Перевод "sickness" на русский
Произношение sickness (сикнос) :
sˈɪknəs
сикнос транскрипция – 30 результатов перевода
It's not Barcuna, Manlo.
It's a sickness.
And the doctor can help.
Это не Баркуна, Манло.
Это болезнь.
Доктор может её вылечить.
Скопировать
Yes, Fando.
And I'll try to cure your sickness.
I don't want to see you suffer.
Да, Фандо.
И я буду лечить тебя.
Я не хочу видеть тебя сдавшейся.
Скопировать
Seem so.
Better die of sickness!
I don't want to.
Определенно да.
Лучше умереть от болезни.
Нет, спасибо.
Скопировать
As I always suspected.
McCoy, none of our usual radiation therapies will have any effect on this radiation sickness.
Well, then we just start over, that's all.
Как я всегда и подозревал.
Доктор МакКой, ни один из обычных методов лечения не повлияет на эту лучевую болезнь.
Ну, тогда мы начнем сначала.
Скопировать
Idiot.
There's an evil sickness about and priests are preaching grim death and moral bellyaches.
- What roles will we play?
Дурак.
Там страшный мор и священники читают наставления о неминуемой смерти и духовных муках.
- Что мы будем играть?
Скопировать
They've come from the hills.
No radiation sickness.
Yep.
Они пришли с гор.
Значит, они не пострадали от радиации.
Да.
Скопировать
In other words, send us the cure.
We've got the sickness already.
Well, I'm not really complaining.
Иными словами - пошли нам излечение.
А язвы у нас и так имеются.
Ну, я особо не жалуюсь.
Скопировать
It was the next day, brothers and I had truly done my best morning and afternoon to play it their way and sit like a horrorshow cooperative malchick in the chair of torture while they flashed nasty bits of ultra-violence on the screen though not on the soundtrack, the only sound being music.
Then I noticed, in all my pain and sickness what music it was that, like, cracked and boomed.
It was Ludwig van.
На следующий день, братья мои, я выложился под самую завязку, пытаясь утром и после обеда играть по их правилам. Я сидел как образцовый пай-мальчик, в лечебном кресле... пока они крутили насилие на экране, ...на этот раз без озвучки, просто под музыку.
И вдруг я узнал, сквозь свою боль и тошноту... узнал музыку, которая играла с экрана.
Это был Людвиг ван.
Скопировать
Get the car, would you, please?
I woke up the pain and sickness all over me like an animal.
Then I realized what it was.
Джулиан, отнеси его в машину, будь добр.
Я проснулся... с ощущением боли и тошноты во всём теле.
Затем я понял, что это было.
Скопировать
The concept remains the same though.
surrounds me and everything you and people like you have taught me gives me a sense of uselessness and sickness
For another way of saying it... It's all a load of shit!
Концепция та же, однако.
Все, что окружает меня, то, что вы заставили меня принять, делает меня беспомощным и бесполезным.
Иными словами, все это дерьмо!
Скопировать
And again!
The horrible killing sickness had whooshed up and turned the joy of battle into a feeling I was going
And again.
Ещё раз!
Удушающая тошнота испарилась, превратившись из боевого азарта... в дотоле неведомое мне ощущение.
Ещё раз.
Скопировать
She came towards me with the light, like it was the light light of heavenly grace. And the thing that flashed in me gulliver was that I'd like to have her there on the floor with the old in-out, real savage.
But quick as a shot came the sickness.
Enough!
Она подошла ко мне в луче прожектора, свет которого показался мне сиянием Благодати Господней, и первой промелькнувшей у меня в голове мыслью было, что нехудо было бы её тут же на полу и оформить, по доброй старой схеме "сунь-вынь".
но сразу же, откуда ни возьмись, нахлынула тошнота, будто какой-то подлый мент из-за угла всё подглядывал, да вдруг как выскочит, и сразу тебе руки за спину.
Достаточно!
Скопировать
Suicide by taking poison.
Morning sickness?
Hello little baby...
Покончила с собой, приняв яд.
Утренняя тошнота?
Привет, малышка...
Скопировать
My lord, we were besieged on all sides.
Our men are foot-weary from battle, ailing with plague and sickness.
Yet you contrived to escape with your life.
Милорд, нас окружили со всех сторон.
Мои люди жутко страдали от чумы и других бед.
Однако, вам удалось выбраться оттуда живым.
Скопировать
-It could be ray exhaustion.
-No, light-wave sickness.
That's what the others had.
- Это может быть луч истощения.
- Нет, болезнь световой волны.
Это было у других.
Скопировать
You're a doctor
You know any sickness can be cured only through treatment
You have every right to demand an explanation
Ты же врач.
Ты знаешь, любую болезнь можно вылечить только путём обращения.
Ты имеешь полное право требовать объяснений.
Скопировать
This time the investigation goes beyond the brain
Because in Sandra's sickness there is murder...
Actually two murders ...and Ricky didn't do it.
Но на этот раз исследование выходит за пределы мозга.
Поскольку в болезни Сандры есть убийство...
На самом деле два убийства... и Рикки этого не делал.
Скопировать
I do not despair.
I ask for neither health nor sickness, neither life nor death, but for God to dispose of my life and
Suffering is a gift of God, for, tormented by illness, deprived of our possessions and our pleasures,
Я не отчаиваюсь.
Я не прошу ни здоровья, ни болезней, ни жизни, ни смерти, хочу лишь, Господи, властвовать над жизнью и смертью своей во славе Твоей, для спасения моего, в пользу церкви и святых, к которым, надеюсь, принадлежу.
Страдание - дар Божий, для измученных болезнью, лишенных собственности и удовольствий,
Скопировать
They transferred him immediately.
Women with our sickness are always-- what's the word?
In heat.
Его перевели отсюда, как только узнали.
Больные женщины, вроде нас, они всегда более... как бы это сказать?
Пылкие.
Скопировать
Someone who saw the constant agitation of the honeycomb, the mysterious, maddened commotion of the nurse bees over the nests, the teeming bridges and stairways of wax, the invading spirals of the queen, the endlessly varied and repetitive labors of the swarm,
undermining the next day's work, the final repose of death far from a place that tolerates neither sickness
Someone who observed these things, after the initial astonishment had passed, quickly looked away with an expression of indescribable sadness and horror. "
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов; безостановочное, загадочное и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск;
безжалостное и бесполезное напряжение; чрезмерно ревностную суету; нигде не ведомый сон, кроме колыбелей, уже подстерегаемых завтрашним трудом;
И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было прочесть полный печали ужас.
Скопировать
Why didn't you report it?
You don't report space sickness.
That's all I thought it was.
Почему вы не сообщили?
О космической болезни не докладывают.
Я думал, это она.
Скопировать
But you don't have that right, because you're the mother.
Our regiment's medic used to say that all sickness comes from your belly.
If you're a neat housewife, the clothes will last long.
Но вы не имеете на это права, потому что вы мать.
Фельдшер у нас в полку говорил - все болезни от живота.
Если вы аккуратная хозяйка, белье прослужит долго.
Скопировать
What will you say?
The mountain sickness.
No, doctor, I'm not exposed to the mountain sickness.
Что вына это скажете? Прием.
Горная болезнь. Прием.
Нет, доктор, горной болезни я не подвержен.
Скопировать
The mountain sickness.
No, doctor, I'm not exposed to the mountain sickness.
And now when we are divided by hundreds of meters, when my life is in extreme danger...
Горная болезнь. Прием.
Нет, доктор, горной болезни я не подвержен.
Теперь, когда нас разделяет сотни метров, когда моя жизнь в смертельной опасности,. .
Скопировать
It is said that he still has female worshippers who continue to perform his strange rites.
This leprous enchanter from the middle ages, who used a mask to hide his repugnant sickness, managed
Everything was set at the time so that the panther women could enslave mankind.
Здесь сказано, что ему всё ещё поклоняются женщины... Которые продолжают выполнять его странные обряды.
Этот прокажённый чародей из Средневековья... Носил маску, чтобы скрыть свою отвратительную болезнь. Ему удалось вызвать силы Ада в Хорватии.
В то время всё было создано для того, чтобы Женщины-пантеры смогли поработить человечество.
Скопировать
# And do you promise, Penelope Rose Frereton
# To cherish your husband in sickness and in health # ln trial and in ordeal and in all that holy...
I say, look here, there's still some decency left.
¬ы обещаете, ѕенелопа –оз 'реретон
Ћеле€ть вашего мужа в болезни и в здоровье в т€гост€х и невзгодах и во всем, что ... (¬""∆јЌ"≈) ƒа!
—мотрите, еще остались какие-то приличи€.
Скопировать
Is this the way one looks when one is developing a sickness?
There's no sickness on your planet, remember?
Now there will be.
Так выглядит человек, когда в нем ширится болезнь?
На вашей планете же нет болезней, помните?
Теперь будут.
Скопировать
Now there will be.
There will be sickness.
There will be death.
Теперь будут.
Теперь будут болезни.
Теперь будет смерть.
Скопировать
I am the last of our advanced force left alive.
Too late the physicians discovered the cause of the sickness that kills us.
In creating this planet, we have accidentally produced a deadly organism.
Я - последняя из оставшихся в живых.
Слишком поздно врачи обнаружили причину, которая убивает нас.
Создавая эту планету, мы случайно произвели смертельный организм.
Скопировать
- I feel great, Vern.
No morning sickness.
It's funny. I didn't think you were the kind of a guy who would worry about a thing like this.
Замечательно, Верн.
Нет обмороков, не тянет на соленое, нет утренней тошноты.
Забавно, никогда бы не подумала, что ты можешь об этом заботиться.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов sickness (сикнос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sickness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сикнос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
