Перевод "глубина" на английский

Русский
English
0 / 30
глубинаinterior heart intensity depth profundity
Произношение глубина

глубина – 30 результатов перевода

Страха нет, веры!
Веры, что из глубины души исторгнута.
И простоты.
Fear is missing, and faith!
The faith that comes from the bottom of one's heart.
And simplicity.
Скопировать
Я очень люблю тебя, Джерри.
И в глубине своего сердца я чувствую, что ты где-то здесь, на этой земле,
пытаешься вернуться домой...".
"I love you too much, Jerry.
"And down deep in my heart, "I feel that somewhere on this Earth you're trying to
"get back home."
Скопировать
Это должно происходить от наших знаний.
Это должно исходить из глубин сердца самого человека.
Путешественник, вернувшийся из Парижа, сообщил невероятные новости.
It must come from learning.
It must come from the very heart of man himself.
A traveler who came back from Paris brought some unbelievable news.
Скопировать
Бедняжка.
В глубине души она была дурой как женщина и как сообщница босса!
Хм... Он завладел ей и её ключом.
It was horrible.
Poor thing? Why? Deep down she was a fool.
As a woman and as the boss' accomplice.
Скопировать
Но здесь, как видите, основание горы соляное.
В глубинах за эти годы сформировался газ, и этот газ чрезвычайно ценен.
Не трудитесь объяснять им.
But here, you see, the rock foundation is a type of salt.
Now, at depths it generates gases over the years, and these gases are extremely valuable.
Don't bother to explain to them.
Скопировать
Для чего все это?
Этот ядовитый газ, который мы добываем, из глубин планеты, он убивает нас, если мы вдыхаем его.
Никто не знает то, для чего он используется.
What's it all for?
It's a poisonous gas which we mine, from the bowels of this planet, which kills us if we breathe it.
No one knows what it's used for.
Скопировать
Слава, слава, слава сербу!
С высоты кричат орлы, слышен голос из глубины.
Будь спокоен, слышим клич! Мы с тобой, Светозар Милетич.
Glory, glory, glory for the Serb.
Eagle is crying from the height, voice can be heard from the deep,
Don't you worry a grey bird, we all stand by you Svetozar Miletic (19th century political leader)
Скопировать
Температура воды не может быть ниже 22 градусов.
- 22 градуса на глубине 100 метров.
- Отлично! Это даст нам нужное давление.
- The water temperature cannot be below 22 degrees centigrade.
- It's at 22, depth is 100 metres. - Perfect.
This will provide us the pressure we need.
Скопировать
- Невероятно, капитан.
Глубина познаний.
Что это значит? "Мы есть Номад".
- Fascinating, captain.
The knowledge, the depth.
What does it mean, "We are Nomad"?
Скопировать
Зачем ты хотел знать, где находятся окна принцессы?
Вылезай, - знаешь какая там глубина?
Так зачем ты хотел знать, где находятся окна принцессы?
Why did you want to know where are the windows of our princess?
Come out, do you know, how deep is it?
So why did you want to know where are the windows of our princess?
Скопировать
Прошел по тропинке и ушел прямо.
В глубине парка я увидел еще одного парня.
Он прятался в кустах.
He followed the path and left.
In the distance I saw a man.
He was hiding behind a bush.
Скопировать
Все мы прошли через это!
Но в глубине души они милые малышки.
- Очаровательные!
Come on, you all knew that.
Really, they're cute, these girls.
Ravishing.
Скопировать
Нет, дорогая.
Он сказал, когда он был на озере, то он видел руку, которая махала из глубины.
Но миссис Гроуз сказала, "Не говори ерунды!
No, dear. What?
He said, when he was on the lake, he saw a hand waving on the bottom.
But Mrs Grose said, "Stuff and nonsense!
Скопировать
Какой красивый.
Ты видишь это голубое пламя из глубины зеленого света?
Только самые прекрасные изумруды создают это чудо неуловимого синего цвета.
How beautiful.
Do you see that blue flame darting about in the depths of the green light?
Only the most beautiful emeralds contain that miracle of elusive blue.
Скопировать
Как не верили, когда я говорила, что видела, как он утопил папу.
Они все появлялись из глубины... все появлялись... а потом перестали.
Мы должны узнать правду, Тото.
Just like they didn't believe me when I said I saw him holding Daddy down when he fell from the boat.
The bubbles kept on coming and coming, till there weren't any more bubbles.
We've got to find out, Toto.
Скопировать
Я зашёл к нему узнать, как он устроился.
Тогда-то я и понял всю глубину его отчаяния. Он отчаялся так, что ни о чём другом не мог думать.
Бедный Кенави!
One day I went to his shed to see how he was doing.
That's when I realized how frustrated he was... so frustrated, that he was becoming more and more obsessed.
Poor Qinawi.
Скопировать
Дани не учел того, что на улицах слишком много людей.
Такое безразличие потрясло нас до глубины души и мы решили немного развеяться.
Нестрашно гулять вот так вдвоем и без охраны?
There are too many people in the street, Dan should know.
Heart broken by such indifference, we took a break.
Aren't you scared of wandering outside alone?
Скопировать
Сид.
И в глубине своей души, когда я о вас думаю, я говорю... "Родриго!"
Вы просто потрясающая!
Le Cid.
And in my heart when I think about you, I say: "Rodrigue."
You're sensational!
Скопировать
Он так удобно расположен.
А другой - в глубине, оттуда ничего не видно. И мы всех побеспокоим, когда захотим танцевать.
Давайте потанцуем?
Ours is really so badly arranged.
One sees nothing at all and one disturbs everyone when one wants to dance.
Let's dance.
Скопировать
Тут не Африка, это Бразилия.
Кота, в глубине у меня очень доброе сердце.
Я с тобою, потому что ты не из тех, кто унижается.
This is not Africa, this is Brazil.
Cota, deep down, I have a very good heart.
I hang out with you because you don't conform.
Скопировать
Бритьё этим прибором основано на совершенно новых принципах.
Это глубинное бритьё.
Борода у женщин начинает расти ни с того ни с сего и с очень большой скоростью.
Shaving with my machine is built on completely new principles.
It is a deep shave.
As far as we know, the women started growing facial hair uh, all at once and terribly quickly.
Скопировать
Работает.
- Говорите, глубинное?
- Глубинное.
It works.
- You said deep.
- Deep.
Скопировать
Чем больше я изучаю феномен вампиров, тем больше я погружаюсь в этот мир.
Эта сила растёт из неведомых глубин. Сила, недостижимая для многих из нас.
Я могу только сопротивляться искушению перейти на тёмную сторону сверхъестественного.
The more I study the phenomenon of vampires... the more I'm drawn to their world.
Its powers stem from unknown depths... powers that are inaccessible to most of us.
I can barely resist the temptation... to cross over into the dark world of the supernatural.
Скопировать
Мы рождены, чтобы сделать мир свободным,
Как рыба, что живет на глубине...
Мне кусочки грейпфрута, 2 яйца в мешочек, тосты с корицей и кофе.
Rebels are we, born to be free
Just like the fish in the sea
I'll have the grapefruit sections, two poached eggs, cinnamon toast and regular coffee.
Скопировать
Мы ведь не дети, правда, Джорджик?
А посему скажи мне, что ты замыслил в глубине души своей?
Помнишь, нам один санаторий попадался,
We're not little children, are we, Georgie-boy?
What, then, didst thou in thy mind have?
It's this health farm.
Скопировать
Ты этим уже часа два занимаешься, но ощущения по прежнему остры.
семнадцать, говорит миру - " прощай" , ни печаль, ни мечтания не отражаются ни на ее уродливом лице, ни в глубине
Люди предпочитают не верить в тяжкую правду с которой я экспериментирую.
You're doing it for two hours now, but you feel as always.
When the girl who had just turned seventeen said farewell to this world, there was no sign of sentiment or dream in her ugly face nor in the bottom of her heart.
People will perhaps not believe in the unmoveable truth I've experimented with.
Скопировать
Воздушный шарик, который не может взорваться - не взорвется...
семнадцать, говорит миру - " прощай" , ни печаль, ни мечтания не отражаются ни на ее уродливом лице, ни в глубине
Люди предпочитают не верить в тяжкую правду, с которой я экспериментирую.
A balloon that can't burst won't burst...
When the girl who had just turned seventeen said farewell to this world, there was no sign of sentiment or dream in her ugly face nor in the bottom of her heart.
People will perhaps not believe in the unmoveable truth I've experimented with.
Скопировать
Но те, кто умер перед тобой были более... намного прекраснее.
семнадцать, говорит миру - " прощай" , ни печаль, ни мечтания не отражаются ни на ее уродливом лице, ни в глубине
Люди предпочитают не верить в тяжкую правду с которой я эксперементирую.
But those who have died before you were more... much more beautiful.
When the girl who had turned seventeen said farewell to the world, there was no sign of sentiment or dream in her ugly face nor in the bottom of her heart.
People will perhaps not believe in the unmoveable truth that I've experimented with.
Скопировать
Да, это я, дядя Говард, радый видеть тебя здесь, в Монтесерат.
Эта магическая музыка вела тебя в глубины этой долины.
Ты - последняя гостья, которую ждал дядя Говард, и вот ты здесь, после долгого пути.
Yes, it is I, Uncle Howard, so proud to have you here, in Monteserate.
This magical music has led you to the depths of this valley.
You are Uncle Howard's last expected guest, and here you are, after such a long journey.
Скопировать
Я...
Но в глубине души...
Нет, эта работа не по мне.
I...
Deep down.
I don't like it.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов глубина?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы глубина для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение