Перевод "the gods" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
Произношение the gods (зе годз) :
ðə ɡˈɒdz

зе годз транскрипция – 30 результатов перевода

They used to worship the dead.
They were the gods.
That should be the true religion.
Они должны были сослужить службу по поводу смерти.
Они были богами.
Это, должно быть, настоящая религия.
Скопировать
Captain, it took millions of years for the Organians to evolve into what they are.
Even the gods did not spring into being overnight.
You and I have no reason to be embarrassed.
Капитан, у органиан заняло миллионы лет на то, чтобы эволюционировать.
Даже боги родились не в одно мгновение.
У нас не причин на то, чтобы стыдиться.
Скопировать
I knew you would come to the stars one day.
Of all the gods, I knew and I waited.
Waited for you to come and sit by my side.
Я знал, что вы однажды достигнете звезд.
Из всех богов, я один знал и ждал.
Ждал, когда ты придешь и сядешь рядом со мной.
Скопировать
I don't understand.
Even 5,000 years ago, the gods took mortals to them to love, to care for.
We were gods of passion, of love.
Я не понимаю.
Даже 5000 лет назад богам случалось полюбить смертную, как Зевс любил Лето, мою мать.
Мы были богами страсти и любви.
Скопировать
- Most mythology has its basis in fact.
Now, if I remember my ancient legends, the gods, after expending energy, required rest, even as we humans
And Apollo's gone.
- Многие мифы на чем-то основаны.
Если я верно помню легенды, боги, после выброса энергии, нуждались в отдыхе, как и люди.
Аполлон исчез.
Скопировать
will lead you on to Narayama.
Proceed upward among the oaks and the Gods will be awaiting you.
If one wishes, one may turn back at the Gorge of the Seven Bends.
на Священную Нараяму.
Идите вверх среди дубов, туда, где вас ожидают Боги.
Если захотите, можете вернуться от ущелья Семи Изломов.
Скопировать
In our deaf and shivering dotage, All our human bonds are severed.
Do you wish all ties with the Gods and with you son cut off now?
No...
Глухота и слабоумие старости разрубает все людские связи.
Не хочешь же ты разрубить связи с Богами, и с собственным сыном?
Нет...
Скопировать
Mercury is the smallest of the planets.
Ah, but before that he was the messenger of the gods.
He went to and fro between them.
Меркурий это самая маленькая из планет.
Да, но до того он был посыльным богов.
Он бегал от одного бога к другому.
Скопировать
You are brave indeed, oh Master.
An emissary from the gods?
Brothers, should I listen to this man?
Вы действительно смелый, о, Мастер.
Посланец богов?
Братья, мне слушать этого человека?
Скопировать
Sound trumpets!
He had the bearing of the gods.
There we are, Jo - on our way to Atlantis.
Протрубите в рог!
У него были манеры богов.
Ну вот, Джо - мы направляемся в Атлантиду.
Скопировать
What would my lord?
Since Cleopatra died, I have lived in such dishonour, that the gods Detest my baseness.
I, that with my sword Quarter'd the world, and o'er green Neptune's back
Что угодно?
С минуты той, как умерла царица, жизнь для меня такой позор, что боги гнушаются бесчестием моим.
Я, кто мечом мог мир дробить на части и на хребте зеленого Нептуна мог воздвигать большие города из кораблей, теперь признаться должен, что я трусливей женщины...
Скопировать
Thou strikest not me, 'tis Caesar thou defeat'st. Put colour in thy cheek.
The gods withhold me!
Eros,wouldst thou be window'd in great Rome and see Thy master thus with pleach'd arms bending down His neck, before the seat Of fortunate Caesar, ? I would not see't
Ты не меня убьешь, над Цезарем одержишь ты победу.
Не допустите, боги.
Эрос, желал бы ты быть в Риме, и своего увидеть господина, с поникшею покорно головой, с руками связанными, с краской глубокого стыда, за колесницей?
Скопировать
Look you sad, friends?
The gods rebuke me, but it is tidings To wash the eyes of kings
Caesar is touched
Друзья, печальны вы?
Пускай меня отринут боги, если такая весть не может вызвать слез из глаз царей.
Цезарь тронут.
Скопировать
Gentle madam, no
You lie, up to the hearing of the gods
Hear me, good madam. Your loss is as yourself, great
Конечно, нет.
Ты лжешь перед богами.
Да, велика твоя утрата, столько ж, как ты сама.
Скопировать
I pray you, rise; rise, Egypt
Sir, the gods Will have it thus; my master and my lord I must obey
Take to you no hard thoughts:
Прошу я, встань, царица. Встань.
Таково веление богов: я пред своим властителем должна склонить колени.
Не предавайся мрачным мыслям.
Скопировать
I see him rouse himself To praise my noble act;
I hear him mock the luck of Caesar, which the gods give men To excuse their after wrath
Husband, I come!
Вот он встает, чтоб похвалить меня за мой поступок.
Я слышу, как над Цезаревым счастьем смеется он: нам боги счастье шлют, чтоб оправдать их будущую кару.
Иду, супруг!
Скопировать
let us know If 'twill tie up thy discontented sword, And carry back to Sicily much tall youth That else must perish here.
To you all three,The senators alone of this great world, Chief factors for the gods,
And that is it Hath made me rig my navy; I mean To scourge the ingratitude that despiteful Rome cast on my noble father.
не могут ли они унять твой меч и множество отважной молодежи, что иначе погибнет здесь, вернуть в Сицилию?
К вам речь моя троим, властители единственные мира и главные наместники богов!
Вооружил свои суда я, с их помощью задумал покарать я злобный Рим за ту неблагодарность, что высказал он моему отцу.
Скопировать
I am the Master.
I come as an emissary from the gods.
Indeed?
Я Мастер.
Я посланец богов.
Действительно?
Скопировать
I'm too old a fish, too old in years and in the hidden ways to be caught in such a net.
You are no emissary from the gods.
But you saw...!
Я слишком старая рыба, слишком старая в годах и слишком опытная, чтобы попасться в такие сети.
Вы не посланник богов.
Но вы видели...!
Скопировать
-Firestorms? Is that all?
-It's the wrath of the gods.
It is a simple atmospheric disturbance, Varan, and something very much to our advantage.
Огненные бури, это все?
Это гнев богов.
Это простые атмосферные возмущения, Варан, и это в нашу пользу.
Скопировать
I am no slave that I should serve you.
I serve only the gods.
You'll serve me, Krasis, and you'll like it.
Я не раб, чтобы служить тебе.
Я служу только богам.
Ты будешь служить мне, Кразис, и тебе это понравится.
Скопировать
My dear Krasis, I must work out our landing coordinates as accurately as possible.
You see, your people must realise immediately that I am the Master, that I come from the gods and that
Where then will you arrive?
Мой дорогой Кразис, я должен вычислить наши координаты посадки как можно точнее.
Видишь ли, твои люди должны сразу понять, что я Мастер, что я пришел от богов и привез им обратно Кроноса.
Тогда куда ты приземлишься?
Скопировать
Ave Caesar!
And may the gods keep you!
It
Аве цезарь!
и да хранят тебя боги!
это
Скопировать
Tidzhelino!
May the gods keep you!
- You two seem to me a damn ...
Тиджелино!
птсть боги хранят тебя!
- вы двое, кажетесь мне чертовски...
Скопировать
This - the precious nectar.
The drink of the gods!
Clear!
это - драгоценный нектар.
напиток богов!
понятно!
Скопировать
Paul, please... stop!
"Souls of the gods, elixir of the world's youth"
"To great works in the spring of all things"
- Не надо. - Сердца стук.
"Душа - источник молодости мира,.."
"...в тебе весна, любовь и обновленье!" Недурно.
Скопировать
As a barbarian!
Thank all the gods of Olympus!
These words make me feel distraught Ciccio!
как варвар!
слава всем богам олимпа!
эти слова заставляют меня чтвствовать себя обезумевшим чиччо!
Скопировать
Reading him brings me to tears.
He who possessed the absolute power of speech, he who, though of the same origin as the gods, separated
Dark Heraclitus marched towards happy Greece, his beard full of wisps of straw and of insects.
Чтение Гераклита повергает в слезы.
Он, обладающий абсолютной силой слова, он, равный по родству богам, отошел от них.
Гераклит Темный направился в сторону благословенной Греции. В его бороде – клочки соломы и насекомые.
Скопировать
But we are going down from the conquered peaks.
But the gods were going down on earth too.
So leave the need less quarrels!
Но спускаемся мы с покоренных вершин
Что же делать, и боги спускались на землю.
Так оставьте ненужные споры !
Скопировать
I'm not the parasite. It's the bureaucrats and experts.
If I were 6'6" with an eagle's profile, I'd feel nearer to the gods too.
You're nostalgic for the good old days, while I'm happy to live in this modern world.
Но я не паразит, этим занимаются бюрократы и даже техники.
Если бы я был двухметрового роста и имел орлиный профиль, я был бы ближе к Богу.
Вы ностальгируете по прошлым временам, а я рад жить в современном мире.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the gods (зе годз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the gods для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе годз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение