Перевод "mock" на русский

English
Русский
0 / 30
mockнасмехаться потешаться смеяться издеваться глумиться
Произношение mock (мок) :
mˈɒk

мок транскрипция – 30 результатов перевода

Francisco says that the treasure is within us.
Do not try to mock me or I swear ...!
Where is it?
Франциско говорит, что сокровище находится внутри нас.
Не пытайтесь издеваться надо мной, или я клянусь ...!
Где оно?
Скопировать
Raise them?
Don't mock.
You're a lucky man!
Поднять?
Не иронизируйте, не надо.
Вы же счастливчик!
Скопировать
Surely, Hacom, they already know. Are they not infallible?
You mock them.
You mock the Lawgivers.
Хэком, они наверняка уже знают.
Разве они не непогрешимы?
Ты смеешься! Ты смеешься над Законниками.
Скопировать
You mock them.
You mock the Lawgivers.
And the strangers are not of the Body.
Разве они не непогрешимы?
Ты смеешься! Ты смеешься над Законниками.
А чужестранцы - не из Тела.
Скопировать
Cowardice.
God favors him with this anguish, and you mock at him.
And it won't stop at me.
Благословен с каждым глотком свободы под солнцем, но проклят худшим из всего - трусостью!
Бог благоволит ему этой болью, а ты издеваешься над ним!
И это меня не остановит!
Скопировать
But I decided to call you because Sophie is very sad and very dejected.
Juliette, I've suffered pain like that, don't you mock me.
Martin, you're mistaken, she loves you.
Но я решила вам позвонить. Потому что Софи грустная и несчастная.
Жюльетта, мне и так больно, не издевайтесь.
Мартан, вы ошибаетесь. Она вас любит.
Скопировать
We will share fifty-fifty.
Don't mock with him!
He doesn't mock me.
Поделимся... фифти-фифти.
Не передразнивай!
Он и не пеедфазнивается! Согласен!
Скопировать
"thoot you into peethes"?
Don't you mock him!
Thank you!
"расстфеяем на куфоцьки"?
Не передразнивайся с ним!
Спасибо!
Скопировать
Don't mock with him!
He doesn't mock me.
All right!
Не передразнивай!
Он и не пеедфазнивается! Согласен!
Фифти-фифти.
Скопировать
Dave, we've got to before it's too late.
He's making a mock of this whole town.
Making that little dwarf the sheriff.
Пока не поздно, Дэйв.
Он сводит с ума весь город.
Сделал карлика шерифом.
Скопировать
Let's have one other gaudy night: call to me all my sad captains;
fill our bowls once more; Let's mock the midnight bell.
We will yet do well. Come on, my queen;
А до тех пор мы проведем, царица, веселую, торжественную ночь.
Зовите всех моих вождей печальных, наполните нам чаши,
и хоть раз над полночью еще мы посмеемся.
Скопировать
Enobarbus, Antony Hath after thee sent all thy treasure, the messenger came on my guard;
Mock not, Enobarbus.
I tell you true
Энобарб, Антоний все сокровища твои тебе прислал и от себя прибавил. Груз у твоей палатки разгружают.
Дарю тебе.
Не смейся, Энобарб, я говорю ведь истинную правду.
Скопировать
Sometimes we see a cloud that's dragonish; A vapour sometime like a bear or lion A tower'd citadel, a pendent rock A forked mountain, or blue promontory
With trees upon't, that nod unto the world, And mock our eyes with air:
thou hast seen these signs;
Случается нам видеть, что облака имеют вид дракона, или медведя, или льва, иль башни, или скалы нависшей, иль горы с зубчатою вершиной,
или мыса с деревьями, манящими к себе: то воздуха игра, обманы зренья.
Ты призраки подобные видал?
Скопировать
I see him rouse himself To praise my noble act;
I hear him mock the luck of Caesar, which the gods give men To excuse their after wrath
Husband, I come!
Вот он встает, чтоб похвалить меня за мой поступок.
Я слышу, как над Цезаревым счастьем смеется он: нам боги счастье шлют, чтоб оправдать их будущую кару.
Иду, супруг!
Скопировать
If he's such a great magician, let's see him untie himself.
You choose to mock the great Quiquaequod?
Well, I will not.
Если он такой великий волшебник, давайте посмотрим, как он себя развяжет.
Вы собираетесь издеваться над великим Квиквакводом?
Ну, а я нет.
Скопировать
You'll serve me, Krasis, and you'll like it.
You dare mock the high priest?
Take care!
Ты будешь служить мне, Кразис, и тебе это понравится.
Как ты смеешь насмехаться над высшим жрецом?
Осторожней!
Скопировать
Death!
Do not mock that which you do not understand.
Oh, come, old man.
Смерть!
Не дразните то, чего вы не понимаете.
О, давайте же, старик.
Скопировать
What language does she speak?
Talisman - talisman, tooth - lepri lantendera - mockery, lantendi - to mock, talent--
Serbo-Croatian?
На каком языке она говорит?
Талисман - talisman, Зуб - lepri lantendera - насмешка, lantendi - издеваться, талант -
На сербо-хорватском?
Скопировать
Think you can trick me, Chernomor?
You'll tire soon and mock no more!
We know not where Ludmila can be!
Тягаться хочешь с Черномором?
Но я возьму тебя измором!
Людмилу не найдут никак!
Скопировать
What do you mean then?
We'll have a mock wedding for Aslak, - otherwise we won't get rid of him
Then he'll go back to Lapland
Что ты имеешь в виду?
Мы проведём фиктивную свадьбу для Аслака... иначе нам от него не избавиться.
Тогда он вернётся в Лапландию.
Скопировать
You will get her
Hans is my boyfriend, we set up the mock wedding - to fool the old Lapp
Is that true?
Она достанется тебе.
Ханс мой парень мы подстроили свадьбу... чтобы одурачить старого саама.
- Это правда?
Скопировать
Is Rosaline, that thou didst love so dear, so soon forsaken?
Thou doest not mock me, Father!
Young men's love then lies not truly in their hearts, but in their eyes.
А Розалина? Ты ее забыл?
Не смейся надо мной, отец.
У юношей в глазах, не в сердце страсти пыл.
Скопировать
Serves her right
Just as you say; now we'll mock her
Basanti, beware
Поделом ей.
Ты говоришь правду; теперь-то мы её высмеем.
Басанти, осторожнее.
Скопировать
I USED TO HATE MY LATE WIFE WHO I SPEAK OF WITH A CERTAIN IRONY SO AS TO KEEP A TOTAL COLLAPSE AT A DISTANCE.
I WISH YOU WOULDN'T MOCK YOURSELF.
YOU WANNA HEAR ABOUT IT?
Я ненавидел мою бывшую жену, о которой говорю сейчас с некоторой насмешкой, чтобы дистанцироваться от тотального краха.
Я бы не хотела, чтобы ты сам над собой издевался.
Хочешь послушать об этом?
Скопировать
Yea, Christ has ascended into heaven and joined the host of angels on high. But not for creatures like you, full of the basest vice, yearning only for carnal satisfaction.
How dare you pester me and mock at me to my very face?
What audacity!
{\cHFFFFFF}и будет испускать тошнотворное зловоние. как ты... {\cHFFFFFF}полных тягчайших пороков... {\cHFFFFFF}жаждущих лишь плотских удовольствий.
смеяться прямо мне в лицо? !
{\cHFFFFFF}Какая наглость!
Скопировать
Dammit!
Mock me, will you!
?
Проклятье!
Дразнишь меня?
!
Скопировать
Even I can do it!
Don't you mock me!
You are one delightful chap, being able to imitate my technique so easily!
Даже я смог её повторить!
Хватит дразнить меня!
раз можешь с такой легкостью имитировать мою технику!
Скопировать
Do you think you can obstruct me with that puny life of yours?
Don't you mock me!
Get lost, scum!
что сможешь задержать меня?
Да ты издеваешся!
ничтожество!
Скопировать
Probably not, huh?
Don't you mock me!
Damn, that didn't get him at all!
Разве?
Не смей дразнить меня!
я до него даже не дотронулся!
Скопировать
Put me out my misery?
Don't you mock Vegeta-sama!
You're something else, huh?
Прекратить мои страдания?
Не смей меня дразнить!
Ты действительно нечто!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Mock- (мок)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Mock- для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мок не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение