Перевод "with respect" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение with respect (yиз риспэкт) :
wɪð ɹɪspˈɛkt

yиз риспэкт транскрипция – 30 результатов перевода

A pity he doesn't restrict his prowess to the hunting grounds.
King Laius is of royal blood - you will speak of him with respect.
I wonder how the Queen feels about his royal blood - she has barely looked at him all the time she's been here.
К сожалению, его мастерство не ограничивается охотничьими угодьями.
Царь Лаус царских кровей - ты будешь говорить о нем с уважением.
Интересно, что царица думает о его царской крови, она едва взглянула на него за все это время будучи здесь.
Скопировать
Simone, why does your restaurant look like this?
chef at the deli across the street has the same meat, same tomatoes, same pepper, but he treats them with
Have you seen how he fixed up the place?
Симон, почему твой ресторан выглядит так?
Послушай. У шефа этого русского магазина напротив есть то же мясо, те же помидоры, тот же перец, только такие, которые он предпочитает.
Ты видела, как он отремонтировал свой магазин?
Скопировать
I do have a sense of humor.
He pays me well, but he doesn't treat me with respect.
You could work for me.
У меня есть чувство юмора.
Он платит хорошо, но не уважает меня.
Ты мог бы работать на меня.
Скопировать
She's in a lot of pain, Rosie.
and, as difficult as it may be, I'm afraid you and Zach have got to start dealing with your issues with
Lenny?
Ей очень больно, Рози.
Нам всем следует быть немного более внимательными к ней, и, возможно это трудно, но, боюсь, тебе и Заку придется начать разбираться с вашими проблемами сохраняя уважение и наедине, иначе... мы все рискуем потерять ее.
Ленни?
Скопировать
- Not about this.
Right now Harvey cannot see reason with respect to Cameron.
He can't hear reason with respect to me.
- Не это.
Сейчас Харви не будет прислушиваться ни к чему, что касается Кэмерона.
Или к чему-то, касающемуся меня.
Скопировать
Oh, yes.
In my country, elders are treated with respect and cherished.
Aw, that's nice. Oh. Yeah.
– Да.
В моей стране к пожилым относятся с уважением и почетом.
– Это мило.
Скопировать
We can't do anything till we find that bitch's dog.
Sir, with respect, shut up for a second.
Did you just tell me to shut up?
Мы ничего не можем сделать, пока не найдем собаку этой стервы.
Сэр, при всем уважении, заткнитесь на секунду.
Вы только что сказали мне заткнуться?
Скопировать
I ain't crying 'cause you told me I'm gonna die.
I'm crying 'cause you're the f... you're the first doctor ever treat me with respect.
I just c-can't help thinking my whole life might have gone different if I'd met you sooner.
Я плачу не из-за того что умру.
Я плачу, потому что вы п... вы первый доктор, который относится ко мне с уважением.
Я просто н-не могу отделаться от мысли, что вся моя жизнь могла быть другой, встреть я вас раньше.
Скопировать
Right now Harvey cannot see reason with respect to Cameron.
He can't hear reason with respect to me.
Now you have a chance to convince him to make a deal, Mike.
Сейчас Харви не будет прислушиваться ни к чему, что касается Кэмерона.
Или к чему-то, касающемуся меня.
А вот у тебя есть шанс убедить его заключить сделку, Майк.
Скопировать
You know, Mom used to tell me these stories about the great Mickey Donovan.
How people looked at you with respect.
What a fucking joke.
Мама рассказывала эти истории о великом Микки Доноване.
Как люди смотрели на тебя с уважением.
Какая досадная шутка.
Скопировать
I thought you might want to read them.
With respect, Christine Rosa."
"I'd see her around that whole spring during the job, but we never talked to each other.
Подумала, что ты захочешь их прочитать.
С уважением, Кристин Роса".
"Я видел ее всю весну на работе, но мы никогда не говорили.
Скопировать
He's taught me a lot.
He treated me with respect.
Yeah, but what do you do for him?
Он многому меня научил.
Он относился ко мне с уважением.
Ага, но что вы для него делали?
Скопировать
When the Mottersheads first arrived, I was under the impression that you felt no good could come from a zoo in Upton.
With respect, I never said that, Reverend.
You should be careful. In your position.
Когда сюда переехали Моттерсхеды, у меня сложилось впечатление, что вы не видите ничего хорошего в идее с зоопарком.
При всем уважении, я так не говорил, преподобный.
Будьте осторожнее в выборе позиции.
Скопировать
'You know, she's not a bad kid.'
They will treat her with respect, won't they?
'If Nevison plays ball, Kevin, ' they will treat her with every courtesy.
Знаешь, она неплохая.
Они ведь будут прилично с ней обращаться, да?
Если Невисон будет играть по правилам, Кевин, они будут обращаться с ней очень галантно.
Скопировать
Nothing else matters.
With respect, sir, the order to keep Mr.
Our agency-- yours and mine-- is under attack back in Washington.
Всё остальное не имеет значения.
При всём уважении, сэр, тайный приказ вызволять мистера Беренсона очень препятствует нашим усилиям найти его.
Наше агенство... ваше и моё... находится под нападками в Вашингтоне.
Скопировать
Hey! Hey hey hey.
You treat him with respect.
You got it?
Слушай меня.
Прояви к нему уважение.
Поняла?
Скопировать
I apologize for the treatment you have received at the hands of a captain under my command.
You should know that we treat fellow officers with respect, whether captive or not.
You can expect the proper courtesy to be afforded to you from this moment forward.
Я приношу извинения за то, как к вам здесь отнеслись, под присмотром капитана в моем подчинении.
Вы должны знать, что мы относимся к офицерам с уважением, не важно взяты они в плен или нет.
К вам будут относиться со всей любезностью с настоящего момента.
Скопировать
And if I was?
With respect, sir, I don't think the members would be too happy if their favourite tobacco supplier was
Your loyalty is admirable.
А если так?
При всём уважении, сэр, не думаю, что члены клуба обрадуются, если прикроют их любимого поставщика табака.
Ваша преданность достойна восхищения.
Скопировать
Put Jarl Borg's men in the barn which the servants use.
And treat them with respect.
Of course, my lord.
Размести людей ярла Борга в сарае, в котором живут слуги.
И обращайся с ними уважительно.
Конечно, мой господин.
Скопировать
I didn't want people to talk behind the back of the man I chose.
So I told him: "Come, lets go where they'll treat you with respect."
The jealousy was terrible.
Не хотела... чтобы говорили плохое о мужчине, которого я выбрала.
Я сказала ему: "Давай, давай поедем в такое место, где тебя будут уважать."
Ревновать было тяжело?
Скопировать
Learning everything about a person allows us to help them improve their life.
Sounds appealing, but can I ask, have you run into any issues with respect to privacy concerns?
Nothing significant.
Изучение человека позволяет нам улучшить его жизнь.
Звучит привлекательно, но могу я спросить, вы сталкиваетесь с какими-либо проблемами касательно неприкосновенности частной жизни?
Ничего значительного.
Скопировать
Your Honour, if they are blood diamonds, they have no provenance.
Your Honour, with respect, that is an inherent nonsense.
If they have no provenance, then my friend cannot assert that they're blood diamonds.
Ваша Честь, если это "кровавые алмазы", то у них нет происхождения.
Ваша Честь, со всем уважением, но это полная чушь.
Если у них нет происхождения, то моя коллега не может утверждать, что это "кровавые алмазы".
Скопировать
Very well.
As long as it's done with respect.
James, when you're up to socialising again I must show you both some hospitality.
Очень хорошо.
Но не надо забывать об уважении.
Джеймс, когда будешь готов выйти в свет, я хочу показать вам обоим своё гостеприимство.
Скопировать
Like, a dinner date.
Mindy would be happy to take Morgan out on a date, teeming with respect and decency.
It's settled.
Типа, свидание с ужином.
Минди была бы счастлива сводить Моргана на свидание, переполненного уважения и приличия.
– Решено.
Скопировать
With profits so low, I'm surprised you even think to suggest it.
With respect, profits are rising.
And the annual outing is not a mere indulgence.
Учитывая такую небольшую выручку, удивлен, что у тебя вообще возникла мысль предложить подобное.
При всем уважении, выручка растет.
И ежегодная поездка — не простое повторство.
Скопировать
He's pleased Portugal paid him a King's ransom to stay quiet about what Tomas did to him.
Well, with respect, I'm pleased to be leaving here alive, Majesty.
Please thank Portugal's King for the sacrifice of his son Tomas, who gave his life to protect our son from a stag's horns while hunting.
он доволен, что Португалия заплатила ему, чтобы он молчал о том, что Томас сделал с ним.
Ну, с уважением, я рад уехать отсюда живым, Ваше Величество.
Пожалуйста, поблагодарите короля Португалии за жертву его сына Томаса, который отдал свою жизнь, чтобы защитить нашего сына от рогов оленя во время охоты.
Скопировать
Thank you.
With respect.
Sir.
Спасибо.
С уважением.
Да.
Скопировать
One or both of them may be our murderer.
The body was placed carefully, with respect.
See the arm placement and the gs?
Один из них может быть нашим убийцей. Или оба.
Тело положили аккуратно, с уважением.
Видишь в каком положении руки и ноги?
Скопировать
I hear this person has quite a large debt, and performed some shady surgeries for money.
Because of that, these doctors are called, with respect and sarcasm, evil doctors who place human lives
They said there's a lady doctor who performed an unauthorized living donor lung transplant at Davydenko Memorial Hospital in Russia.
и... он выполняет теневые операции за деньги.
Вследствие чего таких врачей с уважением и сарказмом называют... играющий с жизнью и смертью.
В больнице им.Давыденко в России... нелегально... неизвестной женщиной-врачом была произведена трансплантация лёгкого.
Скопировать
You forget I was there when youtried to seize power, Your Majesty.
With respect, don't expect sympathy from me.
Ambush!
Вы забываете, что я присутствовал, когда вы пытались захватить власть.
Со всем уважением, не ждите от меня сострадания.
Засада!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов with respect (yиз риспэкт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы with respect для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yиз риспэкт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение