Перевод "stature" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение stature (стачо) :
stˈatʃə

стачо транскрипция – 30 результатов перевода

You'll be a celebrity.
You have the stature for it.
You'll guard your own sanctuary.
Ты станешь знаменитостью
У тебя будет статус важной персоны
У тебя будут собственные последователи
Скопировать
Fire!
They are led by General Hasegawa, a man of small stature... ... who nonetheless commands enormous respect
What can the general tell me about this man, this Samurai, Katsumoto?
Огонь!
Ими командует генерал Хасегава - человек небольшого роста, тем не менее пользующийся огромным уважением.
Что генерал может рассказать мне об этом самурае Кацумото?
Скопировать
You are just too much.
Did you know... you have such small, exquisite feet for someone of your stature.
Really.
Ну, это ты преувеличиваешь.
Знаете... у вас такая маленькая, изящная ножка для человека такого склада.
Правда.
Скопировать
Yourforebear, elated, went on the balcony.
I knew him from his stature, his mustache.
I saw it: it was his hand that slew my master.
Однако, напали москали в тиши ночного мрака.
Всё как по маслу шло!
Хоть было нас и мало, но ружей 25 здесь, на полу, лежало.
Скопировать
Former?
I was stripped of my stature after I was caught performing unsanctioned experiments on humans.
What?
Бывший?
Я был лишен своей должности после того, как был пойман на несанкционированных экспериментах с людьми.
Что?
Скопировать
He can't do more?
Questioning belief with such simplistic reasoning undermines religion, Maillat, you don't have the stature
- But I have seen the ways you can twist on the grill when you've seen something like that it's hard to keep your faith
Он не может делать несколько дел сразу?
Если ты рассчитываешь такими упрощёнными рассуждениями поколебать религиозные устои, то ты глубоко заблуждаешься.
Может, я и заблуждаюсь, но я видел, как люди жарятся в пекле. Понимаешь? Я слышал их крики.
Скопировать
That it blooms into credit of a generous amount Semiannually
And you'll achieve that sense of stature As your influence expands To the high financial strata
You can purchase first and second trust deeds
можно будет иметь до четырёх процентов в год, а то и до десяти.
И ощутив процентов этих перспективу, вес и власть, станешь сам ты важным сэром, и собой гордиться сможешь всласть.
покупать, продавать и менять.
Скопировать
My treat.
If someone of your stature can enjoy a beer, maybe I'm wrong on the subject.
-Are we having a drug test tomorrow?
Я плачу.
Если ваш статус позволяет пить пиво, мне стоит изменить мнение.
- У нас завтра тест на наркотики?
Скопировать
For an ex-KGB agent, you surprise me, Valentin.
Someone of your stature must've realized the skill was not to hit your knee... but to... miss the rest
Call it professional courtesy.
Ты бывший агент КГБ. Ты меня удивляешь.
Моё мастерство заключалось не в том, чтобы попасть в колено, а в том, чтобы не задеть остальное.
- Это профессиональная учтивость.
Скопировать
This is outrageous! Gentlemen, please listen to me.
I come from a civilized country which abounds with several million people of my own stature, where the
I have no trouble feeding myself or protecting myself.
Джентльмены, послушайте меня!
Я прибыл из цивилизованной страны, где живут несколько миллионов людей обоих полов, моего размера. Все дома, деревья, животные нам под стать. Для меня не составляет труда кормиться, защищать себя и всё остальное.
Я такой же человек, как вы.
Скопировать
The guy he picked a fight with... is a distant relation of Boss Okubo.
I looked for a man of stature... who can broker the peace.
But not one of them would take the offer.
Парень с которым он сцепился в драке, оказался Уеда. Похоже он дальний родственник Босса Окуба, вашего посредника.
Я пытался найти кого-то, кто смог бы примирить обоих.
Один Уеда сам по себе это одно, но с Окубо за спиной, каждый откажется от этого, скажут это слишком.
Скопировать
Well, this is a truly remarkable occasion.
It's the first time That a modern artist of such stature has taken the a272.
And it'll be very interesting to see How he copes with the heavy traffic Round the wisborough green-- vicky.
Вот уж небывалый случай.
Впервые современный художник такой величины поедет по трассе А272.
И будет интересно посмотреть, как он справится с напряжённым движением в районе Визборо Грин.
Скопировать
Maybe he wasn't talking at all.
His face, his stature his pale eyes and gray temples reminded me of someone violently
But that impressions vanished at once.
А может быть, вовсе не говорил.
Его лицо, телосложение, светлые глаза и седые виски мне до боли напоминали кого-то.
Но затем ощущение дежавю сразу проходило.
Скопировать
Good ol' Ted !
And last but not least, except in stature our young David, who slew the Goliath of Blackfarm, if I may
Not with a sling but with a catch.
Отлично Тэд!
И последний, никому не уступающий, разве что в росте... наш молодой Давид, который сразил Голиафа с Черной фермы, если я могу так его назвать.
Не с помощью пращи, а с помощью пойманного меча.
Скопировать
Stop kidding around!
A man of my stature will not be blackmailed by a punk like you.
All I have to do is lift my finger and the city police will act.
Прекратите меня дурачить!
Человека моего уровня не может шантажировать какой-то пацан.
Мне нужно лишь пошевелить пальцем, и полиция начнет действовать.
Скопировать
Guard it until I return.
Beau grew into the full stature of his manhood.
I got older.
Береги его, пока я не вернусь.
Красавчик превратился в настоящего мужчину.
Я тоже стал старше.
Скопировать
- Thank you, Doctor.
ofthe parts formed a hindrance to my speed, I resolved therefore to make the creature of a gigantic stature
Of course.
- Мм. Спасибо, доктор.
"Так как мелкие детали тормозили мою работу... .. я решил сделать существо гигантским."
Ну конечно!
Скопировать
What's your scam in this?
My visit here tonight was a gesture made out of your stature in the industry... and because I personally
Sooner or later, with or without you, I'm going to take over your news show.
Чего ты добилась?
Макс, мой сегодняшний визит был жестом уважения твоего вклада в телеиндустрию. Лично я восхищалась тобой ещё студенткой, когда изучала речь в университете Миссури.
Но рано или поздно, с тобой или без тебя, я заберу твои новости.
Скопировать
Yes.
Would you say I had the technique, the experience in fact...the stature...
Yes.
Да.
Обладаю ли я всеми качествами, необходимыми для государственного деятеля?
Да.
Скопировать
Well, I need three servants.
It's good to have a man of your stature here, Dan.
Sure.
Действительно, мне понадобятся все трое.
Хорошо, что вы приехали. Нам здесь полезно иметь человека вашего ранга, Дэн.
Ну-ну.
Скопировать
Are you trying to convince me of that, or yourself?
I knew my short stature could be a problem.
ALLY: So you didn't tell her?
Ты хочешь убедить в этом меня или себя самого?
Я знал, что мой маленький рост мог стать проблемой.
И вы решили не говорить ей?
Скопировать
I'll arrange viewings for tomorrow and the next day interment at Cedar Hill, service for 200.
Now, we should choose an appropriate resting vessel one that befits a man of his stature.
May I ask what kind of car your husband preferred?
На завтра и послезавтра я назначаю прощание с покойным. Похороны в "Сидар Хилл", церемония на двести человек.
Теперь нам нужно выбрать подходящий гроб. Гроб, достойный человека его положения.
Позвольте спросить, какую машину предпочёл бы ваш муж?
Скопировать
- George. My concern, however, is that Ursula seems to reciprocate your feelings... and that does present a problem to me.
You see, you and Ursula together... would be unbefitting her social stature.
You see?
Я успела заметить, что Урсула питает к тебе те же чувства и меня это беспокоит.
Вы с Урсулой не пара. Ты не соответствуешь её социальному уровню.
Понимаешь?
Скопировать
There was one. The self-proclaimed Duchess de Vossi.
In truth, a courtesan of the highest stature.
She entertained only the noble elite in her bed of pleasures.
Была на свете самоназванная герцогиня де Восси.
На самом деле - куртизанка высшей пробы.
Принимала в постели только знатных особ.
Скопировать
All I'm suggesting is... that you recheck your figures.
And I think we'll find a grade more fitting to an athlete of Gage's stature.
Perhaps something in a D?
Я всего лишь предполагаю... что ты пересмотришь свои выводы.
И думаю, мы найдем более подобающую оценку для достижений Гейджа.
Возможно какую-нибудь вроде D?
Скопировать
Captain Mertin, I'm afraid that the world was not built with me in mind.
Doorknobs are too high, chairs are unwieldy and high-ceilinged rooms mock my stature.
Why cannot there be a place for me to work that's safe and comfortable?
Капитан Мертин, боюсь, что этот мир скроен не по моей мерке:
звонки слишком высоко, на стул не залезть, а высокие потолки меня унижают.
Неужели мне нигде не найти местечка для себя?
Скопировать
Right now, down at the airfield there is a German general... angry about having to surrender to Pvt. Heffron from Philly.
–It's beneath his stature.
–Understandable.
Прямо сейчас на взлётном поле находится немецкий генерал злой от того, что вынужден сдаваться рядовому Хеффрону из Филли.
— Он ему, типа, не по рангу.
— Всё понятно, сэр.
Скопировать
I'm a machine when I get going.
Don't be misled by my stature.
- I can be ravenous.
Я непоколебим.
И пусть тебя не обманывает мое телосложение.
- Я могу быть жаждущим.
Скопировать
Dr. Ibbotson.
I doubt there's another man at Portsmouth of this stature, wealth and digital deficiency.
Might I suggest that you visit his home immediately and make inquiry of his servants.
Доктор Ибботсон?
Вряд ли в Портсмуте есть кто-то еще с таким станом и дефицитом пальцев.
Отправляйтесь к нему домой, опросите его слуг.
Скопировать
What's he like?
Men of Farquaad's stature are in short supply.
I don't know. There are those who think little of him.
Как он выглядит?
Скажем так, принцесса, росток у него...
Да уж, росток...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов stature (стачо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы stature для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стачо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение