Перевод "solemn" на русский
Произношение solemn (солем) :
sˈɒləm
солем транскрипция – 30 результатов перевода
- Good evening Mister Garvey.
Why so solemn?
Well, I'm at work here.
- Добрый вечер, господин Гарвей. - Вот это да!
Почему так торжественно?
Я ведь здесь на работе.
Скопировать
- I don't know.
You look so solemn.
Was she your sweetheart?
- Я не знаю.
Ты выглядишь таким важным.
Это твоя любимая?
Скопировать
It's suddenly insignificant.
Now you don't look so solemn.
I will remember this moment.
Все это вдруг становится неважно.
Теперь ты не выглядишь столь важным.
Я незабуду это мгновение.
Скопировать
I wouldn't do it, Pale Pie.
You heard my solemn oath.
I was serious.
Лучше не делай этого, Пале Пи.
Вы все слышали, что я поклялся.
Я слов на ветер не бросаю.
Скопировать
We're staying !
So... you'd leave your publisher in such solemn circumstance !
Courageous !
Мы остаемся!
Значит... Ты бросишь своего издателя в столь затруднительном положении!
- Смело!
Скопировать
You mean he didn't even giggle or nothin' at such foolishness?
He said it was a real solemn occasion like shootin' the rapids without a paddle.
No matter what he said, he did it just to get rid of you so as he could clear out.
И что, он даже не усмехнулся над этойглупостью?
Он сказал, что он волновался так, как если б он без весла проходил на реке пороги.
Какая разница, что он сказал. Сказал, а на утро исчез.
Скопировать
Carmelo Patanè began work at 10:00 a.m. on July 12.
It felt almost like a solemn ceremony, with her, him and me, all of us very excited but restrained.
And Sisina was there, too.
Кармело Патанэ приступил к работе в 10 часов 12 июля.
Надо сказать, сцена была почти торжественная - она, он и я. Все взволнованы, но держат себя в руках.
Ах да, ещё Сесина была.
Скопировать
I'm married just like you.
I've betrayed the solemn oath I took 12 years ago.
Forgive me.
Да, я женат.
Я нарушил клятву, которую дал 12 лет назад.
- Прости меня!
Скопировать
If he had been forgotten, it'd have been a gap in our great feast.
Tonight we hold a solemn supper, and I'll request your presence.
Let Your Highness command upon me to the which my duties are with a most indissoluble tie forever knit.
Наш званый пир не мог бы состояться, когда б его забыли пригласить.
Мы вечером даемсегодня ужин. Прошу Вас быть.
Повиновеньем долгу неразрывно навек ясвязан с Вами , государь.
Скопировать
I love you.
Your Majesty, it is my most solemn duty to place you under arrest.
By whose command, sir?
Я вас люблю.
Ваше величество, мне выпало грустное поручение арестовать вас.
- По чьему приказу?
Скопировать
Henry.
Well, you all seem solemn enough.
It is a solemn business that brings us here, Oliver.
Генри.
Выглядите официально.
Нас сюда привело официальное дело.
Скопировать
Well, you all seem solemn enough.
It is a solemn business that brings us here, Oliver.
Well, speak of it.
Выглядите официально.
Нас сюда привело официальное дело.
Что же, говорите.
Скопировать
that in these solemn days...
What solemn days?
l`m getting married in a week.
в этот торжественный день...
Почему торжественный день?
Я выхожу замуж через неделю.
Скопировать
He'd have invented the most extravagant and incredible sins to confess to.
Oh, don't look so dreadfully solemn, you two.
You might be a bit brighter - just for a minute.
Он придумал бы невероятные грехи и каялся в них.
И не смотрите на меня так торжественно мрачно, вы оба.
Будьте чуточку повеселей... ну, на минуточку.
Скопировать
Come back!
What solemn promises you gave me?
Have you gone crazy at your age? Nastasya...
Ќазад!
"ы что говорил? "ы какие кл€твы давал?
—дурел на старости лет?
Скопировать
Rise, sir! Or to your knees in shame.
You did give me your most solemn promise that you would hold Bristol for four months.
Yet you have not held it for four weeks! You promised mountains, yet you perform molehills.
И на колени, раз проиграли.
Вы обещали, что удержите Бристоль 4 месяца. А вы едва продержались 4 недели.
Вы обещали горы, а родили мышь!
Скопировать
OCTOBER LANGUAGE
I intend to declaim in an unemotional voice the following solemn, cold lines
Listen carefully to them prepared for the painful effect they must have on your troubled imaginations
ОКТЯБРЬСКИЙ ЯЗЫК
Я намереваюсь бесстрастно провозгласить эти торжественные, холодные строки.
Внимательно слушайте их и будьте готовы к тяжелому чувству, которое они произведут на ваше растревоженное воображение.
Скопировать
But he could laugh, couldn't he?
He's always depicted as very dignified and solemn, walking slowly, holding his hands up like this.
He must've walked like anybody else.
И кашлять?
Его всегда изображают таким величавым и серьезным... степенно ходящим, держа руки вот так.
В конце концов, Он же должен был ходить как все люди.
Скопировать
- What do you mean, so?
The solemn military and religious rites at the tomb of the unknown...
I'm gonna throw the cat out the window!
- В смысле, "Ну и"?
Торжественные военные и религиозные церемонии у могилы неизвестного солдата.
Я этого кота сейчас в окно вышвырну!
Скопировать
What?
that in these solemn days...
What solemn days?
Что?
в этот торжественный день...
Почему торжественный день?
Скопировать
You know, Miss Mockridge, every time my brother Gordon comes here, he annoys us by fiddling about trying to get dance music.
I adore switching off the solemn pompous lecturers - just extinguishing them.
What did they call that play?
Вы знаете, мисс Мокридж, всякий раз, когда мой брат Гордон бывает у нас, он изводит нас тем, что крутит радио, пытаясь найти танцевальную музыку.
Я мне нравится выключать все эти торжественные, напыщенные разглагольствования - вот так, взять и оборвать их.
Как называлась эта пьеса?
Скопировать
Trust me instead and speak no more
Think of the solemn oath you swore
Your manner seems a loof and distant
Но мы не должны верить этим лживым роскозням!
Помни о клятве данной тобой.
Почему Вы так холодны, мой принц?
Скопировать
The lively meeting by the freedom of information, was postponed. Rome.
In the Hall of the Caryatids ... held The solemn ceremony ... the opening Pre-trial year.
Best First convey a story, ... that surely them more interested.
Намеченная ассамблея на тему свободы информации отложена.
Рим. В Салоне Кариатид прошла торжественная церемония, посвященная началу последнего года перед Концом Света...
Хотя нет, вначале я прочту сообщение, которое вас больше заинтересует.
Скопировать
Which gives us plenty of time to repair the damage you've done to my room.
And while I'm gone, I want your solemn word that you'll stay out of my quarters.
You've got it.
Поэтому у нас куча времени, чтобы устранить повреждения, которые вы нанесли моей каюте.
И я хочу, чтобы вы клятвенно дали слово не подходить к моей каюте, пока меня не будет.
Даю слово.
Скопировать
And I quote,
the anguish of your bereavement and leave you only the cherished memory of the loved and lost and the solemn
Abraham Lincoln."
И я цитирую,
"Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам только светлую память о любимых и потерянных и вашу гордость за них чтобы возложить её, как драгоценную жертву на алтарь свободы.
Авраам Линкольн".
Скопировать
I love it here.
Being with you has been... such happiness, but now... it's so solemn and lonely with nothing but the
It seems there were no people in the world but we two.
Мне здесь нравится.
Я была бесконечно счастлива, а здесь так торжественно и уединенно, нет ничего, только небо над головой.
Можно подумать, что, кроме нас двоих, в целом мире никого нет.
Скопировать
I stand here before you today with no mask.
Only a solemn pledge that I will never abandon you.
And you have my word that I will help you fight for an independent California.
Я ceгoдня cтoю пepeд вaми бeз мacки.
C oднoй тopжecтвeннoй клятвoй, чтo я никoгдa нe oбмaнy вac.
Дaю вaм cвoe cлoвo я пoмoгy вaм бopoтьcя зa нeзaвиcимyю Кaлифopнию.
Скопировать
But I cannot refrain from tendering to you the consolation that may be found... in the thanks of the republic... they died to save.
anguish of your bereavement and leave you only the cherished memory of the loved and lost... and the solemn
Yours very sincerely and respectfully...
Но я не могу не сказатьз об утешении... в благодарности республики.... за спасение которой, они отдали жизни.
Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам, только светлую память о любимых и потерянных... и вашу гордость за них... чтобы возложить её, как драгоценную жертву... на алтарь свободы.
Искренне ваш, с уважением...
Скопировать
Well, among my people, this is how we celebrate state funerals.
Our marriage ceremonies are solemn, sober.
Moments of reflection.
Ну, среди нашего народа обычно так обставляются похороны.
Наши брачные церемонии торжественны и строги.
Это моменты раздумий.
Скопировать
The billion-dollar sex industry, of which Larry Flynt is a self-described leader, lust and greed have replaced decency and morality.
We must make a solemn commitment to God Almighty to turn this nation around immediately.
Fucking AIDS junkie. Ha-ha-ha.
Лидер миллиардной индустрии секса Ларри Флинт. Похоть и жадность подменяют приличия и моральность.
Мы должны просить Бога вернуть страну на путь истинный.
- Чертова СПИДова наркоманка.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов solemn (солем)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы solemn для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить солем не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
