Перевод "with respect" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение with respect (yиз риспэкт) :
wɪð ɹɪspˈɛkt

yиз риспэкт транскрипция – 30 результатов перевода

Tell me, thomas. what exactly do you think you might have achieved at cambria, that makes you look so smug?
- With respect your eminence, to some degree it wasn't for me to achieve anything yet I consider this
Once more there is peace in europe.
Скажи, Томас, что ты такого сделал в Камбрии, что выглядишь таким довольным?
Ваше преосвященство, в какой-то степени от меня вообще ничего не зависело, однако, считаю, что в некоторых вопросах удалось добиться успеха.
В Европе снова мир.
Скопировать
We both know what the other one's capable of.
Let's treat each other with respect here.
Just two guys doing each other a favor. What do you say?
А я твoй.
Мы оба знaем, нa чтo кaждьιй из нaс спoсoбен, тaк чтo, дaвaй увaжать дpуг друга
Никaких игp, ничегo, пpoстo двoе oкaжут дpуг дpугу услугу, чтo скaжешь?
Скопировать
Look, it's really simple.
We just want you guys to treat us with respect.
See? That's what we're talking about.
Я поощряю это.
Слушайте, это довольно просто. Мы только хотим чтобы к нам относились с уважением.
Видишь, вот о чём мы говорим.
Скопировать
Yes, I am right.
the age discrimination and employment act of 1967 prohibits employment discrimination based on age with
I did.
Да. Я прав.
Знали ли вы, что закон 1967 года о возрастной дискриминации запрещает возрастную дискриминацию по отношению к служащим в возрасте 40 лет и старше?
Я знал.
Скопировать
So you can keep the house.
I buried my mother with respect, and I don't regret a single penny.
But I got us into the position we're in, and the moment I did, I stopped respecting you.
Ты сможешь сохранить дом.
Я похоронил мать с почестями и не жалею ни об одном пенсе.
Но я поставил нас в такое положение, что поступил неуважительно по отношению к тебе.
Скопировать
He's chairman of the parliamentary commission on the monitoring of sugar standards in exported confectionery.
With respect, hardly the most important person right now.
Indra Ganesh, sir. Junior secretary with the MOD.
Председатель парламентского комитета по проверке качества сахара в экспортируемых кондитерских изделиях.
При всём уважении, сейчас он вряд ли является самым важным человеком.
Индра Ганеш, сэр, младший секретарь при Министерстве Обороны.
Скопировать
You killed him with the flashlight that we found in your room.
But you treated him with respect.
You covered him up, Iit the candles, those rosary beads you gave him.
- Ты убил его фонариком, который мы нашли в твоей комнате.
- Но ты проявил к нему уважение.
Ты накрыл его, ... зажег свечи, дал ему розарий.
Скопировать
You do not do that.
You treat her with respect.
We're not all in love with our sleeping dictionaries, you know.
Ты не можешь так поступать!
Ты должен её уважать!
Не у каждого из нас есть Ночной словарь.
Скопировать
Why don't you try protesting, like those native Martians.
Always whining that people don't treat their ancestors' bones with respect.
Protesting never works.
А почему бы тебе не протестовать?
Как марсианские аборигены, которые клянчат, чтобы кости их предков захоронили, как следует!
Ну да, протесты никогда не помогают.
Скопировать
Mr. Inches, I think a glass of champagne might be in order.
Well, with respect, sir, I think we might save that for happier days.
Quite right.
Мистер Инчес, думаю, бокал шампанского будет кстати.
Сэр, думаю, стоит приберечь его до лучших времен.
Вы правы.
Скопировать
- You are out of line, Agent White.
With respect, what's out of line is the way this entire operation is being handled.
- We're understaffed and underfunded.
- Агент Уайт, такой тон неприемлем.
При всем уважении, но неприемлемым здесь является планирование этой операции.
- Нам не хватает людей и средств.
Скопировать
- General...
With respect, if we end negotiations now, we'll be backing them into a corner.
The way they see it, they'll have no choice but to strike first with a naquadria bomb.
- Генерал...
Со всем уважением, но если мы закончим переговоры теперь, мы загоним их в угол.
Единственный путь, который у них останется, по их мнению, это ударить первыми с бомбой из Наквадрии.
Скопировать
If we tried to shift this to a military court, it would be a disaster for the current administration.
With respect, the current administration owes a lot to the colonel.
I'm aware of that, Major, as is the president.
Если бы мы попробовали переместить это в военный суд, это вызывало бы сильный протест текущей администрации.
С уважением, текущая администрация много должна полковнику.
Я , знаю об этом, Майор, как и президент.
Скопировать
We are supposed to stop her.
But, sir - with respect - she's a vastly heavier ship.
She's out of our class.
Его надо остановить.
Но, сэр, при всем моем почтении, он мощнее нас.
Мы в другой категории.
Скопировать
We can't consume anything that alters our state of mind.
We treat our bodies with respect.
And I treat mine like an amusement park.
Нам не разрешено поглощать продукты, влияющие на настроение.
Мы относимся к нашим телам с уважением.
А я отношусь к своему, как к парку развлечений.
Скопировать
As Lord of Muzillac,- the honour of defending the bridge should fall to my men.
With respect, Colonel, your men have not seen action for several years, whereas my men...
-You question- the competence of our French troops, Major?
ак сеньор ћюзийака,- честь защищать мост должна быть оказана моим люд€м.
ѕри всЄм уважении, полковник, ваши люди не участвовали в боевых действи€х -несколько лет, тогда как мои...
-¬ы подвергаете сомнению боеспособность наших французских солдат, майор?
Скопировать
My fondest wish is that we will all get along.
But we should treat each other with respect and consideration.
You go ahead, my dear.
Самое моё большое желание - чтобы мы все жили в мире.
Нельзя заставить любить, но мы можем относиться друг к другу с уважением и заботой.
Иди, любимый, я приду за тобой.
Скопировать
We entered at ramp G-1 3 and proceeded to Trunk-Line 23.
With respect to your deployment what orders did your commander give you?
To prevent the use of the tunnels for storage and transport of weapons and munitions.
Мы спустились по пандусу "Г-13" и проследовали по 23-ей магистрали.
Касательно вашей операции, какой приказ вы получили от командира?
Предотвратить использование туннелей для хранения и транспортировки оружия и боеприпасов.
Скопировать
Then you mistake yourself again, sir, for I am no rebel.
I hope I am a gentleman and that I will always treat any woman with respect.
-Enough!
"начит, вы снова ошибаетесь, сэр, поскольку € не бунтовщик.
ѕолагаю, € - джентльмен, и € всегда буду -относитьс€ к любой женщине с уважением.
-ƒовольно!
Скопировать
But keep Collins out of this building unless you have cast-iron proof.
With respect, sir, that limits how I proceed.
You imposed your own limits by tipping the press off.
Но пусть Коллинз будет подальше от этого здания, пока у вас не появятся твердые доказательства.
Со всем уважением, сэр, у меня есть свои границы.
Вы установили собственные границы, оповестив прессу.
Скопировать
This country was built on fish, the great clouds of cod and whiting, the gurnard, the fork-bearded lamprey, the Whitstable eel, that has the tact to mate just once every three years, yes.
With respect, sir, you know nothing of fish.
I hope your erotic meal chokes you, sir, yes, you and the one for whom it's intended.
Эта страна была построена на рыбе, на огромных толпах трески, хека, морского петуха, старой доброй миноги, а так же угря, который, кстати, размножается всего раз в три года, да.
Со всем уважением, сэр, вы ничего не знаете о рыбе.
Надеюсь, вы подавитесь своей эротической едой, сэр. Вы, и та, для кого она предназначается.
Скопировать
I think you'll find they're very intelligent and can learn.
You treat them with respect and you'll find out what kind of allies they can be.
O'Neill was right about you.
Вы видели что они очень интеллектуальны и могут учиться.
Относитесь к ним с честью и уважением и Вы узнаете, какими союзниками они могут быть.
Oнилл был прав насчет тебя.
Скопировать
Philip, King of Macedonia and leader of the Greeks.
All my life, I've waited to see Greeks grovel with respect for Macedonia.
Today is that day.
Филипп, царь Македонии и предводитель греков.
Всю свою жизнь я ждал дня, когда греки падут ниц, проявляя свое почтение к Македонии.
Да хранит Филиппа всесильный Зевс! И сегодня этот день настал.
Скопировать
This is Teal'c. lf you were curious about us, just come over.
With respect, Mr Quinn, it is not you I was curious about, but what you seek.
Continue.
Это Тилк. Если мы Вам интересны, заходите.
С уважением, г. Куинном, это не Вы мне интересны, а то что Вы ищете.
Продолжайте.
Скопировать
You get tested, with options and everything.
And you get treated with respect too.
What's going on in here?
У меня появятся возможности.
Правда, там тоже нет уважения.
В чем дело?
Скопировать
When you're the only one you can trust, you have to believe in yourself.
said that, in order to protect all that's important to you, surely you have to treat those around you with
I mean, you might not see eye to eye with everyone, but they're still your friends and family, right?
Когда больше некому доверять, можно научиться верить в себя.
Говорю тебе это, чтобы защитить все то, во что ты веришь, однако ты должен относится с уважением к тем, кто тебя окружает.
Это не значит, что ты должен смотреть на мир их глазами, но всё же помни, что это твои друзья и родные, хорошо?
Скопировать
I had no choice.
- A man with respect for all things alive.
How can I explain the change in him?
У меня не было выбора.
Тебя уважали все живые существа.
Как объяснить произошедшие в тебе перемены?
Скопировать
What am I supposed to do?
...he should be treated with respect, because...
Conocchia, forgive me if I treated you badly.
Что я должен делать?
...и к нему следует относиться с уважением, так как...
Коноккья, прости меня, если я плохо с тобой обходился.
Скопировать
It's up to you... only if you want to...
Because you're a hero and you have medals and the general shakes your hand with respect...
Take me to die instead of him... because...
Нет, Вы можете... Стоит Вам только захотеть...
Ведь Вы герой, у вас есть награды Сам Генерал, с уважением пожимает вашу руку...
А я пойду служить и если надо умру вместо него... потому что...
Скопировать
- I'm in charge of the negotiations.
But with respect, don't be too fast.
I'm going to take a big cash from them.
- Тогда в чем дело?
Переговоры поведешь ты. Но не жадничай!
- Я ли не умею тереть терки?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов with respect (yиз риспэкт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы with respect для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yиз риспэкт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение