Перевод "smoothly" на русский
Произношение smoothly (смузли) :
smˈuːðli
смузли транскрипция – 30 результатов перевода
How are you, Hal?
- Everything's running smoothly, you?
Not too bad.
-Как дела, Хэл?
-Всё идёт гладко. А у тебя?
-Неплохо.
Скопировать
Why did you get engaged?
It was a time when everything was going smoothly for Gigi... and for me.
This month, your sales were at least 38704 records down from Charly's last 33 LP.
Почему Вы обручились?
Это было время, когда всё шло не совсем гладко... Для Жижи... И для меня.
В этом месяце Ваши продажи составили... 38.704 записей последнего альбома Шарли...
Скопировать
She died.
Just when I thought I'd got the whole situation settled and everything running smoothly... the confounded
It was all very odd.
Она умерла.
Когда я думал, что все устроил, все идет своим чередом эта запутавшаяся женщина умирает.
Все произошло довольно странно.
Скопировать
Let's continue.
The fall out of the G Bomb, as we call the Grantov bomb now, doesn't effect smoothly, but rather the
Here, I'll show you demonstration on showpiece.
Продолжайте.
Влияние бомбы "Г", как называем мы, учёные, "бомбу Гранта", не прямое, а скорее обратное. Понимаете?
Продемонстрирую на экспонате.
Скопировать
There's a wealth of scientific knowledge down here, Brigadier, and I can't wait to get started on it.
Yes, well, everything seems to be working quite smoothly.
I don't think there'll be any more trouble.
Там внизу богатство их научных знаний Бригадир, и я не могу ждать, чтобы начать.
Да, кажется всё работает весьма гладко.
Я не думаю, что это будет большой проблемой.
Скопировать
So my feet are running now over hot sands in the opposite direction, as I am bound by my revolutionary duty.
I would also like to inform you that our deployment goes on smoothly, in the atmosphere of fraternal
We're just treading sands, not sighing for anything, except for you, my only and unforgettable Katerina Matveyevna.
так что ноги мои бегут теперь по гор€чим пескам в обратную сторону, потому как долг революционный к тому нас об€зывает.
≈ще хочу сообщить вам -дислокаци€ наша протекает гладко, в обстановке братской общности и согласи€. "дем себе по пескам и ни о чем не вздыхаем,
кроме, как об вас, единственна€ и незабвенна€ атерина ћатвеевна.
Скопировать
Speed, Scotty?
Warp 6 and smoothly operating, sir.
Good.
Скорость, Скотти?
Варп 6 и идет ровно.
Хорошо.
Скопировать
I've been about to write a dozen times... but something always comes up.
Getting everything running smoothly-- But after all, Julie, she's your sister.
And besides, the tone of her letter is extremely violent.
Да, это правда. Истинная правда.
я собиралась ей написать много раз... но каждый раз находились какие-нибудь дела.
Всегда нужно было что-то сделать по дому... Но, в конце концов, она же твоя сестра, Жюли.
Скопировать
Now, you'll find more of these in the boot of my car, and remember, you are responsible for the main gate.
Now, from the outside, I want this prison to appear to be running quite smoothly.
I'm expecting a visitor.
Ты найдешь больше в багажнике моей машины, и помни – ты отвечаешь за главные ворота.
Я позабочусь о том, чтобы снаружи думали, что в тюрьме все в порядке.
Я ожидаю посетителя.
Скопировать
St. Clore Abbey is well-disciplined.
Everything is managed smoothly.
This is an ideal abbey.
Аббатство Св.Хлоры на хорошем счету.
Управление достойно всяческих похвал.
Образцовое аббатство.
Скопировать
We sat in a boat with my sister,
We smoothly sailed over the waves...
Excuse me, but we're sailing already.
С сестрой мы в лодочку садились,
Тихонько плыли по волнам...
Прошу прощения, уже поплыли.
Скопировать
I appreciate that but I get the feeling that at this point the only one who can help Worf is Worf.
The escort mission had proceeded smoothly for two days.
We detected several subspace distortions which might have been cloaked ships but nothing definite.
Я вам благодарен за это, но я всё больше склоняюсь к мысли, что помочь Ворфу может только он сам.
На протяжении двух дней всё было нормально.
Мы зафиксировали несколько подпространственных возмущений, создать которые могли замаскированные корабли, но ничего определенного.
Скопировать
Indeed.
You leave everything up to the president, and things will go smoothly.
President, the president of Krate, who you contracted with the other day, said he would like to invite you to its foundation party.
Точно.
Наш президент сделает все возможное и невозможное.
Мистер Президент, президент Крайте, с которым вы недавно заключили договор, хочет пригласить вас к себе.
Скопировать
O'Brien's going to be a little disappointed.
He thought he finally had the ship running smoothly.
Well, Chief O'Brien has done an excellent job.
О'Брайен будет слегка разочарован.
Он-то думал, что корабль, наконец, работает как надо.
Что ж, шеф О'Брайен проделал отличную работу.
Скопировать
I just had one little question about my assignment.
Well, I trust things are moving smoothly.
Mr. Steinbrenner's counting on you.
У меня возник маленький вопрос по поводу моего поручения.
Уверен, что всё проходит гладко.
Мистер Штейнбреннер на тебя рассчитывает.
Скопировать
I'm eager to see your next drop.
"Things ran smoothly for months; we delivered for cash.
But hacker arrests were in the media
- Мне уже интересно, что вы привезете в следующий раз.
В течение нескольких месяцев все шло очень хорошо. Мы доставали информацию, нам за это платили.
Но, в конце концов, в газетах стали появляться заголовки о взломанных компьютерных системах.
Скопировать
But I regard it as a healthy sign.
A modicum of class hatred is necessary to keep things running smoothly.
I can´t help feeling it´s all a set up.
Но это тоже хороший знак.
Определенное количество классовой ненависти необходимо для успешного развития предприятия.
Я чувствую, что все это подстроено.
Скопировать
Funny fucker, aren't ya?
Hope this goes smoothly.
All those monsters on one plane.
Дoлбaный шyтник.
Haдeюcь, вce пpoйдeт глaдкo.
Cтoлькo чyдoвищ нa oднoм caмoлeтe.
Скопировать
I'm beginning to think you shouldn't have agreed to sit on that Council.
It's as if you're so invested in making sure the station runs smoothly you've forgotten there's a war
Are you questioning my loyalties, Major?
Я начинаю думать, что тебе не следовало соглашаться сидеть в этом Совете.
Как будто для тебя важнее сделать так, чтобы дела на станции шли гладко, что ты забыл, что идет война.
Вы ставите под вопрос мою верность, майор?
Скопировать
Just what Ms. Langer said when she tossed me my trunks.
And so you can vote for me, a person who has worked this past year to keep this building running smoothly
Thank you.
Именно это мисс Лангер сказала, когда кинула в меня мои трусы.
Вы можете проголосовать за меня человека, который трудился последний год чтобы поддерживать порядок в здании или же можете переметнуться к человеку который едва может контролировать собственную семью.
Спасибо.
Скопировать
Well, actually, I haven't gotten that far yet.
shop, under the pretext of buying some produce for the ship, and then I thought I'd just sort of segue smoothly
Sounds like a good strategy.
Ну, вообще-то я этого ещё не сделал.
Я собираюсь посетить ее магазин, под предлогом закупки продуктов для корабля, и потом я думал как-то гладко перейти к обеду и танцам.
Хорошая стратегия.
Скопировать
You told me I'd have complete protection the entire time.
It didn't go as smoothly as we anticipated.
That's an understatement.
Вы сказали, что я буду под защитой всё время.
Всё прошло не так гладко.
Мало сказать.
Скопировать
We must prepare for her visit.
From now on, things must go smoothly.
Great Maker, now what?
Нам нужно подготовиться к её визиту.
С этого момента всё должно идти гладко.
Великий Создатель, теперь что? ..
Скопировать
Hello, Maris?
I don't think it's news to you that things haven't been going so smoothly.
I think I'd feel more comfortable with Bebe.
Алло, Марис?
Думаю для тебя не новость, что дела у нас идут не очень гладко.
Думаю, мне будет намного удобнее с Биби.
Скопировать
Oh, and?
I think this divorce is going to go very smoothly.
Well, I'd better be heading out.
О-о, и?
Полагаю, что развод пройдёт как по маслу.
Пожалуй, мне уже пора.
Скопировать
- You know, I never thought to ask.
And everything went smoothly with Mr Worth?
Not if you're Mr Worth.
- Знаешь, я забыла спросить.
Все прошло гладко с мистером Вортом?
Нет, если вы - мистер Ворт.
Скопировать
Tomorrow. The Ascension and all that. Am I gonna get to fight?
If everything goes smoothly, you won't have to.
- But how often do things go smoothly?
Завтра на Вознесении мне придется драться?
Если все пройдет гладко, не придется.
- Но как часто все проходит гладко?
Скопировать
If everything goes smoothly, you won't have to.
- But how often do things go smoothly?
- So you'll still need me in there.
Если все пройдет гладко, не придется.
- Но как часто все проходит гладко?
- Значит, я все-таки нужна тебе там.
Скопировать
Yes, Niles.
I'm driving as smoothly as I can.
Any other little driving tips you'd like to give me?
Да, Найлс.
Я веду так плавно, как только могу.
Хочешь дать мне ещё какие-нибудь советы по вождению?
Скопировать
Yes, you do!
Take it smoothly.
Your license is in your hand.
Да, получили.
Только воздержитесь от крайностей.
Не лихачьте. Права у вас в руках.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов smoothly (смузли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы smoothly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить смузли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
