solemn — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
solemnторжественный празднество торжественность торжественно
30 результатов перевода
Only that I hope you've retained some of the soul you once had
. - To know us by the names we had before we took our solemn vows is unholy!
I know that you turned in your own family for petty crimes
Только то, что надеюсь, что вы сохранили частичку души, которая у вас когда-то была
- Называть нас по именам, которые у нас были до того, как мы дали торжестввенную клятву - богохульство!
Я знаю, что ты отреклась от своей семьи за незначительное преступление,
Скопировать
-Are you sure it was him?
-Yeah, a solemn-looking lad.
Ma'am!
- Уверены, что это был он?
- Да, мрачный парнишка.
Мэм!
Скопировать
He betrothed, whatever that means.
That they have made a solemn and public declaration of their love for one another.
You're right, it does sound like one of those arranged
Они обручены, что бы это ни значило.
Они торжественно и при свидетелях принесли клятву любить друг друга вечно.
Ты прав, все это похоже на
Скопировать
Were you involved in the original case?
the world wants us to be solemn.
Right?
Вы имели отношение к тому делу?
Мир хочет, чтобы мы отвечали всем требованиям.
Верно?
Скопировать
Together, with the officers of Police Commissioner Mulrooney and District Attorney Crain, my staff and I are working round the clock to make certain these cowards are brought to justice.
I give you my solemn word that I shall not rest till every man, woman, and child can once again safely
This has been Robert Hodge broadcasting from New York City.
Совместно с комиссаром полиции Малруни, и окружным прокурором Крейном я и моя команда работаем круглосуточно чтобы найти преступников и предать их правосудию.
Я даю вам честное слово, что не успокоюсь пока каждый мужчина, женщина и ребенок не смогут чувствовать себя в безопасности.
С нами был Роберт Ходж, в прямом эфире из Нью-Йорка.
Скопировать
We're all gonna be homeless at the end of the month, and I can give you my vow...
my solemn vow... you will never see him again.
He will never be anywhere near your daughter...
К концу месяца мы все окажемся без крыши над головой.
Я обещаю вам, даю слово, вы никогда его больше не увидите.
Он и близко не подойдёт к вашей дочери.
Скопировать
He will have joined with us.
When we offer him solemn loyalty...
He will save us.
Он будет един с нами.
Если мы будем преданны ему...
Он спасет нас.
Скопировать
When we join with Gabriel, he joins with us.
When we offer him solemn loyalty, he will save us.
Alex.
Когда мы объединимся с Гавриилом, он будет един с нами.
Если мы будем мы преданны ему, он спасёт нас.
Алекс.
Скопировать
Only in here.
I'll be as solemn as a church when I go down.
No, I am sorry, truly.
Только в этой комнате.
Внизу я буду мрачна, как могила.
Нет, конечно, мне его жаль.
Скопировать
So, we placed Mr. Lugo under arrest for said stolen property, but were made aware that Mr. Lugo was the subject of an ongoing investigation by the detective.
So, in the spirit of the ancient and solemn brotherhood of the NYPD, here's your collar.
Screw you, Reagan.
Поэтому, мы арестовали мистера Луго за хранение вышеуказанного имущества, но мы были осведомлены, что мистер Луго является субъектом текущего расследования детективов.
Поэтому, во имя многолетнего святого братства сотрудников полиции Нью-Йорка, вот твой арест.
Да пошел ты, Рэйган.
Скопировать
!
No, believe me, I do not like to see you so solemn.
So tell me, what can I do?
!
Нет, поверь мне, мне не нравится видеть тебя таким мрачным.
Так скажи, что я могу сделать?
Скопировать
Why didn't you just divorce the Tyrolean village?
I gave her a solemn oath before God.
Then why didn't you take the truffle as your mistress?
Почему вы просто не развелись с Тирольской деревушкой?
Я поклялся ей перед Богом.
Тогда почему просто не сделали Трюфель своей любовницей?
Скопировать
I have low blood sugar.
I was hoping that prison would give me a chance... to find the time for solemn contemplation.
Yeah?
У меня низкий уровень сахара в крови.
Я надеялась, что тюрьма даст мне шанс найти время для серьёзных размышлений.
Серьёзно?
Скопировать
My title.
As general manager of the Medici Bank, its solvency is my solemn duty.
I cannot approve another loan to a government which already holds significant debts.
Мой титул.
Как главный управляющий банком Медичи, следить за деньгами — мой священный долг.
Я не могу позволить ещё один кредит для правительства, которое и так уже погрязло в долгах.
Скопировать
We caught him, thanks to you, reporter Nam.
By the way, why is your face seem so solemn?
Because I heard about a woman who is even scarier than a spy. Approached [the PM] with premeditation using the excuse of acting as his girlfriend, then got drunk and begged him to get married, and slept in the official residence as well, no?
Мы поймали его... благодаря тебе
Да ладно почему ты такой серьёзный?
чем шпион верно?
Скопировать
Is that what you call the feeding frenzy I just went through?
I make this solemn promise to you, Mr. President.
I will take the fall if it comes to that, but it won't.
Это так ты называешь то, что СМИ чуть меня живьем не сожрали?
Я даю вам это торжественное обещание, господин президент.
Я приму удар на себя, если потребуется, но этого не случится.
Скопировать
Get up!
Tonight we hold a solemn supper, sir, and I'll request your presence.
Let Your Highness command upon me to the which my duties are, with a most indissoluble tie, forever knit.
Вперёд!
Сегодня во дворце даём мы званный ужин, ты должен быть там.
Располагайте мною повелитель, на веке скован я с вами повиновеньем словно цепью
Скопировать
It is time to breathe fire.
Have you forgotten your solemn oath?
We will remember it till our last breath.
Время - извергать огонь из них.
Вы что, забыли вашу торжественную клятву?
Мы будем помнить её до нашего последнего вздоха, сардар!
Скопировать
One looked like Fatty Arbuckle and the other one looked like Buster Keaton.
One was rosy and laughing and always fingering his backside, the other solemn and sad, as though he had
Dorothy Gish and her sister wanted me to make a film, but sentimental melodrama is not my hat.
Один был как Толстяк Арбакль, другой - как Бастер Китон.
Один - смешливый и толстый, Второй - грустный, будто штаны намочил.
Дороти Гиш и ее сестра хотели сниматься в фильме. Но сентиментальные мелодрамы - это не мое.
Скопировать
I'll always try to restore balance.
- And that's when I made a solemn vow Never to eat bark-onion soup again.
Been six years, four months, and 14 days-- Ugh.
Я всегда буду стараться восстановить равновесие.
Тогда то я и поклялся никогда вновь не прикасаться к луковому супу.
Прошло шесть лет, четыре месяца и четырнадцать дней...
Скопировать
All refugees, come to my home.
There you will be provided with food, medicine, safety for your children, and you will have my solemn
Wish he'd hurry up with that last part.
Все беженцы, приходите в мой дом.
Здесь вас ждет пища, лекарства, безопасность для ваших детей, а также торжественно клянусь защищать вас до моего последнего вздоха.
Поскорее бы он наступил.
Скопировать
Hail him!
You all swore a solemn oath to be loyal to this throne.
A revolt at a time when the kingdom mourns goes against every tenet of being a Kshatriya, Marthanda!
Да зравствует король!
Вы все давали торжественную клятву быть верными этому трону.
Поднимать восстание в то время, когда королевство скорбит... идет против всех принципов и обычаев кшатриев, Мартанда!
Скопировать
Welcome to Vega, ladies.
We come bearing solemn news.
Evelyn.
Добро пожаловать в Вегу, дамы.
Мы принесли мрачные вести.
Эвелин.
Скопировать
He will join with us.
When we offer him solemn loyalty... He will save us.
When we are broken...
Он будет един с нами.
Если мы будем мы преданны ему, он спасёт нас.
Когда мы слабеем...
Скопировать
Listen, I-I know it's confusing, but regardless of how things look right now, you two will always be the Conrad sisters, okay?
go on forever about the extraordinary contributions of our men and women in uniform and how it's our solemn
so I'll let them get to it.
Слушай, я понимаю, что все запутано но независимо от того, как все выглядит сейчас вы всегда будете сестрами Конрад, понимаешь?
И я могу продолжать бесконечно об огромном вкладе наших мужчин и женщин в форме и что это наш священный долг служить им также как они служат нам. Но Рэйна и Люк обещали вам немного музыки
Так что я передаю им это право.
Скопировать
To demonstrate her repentance, she will cast aside all pride, all artifice, and present herself as the gods made her to you, the good people of the city.
She comes before you with a solemn heart, shorn of secrets, naked before the eyes of gods and men...
Shame.
И чтобы явить свое раскаяние, она отбросит гордыню и фальшь и предстанет такой, какой ее создали боги, перед вами, добрыми жителями города.
Она предстанет перед вами со смирением в сердце, лишенная тайн, нагая пред очами богов и людей... чтобы пройти путь искупления грехов.
Позор.
Скопировать
This is a costume!
But when you put on that costume and you portray Santa Claus... you're taking a solemn oath to represent
You know who you remind me of?
Это костюм.
Но надев костюм Санта Клауса, вы берете на себя обязательства представлять ценности, которые он представляет.
Знаешь, кого ты мне напоминаешь?
Скопировать
Death.
You want me to administer that solemn oath again knowing that they have both just shat on it?
How can I do that?
Смерть.
Вы хотите чтобы я снова принял эту торжественную клятву, зная, что они ее уже преступили?
Как я могу это сделать?
Скопировать
It is more than ritual.
They take a solemn oath.
"To love, honour and obey until death us do part."
Это больше, чем ритуал.
Они дают обет.
"Любить, почитать и слушаться, пока смерть не разлучит нас."
Скопировать
He will snatch at it.
They are bound by solemn vows, woman.
Solemn vows.
Он за это ухватится.
Они связаны священными клятвами, женщина.
Священными клятвами.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение