Перевод "solemn" на русский
Произношение solemn (солем) :
sˈɒləm
солем транскрипция – 30 результатов перевода
The rain falls without a care
The grey clouds, heavy and solemn
Bring water for Paris so fair
Дождь беззаботно льется
Серые облака торжественно плывут
Разнося свою воду по всему Парижу,
Скопировать
This is my sacred duty.
Seal before God, and by solemn oath at my coronation.
What is your conclusion, Archbishop Warham?
Это мой священный долг.
Обет пред богом и торжественная присяга при моем короновании.
Каков Ваш вердикт, архиепископ Ворхэм?
Скопировать
My lady!
Solemn resentment was reflected in the dark sad eyes of the spirits and then turned into dust over and
The memory of parting became a deep wound as deep as time.
Единственная моя!
Священное негодование отражалось В темных печальных глазах Духов а затем обернулось в прах снова и снова на годы
Память о разлуке превратилась в рану, такую же глубокую как время
Скопировать
Oh, we can skip that.
Uh, by virtue of the power invested in me... and by virtue of the solemn promises you have made...
You can rise now.
Так, это можно пропустить...
И пользуясь данными мне полномочиями, я объвляю вас мужем и женой.
Можете встать. Это все.
Скопировать
Oh, the shame of it.
Let us take the solemn vow.
From now on, he is no longer an elephant.
Какой позор.
Давайте торжественно поклянемся:
отныне он больше не слон.
Скопировать
If you let Mr. Kuvetli into our secret, you destroy your only chance of returning to America alive.
It's a solemn thought, isn't it?
Go to the wall. I'm in the next cabin.
Если вы доверите наш секрет мистеру Куветли, вы упустите единственный шанс вернуться в Америку живым.
Я оставлю вас поразмышлять.
Подойдите к перегородке, я в соседней каюте.
Скопировать
- That welter of faces.
- Oh, my, they look solemn.
What am I to do?
- Боже, сколько людей!
- И как все торжественны.
- Это ужасно.
Скопировать
Marriage, according to the law of this country... is a union between one man with one woman... voluntarily entered into for life... and to the exclusion of all others.
It is solemn and it is binding.
"Do you, Barnaby Caspian... "take Carmen Colazzo to be your lawfully wedded wife... "to have and to hold from this day forward...
Брак, по законам этой страны, это добровольный союз на всю жизнь между мужчиной и женщиной,.. ...в котором нет места больше никакому другому.
Этот союз свят и неразрывен.
Согласны ли Вы, Барнаби Каспиан, взять Кармен Колласо в качестве законной супруги и отныне хранить её и беречь в богатстве, бедности, болезни и здравии,..
Скопировать
Jim, you've given me everything I've ever wanted.
And it is my solemn vow... to give everything I am to you.
James Emanuel Levenstein... and Michelle Anabeth Flaherty, I hereby pronounce you husband and wife.
Джим, ты дал мне всё, о чём я мечтала.
И это моя торжественная клятва отдать тебе всё, что есть у меня.
Джеймс Эмануэль Левенштейн и Мишель Аннабет Флаэрти я торжественно объявляю вас мужем и женой.
Скопировать
I must therefore ask you to find some other resting-place. At least until 4 o'clock... when our next meeting is to be consummated as arranged.
Who is this child who walks the garden... with such a solemn look on his face?
That is my husband's nephew.
А теперь, мадам, поскольку так я не вижу того, что должен видеть, прошу вас поискать другое место для отдыха - по крайней мере, до четырех часов, когда должно состояться наше следующее свидание, как было условлено.
Мадам, кто этот ребенок, что гуляет по парку с таким серьезным видом?
Это племянник моего мужа, мистер Нэвилл.
Скопировать
No matter what, I'll get it back for him.
You have my solemn word.
You didn't give any money, so do this.
Всё равно я верну их ему.
Даю тебе слово.
У тебя нет денег, сделай хотя бы это.
Скопировать
Four times he tried and failed.
But then he took a solemn vow.
And he's never broken it?
4 раза он пытался сделать это и терпел неудачу.
А потом он дал священную клятву.
И ни разу её не нарушил?
Скопировать
Remember, Mei, you are to be married in three days.
You gave your solemn oath.
You're right.
Запомни, через три дня ты выйдешь замуж.
Ты дала торжественную клятву.
Ты права.
Скопировать
Inspector, would you mind stepping outside a moment?
I give you my solemn word nothing irregular will occur.
That Hagen fella... I've seen him somewhere before.
Инспектор, вы не могли бы оставить нас на минутку?
Даю слово, ничего незаконного здесь не произойдет.
- Этот Хаген, я его где-то уже видел.
Скопировать
If he had been forgotten, it had been as a gap in our great feast, and all-thing unbecoming.
To-night we hold a solemn supper sir, and I'll request your presence.
Let your highness command upon me.
Если б был забыт Он нами, это было бы пробелом На празднике, и пир — не в пир.
Сегодня вечером даём мы ужин, И я прошу вас быть.
Как вам угодно. Располагайте мною, государь.
Скопировать
- Church!
Please kiss this Bible as a solemn oath that you've told the truth.
Thank you, Elizabeth.
- В церковь.
- Поцелуйте Библию... и поклянитесь, что вы говорите правду.
Спасибо, Элизабет.
Скопировать
No.
But a part of her dies, and it makes her touched and solemn.
I feel stupid.
Тяжело? Нет.
Но ведь это умирает ча(ть её... Это и депает её мрачной.
Я чув(твую (ебя дураком.
Скопировать
Proceed.
It is the solemn judgment of this court that Rebecca of York be pronounced a witch infected with satanic
For this, we abandon her to her punishment: Death by fire.
Продолжайте.
Суд выносит свое решение ...и признает Ребекку из Йорка - ведьмой, использующей демонические чары и виновной в применении колдовства.
И наказание за эти деяния - ...смерть на костре.
Скопировать
Well, come on, let's finish our nightcap.
You've been so anxious and solemn all evening. We've both been anxious and solemn.
And now for these last few remaining moments of our lives together...
Пошли, давайте выпьем по последней.
Мы были так напряжены и серьёзны весь вечер, хотя и ждали его с нетерпением.
А ведь это последние минуты вместе!
Скопировать
Tell us a funny little story to make us all laugh.
I don't know what's the matter, we're all so solemn. Is it because I've been stood up by my beau?
First time in my experience with men... And I've had a good deal of all sorts. That I've been stood up by anyone.
Расскажи какую-нибудь смешную историю.
Мы все такие скучные, потому что мой кавалер не пришёл.
Впервые за всю историю моих взаимоотношений с мужчинами я осталась одна, и я не знаю, как к этому относиться.
Скопировать
Let's swear not to tell anyone what has happened.
Yes, yes, we won't tell anyone, that's a solemn oath!
Franco, Franco!
- Клянёмся никому не говорить о том, что было.
- Да-да, никому не скажем.
- Франко, Франко!
Скопировать
A respectable placemust consider its future.
Kipfer, you have my solemn wordyour future will be safe with us.
Angelo is one of my favourites.
У нас приличное место, мы блюдем репутацию.
Ваше будущее в наших руках.
Анджело - мой любимчик.
Скопировать
But the tire wasn't flat after all, Alma.
I don't see why you're so damn solemn about this case, Larrue.
Anyway, why do you come and worry me after lunch?
Но шина не спущена, Альма.
Не понимаю, почему вы так серьезно воспринимаете это дело, Ларю?
Зачем побеспокоили меня после обеда?
Скопировать
For example, he saw some great misfortune behind his silence.
That's probably why he said solemn.
I want to be like him someday.
Он ведь угадал по молчанию Рокусукэ, что у того было какое-то горе.
Может, поэтому он и сказал о торжественности.
Я хотел бы когда-нибудь стать похожим на него.
Скопировать
Carmelo Patanè began work at 10:00 a.m. on July 12.
It felt almost like a solemn ceremony, with her, him and me, all of us very excited but restrained.
And Sisina was there, too.
Кармело Патанэ приступил к работе в 10 часов 12 июля.
Надо сказать, сцена была почти торжественная - она, он и я. Все взволнованы, но держат себя в руках.
Ах да, ещё Сесина была.
Скопировать
I'm sorry, dear, but when I chose Katie Nanna I thought she would be firm with the children.
She looked so solemn and cross.
Winifred, never confuse efficiency with a liver complaint.
Прости, дорогой, но я надеялась, Кэти Нанна сможет справиться с детьми.
Она казалась такой важной и суровой.
Уинифред, не стоит принимать за важность урчание в животе.
Скопировать
Without saying a word.
Did you think his death solemn?
The pain and loneliness of death frighten me.
Так и не сказав ни слова.
Вы полагаете, это торжественная смерть?
Боль и одиночество смерти пугают меня.
Скопировать
O, thou dull Moor that handkerchief thou speak'st of I found and did give my husband.
For often, with a solemn earnestness, more than indeed belonged to such a trifle he begged of me to steal
Villainous whore!
Тот роковой платок, Найдя случайно, Яго отдала я,
Затем что муж настойчиво, серьезно И для такой безделки слишком часто - Просил меня украсть его.
- Вот дрянь!
Скопировать
I should go away, run, hide somewhere!
At this moment, a very solemn one for you, Count, I wouldn't be doing my duty if I didn't speak frankly
In my opinion, there're not sufficient grounds for this duel, the matter's not worth blood being shed over.
Уйти отсюда, бежать зарыться куда-нибудь
В зту очень важную для вас минуту, граФ я не могу не сказать вам всей правды .
Я полагаю, что дело зто не имеет достаточно причин и не стоит того, чтобы из-за него проливать кровь
Скопировать
- Good evening Mister Garvey.
Why so solemn?
Well, I'm at work here.
- Добрый вечер, господин Гарвей. - Вот это да!
Почему так торжественно?
Я ведь здесь на работе.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов solemn (солем)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы solemn для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить солем не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение