании...
Bugs, you'd better scurry away or I'll sweep you out.
Every last one of you, mocking me.
There's a spell I need.
Скопировать
Я не дурак. Я знаю, о чем мы говорили.
Посмотри, они же надо мной насмехаются. И Ори с ними заодно.
- Вот и нет.
I'm no imbecile, I know What We agreed on,
Look at them, laughing at me, mocking me, and Ori With them,
He is not!
Скопировать
Ты оскорбляешь меня, Клит!
Ты насмехаешься над моим родом!
Будь осторожен!
- You insult me, Cleitus.
You mock my family.
Be careful.
Скопировать
У них было три сына
Младшего из них прозвали Дурачок и все над ним насмехались
Как-то раз старший сын собрался в лес нарубить дров
They had three sons.
The youngest one was named Dummling. He was sneered at by everyone.
One day, the eldest son went to the forest to chop some wood.
Скопировать
- Приглушенный свет, алфавит, поставленный на столе... бокал верх дном, сообщение от чьего-то дяди Освальда, ... как найти старую зубную щетку.
Прекрати насмехаться, Рик.
Не все сеансы фальшивые.
I have.
How to find a mislaid toothbrush... oh! Oh, stop scoffing, Rick.
Not all seances are faked.
Скопировать
Ты просто чудо!
Ты всегда насмехаешься над тем, что я делаю. Вот, и на этот раз тоже.
Ступай, моя крошка.
You're wonderful.
You're always razzing everything I do, but this time I'm in.
Go on, girl.
Скопировать
Кто считается?
Вы не должны насмехаться.
У неё глупости каждый день.
-¿ Quién se cree que es?
You shouldn't kid around.
That one is sillier each day.
Скопировать
Глядя на вас, я ничего не могу сказать.
Я не насмехаюсь.
Простите меня.
I'm not being sarcastic.
Forgive me.
Your tolerance strikes me as being almost cynical.
Скопировать
Они знают, что я позорище и так мне и говорят.
Даже теленок насмехается.
Ну от овцы я этого не потерплю!
They know I'm a disgrace. And they don't hesitate to say so.
Even the calf's got my number.
I don't have to take it from a sheep!
Скопировать
Я не убью тебя в этот раз, нет в этот раз, Икста.
Ты насмехаешься над искусством войны.
Я ручаюсь, ты не повредишь мне!
Oh, I won't kill you this time. Not this time, Ixta...
You mock the arts of war.
I defy you to harm me.
Скопировать
Прекрати это.
Я женщина, ты не можешь насмехаться надо мной!
Я совершенно серьезен.
Knock it off.
I am a woman, don't you make fun of me!
I'm being serious.
Скопировать
Убирайся прочь!
Не насмехайся надо мной!
Не насмехайся надо мной!
Get away from me!
Don't mock me!
Don't mock me!
Скопировать
Не насмехайся надо мной!
Не насмехайся надо мной!
Это ещё что?
Don't mock me!
Don't mock me!
What's this?
Скопировать
Успех ударил тебе в голову.
Перед тем, как начинать насмехаться над этим заключенным, возможно, тебе надо знать, что его имя Диомед
и если ты посмотришь в списках Греческой армии, то увидишь, что он - хорошая добыча.
The success has gone to your head.
Just before you start sneering at this prisoner perhaps you should know that his name is Diomede.
And if you look in the Greek army lists, you'll see he's quite a catch.
Скопировать
Довольно.
Не смей насмехаться над Кристин.
- Ты никогда ей не навредишь.
That's enough.
You are not to mock Christine.
- You will never harm her.
Скопировать
Что за насмешки?
Только священник, аристократ или предатель может насмехаться.
Патриотизм вас смешит?
What's the giggling for?
Only a priest, an aristocrat or a traitor would giggle.
Does patriotism make you laugh?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов насмехаться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы насмехаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение