Перевод "enthusiasm" на русский
Произношение enthusiasm (энсьюзиазем) :
ɛnθjˈuːziˌazəm
энсьюзиазем транскрипция – 30 результатов перевода
Team Bartowski moving up in the world, huh? Ha-ha-ha.
Second, you can ease up on the enthusiasm.
It's only a $2-an-hour raise at an electronics store. And it doesn't even give me my own parking space.
"Команда Бартовски" выходит в свет, а?
Ладно, во-первых, должность еще не моя, и во-вторых, не надо так много воображать.
Это всего-лишь повышение зарплаты на 2 доллара в час и переход в отдел электроники, и это даже не дает мне собственного места на стоянке.
Скопировать
There'll be enough to go around.
A lot of enthusiasm for an afternoon of stitching.
Some people find it boring.
Здесь на всех хватит.
Как много энтузиазма к накладыванию швов для второй половины дня.
Некоторые находят это скучным.
Скопировать
- Finally.
I love your enthusiasm.
Here you go. Write your e-mail address on that and I'll be sure to add you to our 800-member-strong mailing list.
Ну, наконец!
Мне нравится твой энтузиазм.
Вот, напишите и-мейл, и я обязательно добавлю вас в наш список рассылки на 800 человек.
Скопировать
There must be a reason for it.
Look, I appreciate your enthusiasm.
I know you guys are trying to help, but the truth of the matter is,
Наверно не просто так.
Слушай, я ценю твой энтузиазм.
Я знаю что вы хотите помочь, но суть проблемы в том,
Скопировать
Well... come aboard my gondola and, in the space of fifteen days, you'll save thirty years. "
, for such an adventure, if we don't invent something that will grip people's eyes, ears, heart and enthusiasm
Or rather, it's a business like any other!
Добро пожаловать на мою гондолу, и за 15 дней в космосе вы сэкономите 30 лет."
Для такого предприятия, если мы не придумаем нечто, что покорит их взгляд, слух и сердце, то нашему бизнесу конец!
Или это будет бизнес, каких сотни!
Скопировать
Which is why you're not turning around right now. Because you're nervous about what you might find.
With all due respect to your sudden and plentiful enthusiasm and confidence I'm-- l am going to turn
One, two, three. Jeez.
Bот почему ты не поворачиваешься прямо сейчас... потому что тебя беспокоит то, что ты могла бы найти.
Господи, со всем должным уважением к твоему внезапному и многочисленному энтузиазму и уверенности, я собираюсь обернуться через 3 секунды просто, чтобы доказать, что ты не прав.
Здорово.
Скопировать
His zeal for king and country kept him warm.
sounds absurd, and were it from another man, you'd cry out "What pitiful stuff" and dismiss it as mere enthusiasm
But with Nelson, you felt your heart glow.
Его грела любовь к стране и королю.
Согласен, это звучит нелепо, и скажи это вам кто-нибудь другой, вы бы сказали " Какая нелепость" и посчитали что он просто выслуживается.
Но когда речь заходит о Нельсоне, сразу чувствуется необыкновенная гордость.
Скопировать
Fefe said you have to live spherically in many directions.
Never lose your childish enthusiasm, and things will come your way.
So now I was getting posthumous advice from Il Maestro, and I tried to follow it by pulling ivy, spherically and with childish enthusiasm.
Фефе сказал, что жить нужно во всех направлениях сразу.
Не теряйте детского задора, и все у вас получится.
Я получила посмертный совет Маэстро. И, следуя ему, я подстригала плющ во всех направлениях с детским задором.
Скопировать
Buck up, fellas.
Show some enthusiasm.
It's gonna be fuckin' great.
Веселее, парни!
Не вижу энтузиазма.
Это будет просто заибато.
Скопировать
Mr. Neville, enough.
Your enthusiasm for complaint knows no limit.
For a fee of 8 pounds your impertinence is too expensive.
Мистер Нэвилл, довольно.
Вашим жалобам нет конца.
Восемь фунтов - ваша дерзость нам дорого обходится.
Скопировать
Vive le roi!
I suppose what the men lack in discipline, they make up for in enthusiasm.
-Major, if you would like your personal baggage transferred- to the jollyboat, I'll see it reaches the Indefatigable.
ƒа здравствует король!
я полагаю, что если солдатам и не хватает дисциплины, то они компенсируют
-ћайор, если желаете, ваш персональный багаж будет перенесЄн в €лик; € прослежу, чтобы его доставили на Ќеустанный.
Скопировать
[ Jip Narrating ] Now Lee is Nina's little brother. None of us know him, but he's gonna take drugs with us anyway.
His enthusiasm scares me, man.
He reminds me of myself... when I was at the beginning of my ecstasy honeymoon.
Полный вперед, выше домов, пара штанов.
Смешные картинки - еще половинку...
"Ли, младший брат Нины.
Скопировать
Never lose your childish enthusiasm, and things will come your way.
posthumous advice from Il Maestro, and I tried to follow it by pulling ivy, spherically and with childish enthusiasm
Oh, my God.
Не теряйте детского задора, и все у вас получится.
Я получила посмертный совет Маэстро. И, следуя ему, я подстригала плющ во всех направлениях с детским задором.
О Господи.
Скопировать
Because speaking as a girl whose boyfriend wants to copulate every waking moment of the day, I would welcome the break.
I mean, I appreciate the enthusiasm.
It's just it's-- lt's a little exhausting.
Потому что говорю как девушка, парень которой хочет совокупляться каждую минуту бодрствования, я вообще- то приветствовала бы перерыв.
Я хочу сказать, я ценю энтузиазм.
Просто это немного утомляет.
Скопировать
Then, why did you correspond with him about human transmutation?
Youthful enthusiasm... I guess you would call it.
Majhal, I made some rose jam, if you'd like some...
Тогда зачем вы обсуждали с отцом человеческое преобразование?
Ну, можно сказать, это была юношеская глупость.
Господин Маджахал, Я приготовила варенье из лепестков роз, если вы хотите...
Скопировать
Please, Miss Lang--
Sometimes I let my enthusiasm for a story outweigh my good sense.
Is that your idea of an apology?
Пожалуйста, мисс Лэнг.
Иногда я позволяю своей страсти к историям перевешивать здравый смысл.
Это ваш способ извиниться?
Скопировать
The classics should be rewritten to include it.
I'm afraid we're boring Miss Hale with our enthusiasm for Arkwright.
No.
Те, кто переводит классиков, должны сохранить красоту их стиля!
Боюсь, мы утомили мисс Хейл, и переводы Окрайта ее не интересуют.
Нет.
Скопировать
Next move is up to you.
I may not be as limber as I once was but I make up for it with enthusiasm and willingness to experiment
I don't know if you realize, I'm not into guys.
Следующий шаг за тобой.
Может я не такой гибкий, как раньше но я это компенсирую энтузиазмом и готовностью экспериментировать.
Не знаю, понимаешь ли ты, но меня не интересуют мужики.
Скопировать
Great plan, mom, but I'm not pregnant,
Well, I Was expecting a bit more enthusiasm,
Not pregnant?
Замечательный план, мама, но я не беременна.
Я думала, ты обрадуешься.
Не беременна.
Скопировать
- Hello, Paula.
- Your enthusiasm overwhelms me.
Why haven't you phoned me?
Здравствуй, Пола.
Твоё воодушевление меня поражает.
Почему ты мне не позвонил? Или у вас там квота на количество звонков?
Скопировать
Will you throw that roughneck out of here, or will I have to?
With enthusiasm, sir.
That's the same dame.
- Вышвырнешь отсюда этого грубияна?
- С превеликой радостью, сэр.
- Это она.
Скопировать
The guests are coming. The same names, the entire phone book seems to be here.
On the threshold, faking enthusiasm, Carla Bellaris. 34, admitted, years, 42 lived ones.
In the afternoos she took a cucumbers mask to loosen the wrinkles.
Прибывают гости - смотри телефонный справочник.
На пороге, с гребаным энтузиазмом их встречает Карла Беларис якобы 34 лет от роду, по факту - 42.
По утрам огуречной маской разглаживает морщины.
Скопировать
- You understand? - Perfectly.
Although I had no true feeling for Harry, I worked myself into an enthusiasm because I thought he loved
Must have been hard work.
- Вы меня понимаете?
Я не испытывала к Гарри истинных чувств, я сумела настроиться на нужный лад, поскольку считала, что он меня любит.
Вам нелегко пришлось.
Скопировать
Those same old beautiful dresses, day after day.
I couldn't even get up enough enthusiasm to steal anything.
Navy wool suit, red blouse.
К тем же самым прекрасным старым платьям, день за днем
У меня даже пропало желание отправиться и украсть что нибудь
Шерстяной костюм морской волны и красная блуза
Скопировать
So, what am I supposed to do?
Why is it that you have no enthusiasm for the paper?
I think it is because you have no responsibility. Isn't it?
Так что же мне делать?
Почему ты без энтузиазма относишься к этой газете?
Потому что у тебя недостаточно ответственности.
Скопировать
-What did they say?
-I have never heard such enthusiasm.
-Don't you think just this once--?
- Что они сказали?
- Огромный энтузиазм.
- Милый, в виде исключения...
Скопировать
No, I am sure.
Even an old one like Yamazaki is full of enthusiasm.
But you...
Нет, я уверена.
Даже старики вроде Ямадзаки мечтают о любви.
А ты...
Скопировать
You get it?
Your teacher admires your enthusiasm.
During the 1910s, in Sussex, England, a mysterious ancient human skull was found in a place called Piltdown.
Пойми.
Учителя восхищает твой энтузиазм.
В 1910-х годах в Сассексе, Англия, в местечке Пилтдаун нашли загадочный человеческий череп.
Скопировать
What's with this idealism?
This enthusiasm for the purity of the institute.
It's so virtuous and so boring.
И что проку от твоего идеализма?
Какое воодушевление ради чистоты общественных институтов!
От него исходит душок банальщины и конформизма.
Скопировать
I saw myself quite... Just wait for the defects:
Irritability, rapid loss of enthusiasm, Insular, love of imitation, Inplacability, meanness,
So part of the Japanese character is related to Sadism?
– Это так, тогда мне видится совершенно... – Подождите, недостатки, недостатки:
раздражительность, падение энтузиазма, изолированность, склонность к имитации, непримиримость, хитрость, скупость, фривольность, гордость и жестокость...
Наконец, существует ли нечто в японском характере, что роднит его с садизмом?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов enthusiasm (энсьюзиазем)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы enthusiasm для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энсьюзиазем не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение