Перевод "troubling" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение troubling (траблин) :
tɹˈʌblɪŋ

траблин транскрипция – 30 результатов перевода

I would want to send you emails too, if something was troubling you.
Will you send me emails too, if something is troubling me?
Yes...
Я бы тоже хотел отправить тебе e-mail, если бы тебя что-то беспокоило.
Ты ведь тоже будешь слать e-mail мне, если я буду чем-то обеспокоен?
Да...
Скопировать
I'm just gonna ask it again -- Who was that masked chick?
Actually,the more troubling question would be,
"How come a girl can fight better than you?"
А я еще раз спрошу - что это была за леди Зорро?
Хотя, тебя, скорей всего, волнует другой вопрос:
"Какого лешего эта девчонка сражается лучше меня?"
Скопировать
Hey,whatever it takes to get you through the night,pal.
Yeah,well,if you want a troubling question,
I got one for you --
Да, какая разница, лишь бы день простоять, да ночь продержаться.
Ладно, хочешь животрепещущий вопрос - пожалуйста.
Ну и какой?
Скопировать
Maybe it isn't me.
Maybe something else is troubling you.
Perhaps.
Может, не я
Может, что-то другое беспокоит тебя
Возможно.
Скопировать
What I do, I do, straight like that.
Ain't no sense in you all troubling yourselves over that...
What do you all need from me?
Я делаю то, что делаю, только так.
И вам нет смысла переживать на счет того... что я чувствую, сейчас, сегодня....
Что вам от меня нужно?
Скопировать
What if he doesn't come back?
Hey, something troubling you, bubby?
- Indeed. I am confused.
А что, если он не вернется?
Хей. Что-то беспокоит тебя, приятель?
- Я запутался.
Скопировать
is this why you called to see me?
It's a troubling thought, don't you agree?
Someone so close taking advantage, exposing you to a point of weakness.
Вы за этим меня сюда позвали?
Эта мысль вызывает тревогу, не так ли?
Некто столь близкий злоупотребляет доверием, разоблачает твою слабость.
Скопировать
But I love you, darling.
I love you ad much ad I can... and if there id domething deeply troubling you-
- Yed, there id domething troubling me.
как только могу.
И если тебя что-то волнует...
Да, меня что-то волнует. Что именно?
Скопировать
I can't stay anywhere anymore.
David, if there's something troubling you I'd very much like to help you if I can.
Please... -...don't turn me in.
я больше не могу ост€в€тьс€ здесь.
ƒэвид, если теб€ что-то беспокоит, € с удовольствием помогу тебе, чем смогу.
ѕож€луйст€, не вьыд€в€йте мен€.
Скопировать
Do you think anything will ever feel like home again?
"Sanctuary" is a word which here means a small, safe place in a troubling world.
Like an oasis in a vast desert or an island in a stormy sea.
ак ты думаешь, мы где-нибудь оп€ть почувствуем себ€ дома?
""бежище" - это слово, означающее "маленькое надежное место в этом тревожном мире"
ак оазис в бесконечной пустыне или остров в бушующем море.
Скопировать
There was an assumption of the administration that there had to be a surrender of certain of our rights.
There's troubling definitions in the bill.
The definition of terrorist, it's so expansive that it could include people who...
Конгрессмен Джон Коньерс (Мичиган), юридический комитет палаты представителей Мы сразу предположили, что придется отказаться от некоторых прав. Тэмми Болдуин, член конгресса (от штата Висконсин).
Юридический комитет палаты представителей
Несколько определений вызывают беспокойство. Во-первых, определение "террориста" Такое широкое, что под него могут попасть люди, которые...
Скопировать
All you guys do is just ring doorbells and dish out a smooth line of monkey talk.
What's troubling you is that $50 cut, isn't it?
Well, that'd trouble anybody. Now look, Walter.
Вы только звоните в двери и треплете языком.
Ты смущён, что зарплата ниже?
— Любой бы смутился.
Скопировать
You've been reading the same page of that paper for an hour.
Something's been troubling you for weeks.
Don't you think I know?
Ты уже час читаешь эту страницу.
Что-то беспокоит тебя уже давно.
Думаешь, я не замечаю?
Скопировать
I must speak to you.
What's troubling you?
I am not going to beat around the bush.
Я должен поговорить с Вами.
Что беспокоит Вас?
Я не хочу от Вас ничего скрывать.
Скопировать
Truly I do. I love you ad much ad I can... and if there id domething deeply troubling you-
- Yed, there id domething troubling me.
- Then only tell me.
И если тебя что-то волнует...
Да, меня что-то волнует. Что именно?
Атмосфера подозрительности.
Скопировать
No, I mean about ud.
About ud there id nothing troubling me deeply at all.
Where are you going? Are you going to Madrid?
Наши отношения меня совсем не волнуют.
Куда ты едешь?
Ты едешь в Мадрид?
Скопировать
I used to, but I broke myself.
- But if it wouldn't be troubling you too much-
-What would you like?
Я пробовала, но меня мутит.
- Но если Вас не очень обременит-
- Чего Вы хотите?
Скопировать
- Although sometimes I wonder.
- Is something troubling you?
Well, suddenly he seems so different.
- Хотя иногда удивляюсь.
- Вас что-то заботит?
Иногда он такой разный. То есть такой безразличный.
Скопировать
Mr Favraux died at the exact time indicated in Judex's second letter
The coincidence is extremely troubling
I think this is merely a coincidence and that's why I didn't say anything
Месье Фавро скончался точно в то время, что было указано во втором письме Жюдекса.
Совпадение весьма настораживающее.
Мне кажется, что это все же совпадение и не более того.
Скопировать
- Well then, stop behaving like one.
If you want to tell me what's troubling you, fine.
If not, I'm tired, it's late and I want to go home to bed. Oh -
А вы не ведите себя по-детски.
Хотите мне о чем-то рассказать, расскажите!
А если нет, то я устал, уже поздно, и мне ужасно хочется спать.
Скопировать
A man like Steve has far more character.
But he doesn't have your nervous little smile or your troubled and troubling innocent look.
Are you engaged?
У Стива наверняка очень сильный характер.
Но у него нет вашей смущенной улыбки и искреннего взгляда, который любого приведет в замешательство.
У вас есть невеста?
Скопировать
You look good.
Oh, but my teeth are troubling me.
You like it here?
Мама, ты тоже хорошо выглядишь.
Нет, сынок, зубы меня замучили.
Тебе тут нравится?
Скопировать
The phenomena that followed this storm can certainly be explained. Everything has a scientific explanation.
Yet, I can't figure it out and that's what's troubling me.
I'm sure you also experienced a sort of elation.
Все последствия этой бури, конечно, объяснимы с точки зрения науки.
Но только я не нахожу этого объяснения. И меня это будоражит.
Я пребываю в каком-то возбужденном состоянии.
Скопировать
Poor us! He's pulling out his flute.
Is that old man troubling you?
Do you know him?
Надо забрать у него дудочку.
Не понимаю, что Вас беспокоит.
Вы его знаете?
Скопировать
There are some things happening on Bajor.
Troubling things.
I'm sorry you've become a victim of them.
На Бэйджоре кое-что происходит.
Кое-что тревожное.
Мне жаль, что ты пострадал от этого.
Скопировать
- You bet.
- Something's troubling you.
- Yes.
- Обязательно.
- Тебя что-то беспокоит?
- Да.
Скопировать
- Yeah.
Your bowels troubling you?
What an amazing country.
- Тебя что то беспокоит ?
- Нет, нет - Что нибудь с желудком ?
Какая удивительная страна
Скопировать
But what if she draws herself up and looks at me with steady eyes?
If it's not troubling you too much, Bertie, I should be greatly obliged if you would stop dribbling.
Right.
А что если она поднимет свои ясные глаза и посмотрит на меня?
Это не должно тебя слишком смутить, Берти. Я буду тебе очень благодарна, если ты перестанешь нести ерунду.
Хорошо, тетя.
Скопировать
- Whether...
- ...the shooting was troubling him?
Because if so, we'll have it stopped.
- ...спит при этой стрельбе?
Так позвони и узнай.
Если что, мы их остановим.
Скопировать
You should go to bed, old geezer.
You're troubling yourself all in vain.
One has to pay for evil doing. You forgot how to do witchcraft anyway.
Спать тебе пора, старый старичище.
Только понапрасну стараешься.
Черные дела даром не проходят, да и колдовать-то разучилась.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов troubling (траблин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы troubling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить траблин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение