Перевод "thorny" на русский

English
Русский
0 / 30
thornyколючий
Произношение thorny (сони) :
θˈɔːni

сони транскрипция – 30 результатов перевода

With an ill-fitting coat to hide his sores!
Oh thorny Rose, is thy Iris closed for me?
Open them, and see as I walk the Master's gait.
Одежка, и та с чужого плеча, едва срам прикрывает!
Эй, розочка-колючка, разуй глазки!
Открой их и смотри - вот идет хозяин жизни!
Скопировать
- Won't be a problem.
"The righteous shall walk a thorny path."
Yeah, I can get ahold of one.
- Это не будет проблемой. Выглядит все довольно просто исключая "вас определенно поймают" фактор.
Добродетель всегда идет тернистым путем.
Да, я могу добыть одного ...
Скопировать
Just like Jesus, he's tender and mild
He'd wear a smile while he wore a thorny crown
What an angel with a heart so sweet and sure And a mind so open and pure
Как Иисус душою тонок:
он в терновом бы венце цвёл улыбкой на лице
Ангелочек с сердцем чистым, с ясным разумом лучистым
Скопировать
Your Majesty certainly has a way with dumb animals.
Perhaps I can divine a solution to this thorny problem.
If anyone can help, it's you.
Ваше величество умеет обращаться с глупыми животными.
Итак... Возможно, я найду решение этой головоломки.
Кроме тебя, никто не поможет.
Скопировать
One of the Duke, my husband's words, will set you free, from death or durance.
You will walk with bold feet upon the thorny law.
His withered Grace don't love me like the others, Mother.
Лишь слово герцога - и ты освобожден от смерти и от заточенья.
Ещё немного - и твоим босым ногам тернистый их закон не будет страшен.
Наш старый папочка не любит меня так, как прочих братьев, мама.
Скопировать
Oh, mate, you've got no idea.
Uh, hey, listen, before you go, I've got kind of a thorny question.
Um, how much time would you need to replace me?
О, дружище, ты не представляешь насколько.
Послушай, у меня к тебе важный вопрос.
Как много времени потребуется, чтобы заменить меня?
Скопировать
But yet I know not how to get the crown... for many lives stand between me and home.
And I, like one lost in a thorny wood... that rends the thorns and is rent with the thorns... seeking
And from that torment I will free myself... or hew my way out with a bloody ax!
И все ж не знаю, как стяжать корону. Стоят меж мной и троном много жизней.
Как заблудившийся в лесу терновом, что рвёт шипы и сам изорван ими, путь ищет и сбивается с пути, не зная, как пробиться на простор, но вырваться отчаянно стремясь, так мучусь я, чтоб захватить корону;
и я от этих лютых мук избавлюсь, расчистив путь кровавым топором.
Скопировать
Jeremy isn't doing that.
'With victory for the train looking almost certain, 'we now had to tackle a thorny issue.
'There were two of us on it, and we only had one ticket to the match.'
Джереми не сделает этого.
Будучи уверенными в победе поезда, нам еще предстояло решить одну острую проблему.
Нас на нем было двое,а билет на матч был всего один.
Скопировать
What else might harm you if you try to pick them?
The thorny bit?
KLAXON SOUNDS
Что еще может навредить вам, если вы возьмете их?
Колючий ствол?
.
Скопировать
-Which smell?
A thorny plant used for smoking pipes manufacturing.
Doesn't connect with the ice rink, nor with the beauty parlor.
-Какой? -[Нюхач] Бриар.
Корень средиземноморского вереска.
Из него делают курительные трубки. С катком как-то не вяжется. С магазином косметики тоже.
Скопировать
Shrike's a perching bird.
Impales mice and lizards on thorny branches and barbed wire.
Rips their organs right out of their bodies, puts them in a little birdie pantry, and eats them later.
Сорокопут из отряда воробьинообразных.
Они насаживают мышей и ящериц на шипы растений и колючую проволоку.
Вырывают их органы прямо из их тел, кладут их в запас и сьедают позже
Скопировать
- Say hello beautiful.
Not in the thorny bush
You there, you got there.
- Передай там привет.
В колючки не заходи.
О, да, да...
Скопировать
They actually go out of their way to avoid rather nasty-looking ants and hide round corners, until they can get to their staple food, which is the buds of acacia trees.
The acacia is very thorny.
They're the laughing stock of the spider community.
Они, на самом деле, отходят с дороги, чтобы избежать ужасно выглядящих муравьев, и прячутся по углам, пока не добираются до своей основной еды, это почки акации.
Акация очень колючая
Они посмешище среди сообщества пауков
Скопировать
Go to Treville. Ask him.
There is just the thorny issue of the entry fee.
Anyone got it?
Сходи к Тревилю, спроси его.
Проблема только в щекотливом вопросе денег.
У кого-нибудь они есть?
Скопировать
Yes, I bought her roses, OK?
They were thorny.
Would you excuse us for a moment, please?
Да, я купил ей розы, ОК?
Они были колючие.
Вы бы могли оставить нас на минутку, пожалуйста?
Скопировать
We use it at my restaurant all the time.
On the outside it's rough and thorny, but on the inside... it's tender... and unbelievably sweet.
Oh, are you trying to say that I'm a prickly pear?
Мы в ресторане постоянно её используем.
Внешне она жесткая и колючая, а вот внутри... нежная... и невероятно сладкая.
Ты намекаешь на то, что я опунция?
Скопировать
Mr. Prime Minister.
President, I will refrain from commenting on a question that you deem important, and that I qualify as thorny
I would like to meet with you, as soon as possible.
Г-н премьер-министр?
Если позволите, я воздержусь от высказываний на эту важную, но щекотливую тему.
Но я хотел бы поговорить с вами.
Скопировать
I love it.
Our love is like a red, red rose and I am a little thorny.
Je t'adore, je te window, I don't care.
Люблю этО!
Любовь наша, как алая, алая роза, а я — маленькаЯ колючкА.
Же т'адОр. Же помидор.
Скопировать
Plus, it cost me nine bucks to run those things off. Alright, Billy Boy, it says here:
"Show me the steep and thorny way to heaven... uh, whiles... willis, like the puffed and reckless libertinay
- Libertine! - Libertine. Hey, yo,
А они вряд ли этому научатся, если будут водить пером по бумаге в компании учителишки английского.
Этой наукой можно овладеть только со мной. Я на этот счёт не сомневаюсь. Это мой долг, Билл.
Ладно, ты занимайся своим делом, а я буду заниматься своим.
Скопировать
- Acacia.
Which is a thorny plant, which has developed a rather brilliant strategy for trying to put the giraffes
It gives out a very bitter taste.
Акация.
Это тернистое растение, которое разработало блестящую стратегию отвадить жирафов от поедания их.
Оно дает очень горький вкус.
Скопировать
What we can say now without any shadow of doubt is that petroleum man is just about extinct by the end of this century.
That poses the thorny, difficult question, will Homo sapiens be as wise as his name implies and figure
And it seems to me the sooner we begin that transition to a new, low-energy future, the easier the task will be.
Что мы можем сказать сегодня без каких либо сомнений, что нефтечеловек исчезнет к концу этого столетия.
Это формулирует противоречивый тяжелый вопрос, будет ли хомосапиенс мудрым, как следует из его названия, и найдет способ, как жить без нефти, которая является системой кровообращения фактически всего?
И мне кажется, чем раньше мы начнем переход, к новому, низкоэнергетическому будущему, тем легче будет это сделать.
Скопировать
London was fine, yes.
And the thorny issue of your hemophobia?
I told Robert it wasn't an issue.
В Лондоне все прошло прекрасно, да.
А как же непростая проблема с твоей гемофобией?
Я сказал Роберту, что это не проблема.
Скопировать
Darling, please be tardy your flying wings.
Beware of the thorny roses ahead.
Darling, please open your lips..
Дорогая, пожалуйста, замедли свой полёт.
Остерегайся колючих кустов роз впереди.
Дорогая, пожалуйста, приоткрой свои губки...
Скопировать
-No. You should talk to her.
You should talk to her, because if she gets caught you may never be able to resolve those thorny relationship
You should get going.
Нет, тебе стоит с ней поговорить.
Потому что, если ее поймают, вы, возможно, уже никогда не сможете уладить проблемы в отношениях.
Тебе стоит поторопиться.
Скопировать
Problem is, the world thinks you're dead.
A thorny issue, I admit.
But I think nathan can be that face.
Проблема только в том, что мир вас считает мертвым.
Сложная проблема, я полагаю.
Но я думаю, что Найтан может быть тем человеком.
Скопировать
please be tardy your flying wings.
Beware of the thorny roses ahead.
Darling, please open your lips..
...пожалуйста, замедли свой полёт.
Остерегайся колючих кустов роз впереди.
Дорогая, пожалуйста, приоткрой свои губки...
Скопировать
Darling, please be tardy your flying wings.
Beware of the thorny roses ahead.
Darling, please open your lips..
Дорогая, пожалуйста, замедли свой полёт.
Остерегайся колючих кустов роз впереди.
Дорогая, пожалуйста, приоткрой свои губки...
Скопировать
Darling, please be tardy your flying wings.
Beware of the thorny roses ahead.
Darling, please open your lips..
Дорогая, пожалуйста, замедли свой полёт.
Остерегайся колючих кустов роз впереди.
Дорогая, пожалуйста, приоткрой свои губки...
Скопировать
Darling, please be tardy your flying wings.
Beware of the thorny roses a head.
Darling, please open your lips.
Дорогая, пожалуйста, замедли свой полёт.
Остерегайся колючих кустов роз впереди.
Дорогая, пожалуйста, приоткрой свои губки...
Скопировать
I shall the effect of this good lesson keep, as watchman to my heart.
But, good my brother, do not, as some ungracious pastors do, show me the steep and thorny way to Heaven
and recks not his own rede.
Я смысл ученья твоего поставлю хранителем души.
Но, милый брат, не поступай со мной, как лживый пастырь, который хвалит нам тернистый путь на небеса, а сам, вразрез советам, повесничает на стезях греха
- и не краснеет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов thorny (сони)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы thorny для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сони не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение