Перевод "tucking" на русский

English
Русский
0 / 30
tuckingскладка вытачка
Произношение tucking (такин) :
tˈʌkɪŋ

такин транскрипция – 30 результатов перевода

Lucky guy, her dad.
Must be fun tucking her in at night, huh?
- Do you have a problem?
Папаше то её как свезло.
Классно, наверное, укладывать такую баиньки?
— У тебя проблемы?
Скопировать
I just drove my mum off at the mall.
She sits on the seat and... then holds on by tucking her hands inside my bike shorts.
- That's disgusting.
Я только что отвез маму в супермаркет.
Она... она сидела сзади и... потом засунула свои руки в мои велошорты.
- Отвратительно.
Скопировать
It makes me feel like I'm connecting.
And I saw you standing next to your friend, staring at me, and I noticed the way you kept tucking your
And I thought to myself, " l want to meet that beautiful girl."
И от этого я чувствую, что между нами есть связь.
И я видел, как ты стояла рядом со своей подругой и смотрела на меня. И... Я заметил, как ты часто заправляла волосы за уши, как будто чтобы получше слышать.
И я подумал: "Я хочу познакомиться с этой красивой девушкой."
Скопировать
In fact, if God gave me the ingredients and told me to make a woman... I'd make her just like my wife.
They lost no time in tucking into the wonderful meal Boris had prepared.
And then there was a dessert.
Если бы Бог дал мне глину, и велел создать женщину, я бы уподобил её своей жене.
Они не зевали, и сразу же набросились на прекрасный обед, который приготовил Борис.
Потом подошло время десерта.
Скопировать
Come here.
Will you settle for taking me home and tucking me in?
I wish.
Идем.
- А может, вместе? Уложишь меня спать?
- Хотелось бы.
Скопировать
He's a lucky dog, that Hornblower, eh?
He'll be tucking into the capons, roast beef, plum duff.
Don't you envy him, Mr. Hunter?
Счастливый сукин сын, этот Хорнблоуэр, а?
Небось, вгрызается в каплуна, ростбиф, пудинг с изюмом.
Вам не завидно, г-н Хантер?
Скопировать
I got home late last night that's why everything is in such a mess.
And just as I was tucking myself under the covers a dreadful little claw reaches up and seizes me.
She was there under the bed of course, waiting. - Titorelli, can we come in now?
Я... Я уж извините, за то, что так вас принимаю.
Вон. Вон. Я вчера вернулся поздно, поэтому здесь такой беспорядок.
Только залез под одеяло, как вдруг маленькая вонючая лапка меня за ногу - хвать.
Скопировать
You were the ideal wife. A new mom.
But this one didn't content herself with tucking him into bed. She slept in it. Mom with needs.
Needs she ended up going elsewhere to satisfy.
Ей было мало сидеть на краю кровати, она стала на ней спать.
Мамочка с претензиями, которую надо было удовлетворять в другом месте.
Потаскуха. Мерзкая потаскуха.
Скопировать
That part was nigh onto a miracle for sure.
We were penniless, but we made out by nipping and tucking and selling fresh eggs.
Then one day, I come up the driveway yonder wearing this very gown, for I owned no other.
Это было похоже на чудо.
Мы были без гроша, но мы узнали, где можно достать свежие яйца.
Однажды, я шла по дороге, одетая в это платье.
Скопировать
- You just said you weren't tucking.
- I'm tucking.
Hello?
- Ты только что сказал, что не подтыкаешь.
- Я подтыкаю.
Привет?
Скопировать
Be a pleasure.
I think that might include taking the lady home every evening - and tucking her into bed, Jeff.
- What's the pay like, Marion?
- С радостью.
Но придется провожать даму и укладывать в постель, Джеф.
А платят хорошо?
Скопировать
You got a problem with that, buddy?
I'm looking through the tucking window.
Come on, let's go.
Что-то не нравится?
Я смотрю в окно, твою мать.
Пойдем.
Скопировать
I'm not surprised.
I'm out of my tucking mind to even be here!
Who are you talking to?
Чему удивляться?
Какого черта я вообще здесь делаю.
С кем ты разговариваешь?
Скопировать
I don't feel guilty. You've got it easy.
I'm out there every day, every tucking day... trying to figure out what the hell I'm doing.
Why no matter what I have, it feels like I have nothing.
Я не чувствую вины.
Тебе-то легко... А я каждый день пытаюсь понять, какого черта я делаю.
Сколько бы я ни имел, такое чувство, что у меня нет ничего.
Скопировать
And now, it's time for bed.
Are Mom and Dad tucking me in?
No.
А сегодня пора спать.
Мама с папой придут укрыть меня?
Нет.
Скопировать
I take it back.
You're tucking deranged.
You'll get killed trying to get in there.
Беру свои слова назад.
Ты ПОЛНЫЙ псих.
Тебя убьют, когда ты туда полезешь.
Скопировать
- They said that?
- You are out of your tucking mind!
Bingo!
Так и сказали?
Ты спятил.
В точку!
Скопировать
Forget it.
No tucking way.
I don't feel responsible for you or anybody.
Забудь.
Нихера.
Я за тебя не отвечаю.
Скопировать
I control my own destiny, not some... floating overweight fairies.
decide what I'm going to do, and I'm not going to risk my life... to get some fucking cup for some tucking
You motherfucker!
Я сам управляю своей судьбой... а не какие-то ожиревшие феи.
Я решаю, что мне делать и я не стану рисковать жизнью... чтобы достать какую-то сраную чашку для какого-то сраного овоща!
Ублюдок!
Скопировать
Authority, I understand.
Western subversives are pretty tucking crafty.
Let's see...
Органа, понятно.
Западные диверсанты - хитрые суки.
Покажите...
Скопировать
Could you torgive me tor making a mistake, triend?
My tucking best triend... could you torgive me for making a mistake?
- I don't want your snotty rag!
Ты можешь простить мне эту ошибку?
Моя лучшая подруга, черт! Ты простишь меня?
Мне не нужен твой сопливый платок
Скопировать
Without even a chance to state my case?
So, you're just tucking me quietly away, are you?
What about my companion?
Даже без шанса изложить свои доводы?
Так, вы просто по-тихому решили от меня избавиться, а?
Что насчет моей спутницы?
Скопировать
There is no curse hanging over you.
crow with sinister designs on your eyeballs, no vulture has been assigned the indigestible chore of tucking
No-one is condemning you, and you have committed no offence.
Над тобой не висит никакого проклятья.
Тебе не уготованы мучения: зловещему ворону не придётся выклёвывать твои глаза, стервятнику не придётся давиться твою печенью, вырывая её из тебя утром, днём и в полночь.
Никто не осуждает тебя, - ты не совершил никакого преступления.
Скопировать
-I was told they were being fetched.
Yeah, they're in the dining car, tucking in to porridge.
Are you two hungry?
- Мне сказали, что за ними съездили.
Да, они в вагоне-ресторане, заправляются овсянкой.
Вы голодны?
Скопировать
We love you so much, Billy.
It's so good to have you back-- to be tucking you in.
Sleep tight.
Мы любим тебя так сильно, Билли.
Так хорошо, что ты вернулся, я укрою тебя.
Спи крепко.
Скопировать
- That's all right.
- You're tucking me in.
- Yes.
- Хорошо.
- Ты принёс меня...
- Да.
Скопировать
David drew the shades without even needing to be asked.
I really ought to be tucking you in.
How strange.
Дэвид зaдepнул штopы. Eгo нe нужнo былo пpocить oб этoм.
Этo я дoлжнa уклaдывaть тeбя.
Кaк cтpaннo.
Скопировать
World was festively lighted, Only that's not enough.
Life forever was tucking, Caring, making me laugh.
I was really lucky, Only that's not enough.
Все горело светло, Только этого мало.
Жизнь брала под крыло, Берегла и спасала.
Мне и вправду везло, Только этого мало.
Скопировать
Look how cockeyed he works.
He's got tucking' brand-new windshield wipers... for a busted windshield.
Well, the boy does have good hands.
Как-то хренозапутано он всё делает.
Купил, бля, новые дворники... для расхераченной лобовухи.
Ну, зато у этого парня золотые руки.
Скопировать
You'd be the same way if you shared a room with Niles.
All night long, up and down, shifting and tucking.
If it's really annoying you, I'll move his cot into my room.
Ты и сам был бы таким, если бы спал в одной комнате с Найлсом.
Всю ночь он то ляжет, то встанет, то крутится, подминая одеяло.
Если тебя это так бесит, я перетащу его койку к себе в спальню.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов tucking (такин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tucking для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить такин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение