Перевод "preserved" на русский
Произношение preserved (призорвд) :
pɹɪzˈɜːvd
призорвд транскрипция – 30 результатов перевода
Truly, they were as gods who built this place.
Next, we come to the splendidly preserved wooden pizza paddle.
Scientists theorize it was used to gently discipline the delivery boy.
Воистину, те, кто создал это место, были равны богам!
Ну а теперь, мы подошли к великолепно сохранившейся деревянной лопатке.
Ученые предполагают, что она использовалась для воспитания курьера.
Скопировать
And now he's sitting on death row so he's not much good to us.
You know, maybe this is the first time the place didn't burn and the body's been preserved.
No one's actually ever seen these little rituals.
- Да. - Сейчас он сидит в камере смертников, и значит, не очень нам подходит.
- Знаете, а может быть это первый раз, ... когда место не выгорело и сохранилось тело.
И до этого никто на самом деле не видел этого ритуала.
Скопировать
SO THIS IS GOOD-BYE.
I SHALL PRAY THAT YOU MAY BE PRESERVED IN BATTLE, MR. BROWN.
WILL YOU AND MISS SUSAN WRITE TO ME IF AN OCCASION OFFERS?
Следовательно, это прощание.
я буду молиться за вашу безопасность в бою, мистер Браун.
Вы и мисс Сьюзан напишете мне, если представится случай?
Скопировать
What advantage would you get out of such an impulsive act?
The satisfaction of seeing a local treasure preserved forever.
No, I know you too well to believe you've become an activist, Lex.
Какую выгоду ты хочешь извлечь из этого импульсивного поступка?
Удовлетворение, видя, что местные сокровища сохранятся навсегда. Нет.
Я знаю тебя слишком хорошо, чтобы поверить, что ты стал активистом, Лекс.
Скопировать
- And this is one of its original crew?
The only one that was perfectly preserved.
He is from a time before our genetic manipulation became irreversible.
- И это один из членов его команды?
Он единственный, кто замечательно сохранился.
Он дошёл до нас из тех времён, когда наши генетические манипуляции ещё не стали необратимыми.
Скопировать
60 years ago our archaeologists found a secret chamber beneath the temple.
We found a sealed Canopic jar containing a living female symbiote, perfectly preserved in stasis.
From our study of the temple, we knew the Goa'uld never suffered from illness.
60 лет назад наши археологи нашли секретную палату ниже храма.
ћы нашли запечатанный сосуд, содержащий живой женский симбионт, превосходно сохраненный в стазисе.
"з нашего исследовани€ храма, мы узнали, что √оаулды никогда не страдали от болезней.
Скопировать
- You got it? - Yeah.
She is remarkably preserved.
I got a cortical response.
- " вас получилось?
ќна потр€сающе сохранилась.
≈сть признаки активности коры мозга.
Скопировать
Well, I think that your luck is gonna change, sister, child of the beat, because... if I just reach down here and dip... into my "Uncle Santa Jip will fix it" magic box,
you will find one freshly cut and preserved ticket for tonight's Asylum. - You got one? - Ah, yes.
Come on. Come on.
- Да, я этого придурка сегодня послала. - Уважению нет предела! Слушай!
- Я думаю, сестренка, что удача тебе улыбнется, потому что стоит только запустить руку в волшебный ящик Деда Мороза по заявкам Джипа, как мы найдем там свеженький, хорошо сохранившийся билет на сегодня в "Убежище".
Что скажешь?
Скопировать
And he will not be satisfied until he has assumed the Legacy, by whatever malicious means he deems necessary!
So he claws and mutilates and chews on that wonderful fruit, which must be handled and preserved with
I call the arm of the law!
И он не удовлетворится пока не получит наследство, любым грязным способом, который сочтет необходимым.
И вот, он срывает, и грызет, и жует тот чудесный плод, который должен быть собран и сохранен со смирением и заботой, после того как созреет!
Я призываю руку закона!
Скопировать
I was too late.
Miss Mori has been humiliated but she preserved her honour by not crying in public.
No one had seen her tears.
Я опоздала.
Мори-сан была унижена. Но она сохранила свое достоинство, не заплакав на людях. Никто не видел ее слез.
Вы поступили с ней ужасно.
Скопировать
Apparently I overlooked this one piece of it, and I'd like to remedy that.
In order for the town to be preserved, the trust must own it, in its entirety.
And so I've heard.
Как выяснилось, я упустил его важную часть, и хочу восполнить это.
Чтобы город сохранился, нужно, чтобы он полностью перешёл во владение треста.
Мне говорили.
Скопировать
Your Honor--
Objection is noted and preserved for the record, Mr. Levy.
Move on.
Ваша Честь-
Протест принят к сведению и занесён в протокол, мистер Леви.
Продолжайте
Скопировать
Anything else today?
Your Honor, my client, having preserved the necessary grounds... for appeal in the record, wishes me
We ask that an appeal bond be set... so that he can participate fully in this investigation.
Ещё что-нибудь на сегодня?
Ваша Честь, мой клиент, имея необходимы основания... для подачи апелляции, желает, чтобы я заявил со всей определённостью... что независимо от решению присяжных... он стал жертвой лже свидетельства со стороны ключевого свидетеля обвинения.
Мы просим обвинение оплатить стоимость апелляции дабы он мог принять полноценное участие в этом процессе.
Скопировать
Hey, guys, check this out.
'The body of this mammoth was found perfectly preserved in the Siberian tundra with food still in its
It's been 24 hours now since the snow started falling across the British Isles and over Northern Europe.
Эй ребята, взгляните на это.
"Это тело мамонта идеально сохранившееся в сибирской тундре С едой оставшийся у него во рту и в желудке Указывает на то, что он замерз внезапно в то время как он поедал траву".
Уже прошло 24 часа с тех пор, как начался снегопад над британскими островами И над Северной Европой.
Скопировать
The part that makes me who I am!
Your memories - your "self" - will be preserved.
I will download them into your new brain.
Ту часть что делает меня тем кто я есть!
Твоя память и сущность будут сохранены.
Я загружу их в твой новый мозг.
Скопировать
Amen.
Also preserved was the carved grouping of the crucified Christ with Mary and John at the foot of the
The finely carved altarpiece was also allowed to stay put as long as it was of a general nature.
Аминь.
Также не потревожили резную сцену распятия Христа с Марией и Иоанном у основания креста.
Прекрасно вырезанному запрестольному образу также было позволено остаться, но только если изображённое на нём было общехристианского характера.
Скопировать
Well, take the clothes, for instance.
They were very carefully preserved... and the body was just as carefully destroyed.
Whoever killed him was counting on one thing... that skeletons all look alike.
Ну, одежда, например.
Она очень аккуратно упакована и тело так же аккуратно уничтожено.
Убийца расчитывал на одну вещь что все скелеты выглядят одинаково.
Скопировать
To avoid the severance of the ancestral line. The blood must be preserved.
That would still be preserved with a daughter.
But not the family name.
Чтобы не прервался род, чтобы он был продолжен.
Но ведь род может сохранить и дочь.
Но она не может передать родовое имя.
Скопировать
- I envy you.
- Yes, very well preserved.
And preserves have to be opened someday. Hm? Yes.
- Я вам завидую.
- Да, она созрела и сохранилась.
А всё, что заготовлено впрок, надо однажды открыть.
Скопировать
Originally there were six stellar vaults over the largest and finest hall.
At the end of the great hall there is a fully preserved staircase.
It leads down to a mediaeval cellar running the entire length of the building.
Первоначально шесть звёздчатых сводов возвышалось здесь над огромным, но изящным залом.
В конце большого зала - полностью сохранившаяся лестница.
Она ведёт вниз, в средневековый подвал, простирающийся подо всем зданием.
Скопировать
In the innermost vault, there is a brick well, still holding water.
The fortress is surrounded by a ring wall, which has been preserved inside the walls of Kronborg.
A segment of the old ring wall with a gun port has been exposed.
Под самым дальним сводом вырыт кирпичный колодец, всё ещё содержащий воду.
Крепость была окружена кольцевой стеной, которая оказалась законсервированной внутри стен Кронборга.
Был обнаружен сегмент старой кольцевой стены с бойницей.
Скопировать
More than 350 years ago, Frederik II moved the guns out onto the bastions.
He built Kronborg and preserved the old castle inside the new one.
THE END
Более чем 350 лет спустя Фредерик II переместил пушки наружу, в бастионы.
Он построил Кронборг и сохранил старый замок внутри нового.
КОНЕЦ Перевод субтитров - Dziga Murnau
Скопировать
You cloudy princes and heart-sorrowing peers... that bear this mutual heavy load of moan... now cheer each other in each other's love.
rancor of your high-swoln hearts... but lately splinted, knit and joined together... must gently be preserved
Meseemeth good that with some little train... forthwith from Ludlow the young prince be fetched... hither to London to be crowned our king.
О, госпожа и принцы, лорды, пэры, несущие груз тяжкой общей боли, утешимся взаимною любовью.
Окончена вражда сердец надменных, разрозненное связано и слито. Должны мы эту связь беречь, хранить.
Пошлём за принцем в Ледло небольшую свиту, чтоб в Лондоне его короновать.
Скопировать
Naturally the judges I know all belong to the lowest rate.
They haven't the power preserved to the highest court of all to grant a final acquittal. - The highest
- Chum, that court is inaccessible to you, to me, to all of us.
Все судьи, с которыми я знаком, принадлежат к низшей гильдии.
Полное оправдание не в их власти, в отличие от верховного суда.
Верховного?
Скопировать
And four dead warriors to guard it, eh?
Each perfectly preserved.
They certainly look frightening enough, don't they?
И четыре мертвых воина... чтобы охранять ее, да?
И каждый превосходно сохранился.
Они определенно выглядят потрясающе устрашающими, а?
Скопировать
-Yeah.
Yes, well preserved.
Yes, a vertebrate creature.
- Ага.
Да, хорошо сохранился.
Позвоночное существо.
Скопировать
As your Commander, Galactic Law gives me wide powers in such cases.
The safety of our people must be preserved at all costs.
In these grave circumstances, the lightest sentence I can pass is one of miniaturisation.
Как вашему командиру, галактические законы дают мне широкие полномочия в таких случаях.
Безопасность наших людей должна быть сохранена любой ценой.
При этих тяжелых обстоятельства, самый легкий приговор, какой я могу вынести - это миниатюризация.
Скопировать
And now, friends, in view of the fact that Miss Potter's engagement... is being celebrated here tonight, so to speak, I think a few words from her mother would be revolting.
I now take great pleasure in presenting to you... the well-preserved and partially pickled Mrs.
Come on now.
Друзья, в виду того факта что мы собрались здесь сегодня... на свадьбу мисс Полли... нам неотвратимо придется выслушать речь ее матери.
А теперь с превеликим удовольствием я представляю вам... неплохо сохранившуюся, но местами промаринованную миссис Поттер.
Ну же!
Скопировать
In a few minutes, the container will have filled with wax.
And when it overflows, your beauty will be preserved forever.
Here, go down there quickly.
Через несколько минут эта емкость заполнится воском.
И когда она заполнится, твоя красота станет бессмертна.
Это здесь! Скорее вниз!
Скопировать
What I don't understand is why one adopts a son from another family in Japan?
The blood must be preserved.
That would still be preserved with a daughter.
Мне не понятно, зачем понадобилось принимать сына из другой семьи?
Чтобы не прервался род, чтобы он был продолжен.
Но ведь род может сохранить и дочь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов preserved (призорвд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы preserved для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить призорвд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение