Перевод "горение" на английский
Произношение горение
горение – 30 результатов перевода
- Ох, Натхачт.
Вы будете проходить мимо Натхатча на горе, не так ли?
- Спасибо!
- Oh, the Nuthutch.
You'll pass the Nuthutch on the mountain, won't you?
- Thank you.
Скопировать
Вот и все.
Свечение шара, горение её разума?
Что она имеет ввиду?
That's it.
Flashing ball burning her mind?
What did she mean?
Скопировать
Только терпение.
"Огонь - для горения, терпение - для учения", - как говорят у нас в Риме.
А помните, как вы к нам приезжали, когда еще был жив мой дед?
Be patient, I suppose.
"Fire's for burning and patience for learning" as we say in Rome.
I remember your grandfather.
Скопировать
Я слышу звук разбивающегося стекла.
Вижу горение растекающего бензина.
Ладно.
The sound of shattering glass.
The flames rising out of the flowing gasoline.
Right.
Скопировать
Эдвард Джордж Радди был председателем совета директоров... "Юнион Бродкастинг Системс"... и он умер сегодня утром, в 11 часов, от болезни сердца!
И горе нам!
Мы в большой беде!
Edward George Ruddy was the chairman of the board... of the Union Broadcasting Systems... and he died at 11:00 this morning of a heart condition.
Woe is us!
We're in a lot of trouble!
Скопировать
Этот ящик возводит и свергает президентов, римских пап и премьер-министров.
Этот ящик - самая страшная, дьявольская сила в этом безбожном мире... и горе нам, если она однажды попадёт
И в том наше горе, что Эдвард Джордж Радди умер!
This tube can make or break... presidents, popes, prime ministers.
This tube is the most awesome goddamn force in the whole godless world... and woe is us if it ever falls into the hands of the wrong people!
And that's why woe is us that Edward George Ruddy died.
Скопировать
Ждать осталась недолго.
Мы не можем предугадать, когда начнется горение.
Меня зовут Джулиан.
That's not very long.
We never know when the quickening will come.
I'm Julian.
Скопировать
Я никогда прежде не встречала докторов.
что есть женщина в Никалии, которая готовит лекарство, помогающее людям противостоять боли во время горения
Я бы пошла туда, но Никалия слишком далеко.
I've never met a doctor before.
They say there's a woman in Nykalia who makes a medicine that helps people withstand the pain of quickening so... so they can live longer.
I'd go there but Nykalia's so far away.
Скопировать
Послушай его.
Мне нужны добровольцы, люди, находящиеся в стадии горения.
И что вы собираетесь делать?
Listen to him.
I need volunteers, people who have quickened.
What will you do?
Скопировать
Обезболивающее, которое я ей дал, практически не имело эффекта.
["Горение"] Но их физиология так сильно отличается от нашей.
["Горение"] Я сомневаюсь, что этот блайт может быть опасен для нас.
The painkiller I gave her isn't having much effect.
But their physiology is so different from ours.
I doubt the blight will be any danger to us.
Скопировать
["Горение"] Но их физиология так сильно отличается от нашей.
["Горение"] Я сомневаюсь, что этот блайт может быть опасен для нас.
Я нашла средство передвижения, чтобы добраться до госпиталя.
But their physiology is so different from ours.
I doubt the blight will be any danger to us.
I got us transportation to the hospital.
Скопировать
Сколько, по вашему, должно быть человек, адмирал?
Вы отправитесь дальше на систему Горен и отпустите офицеров Сон'а.
Можете подавать любые протесты, каким вы сочтёте нужными.
How many people does it take?
You'll proceed to the Goren system, and release the Son'a officers.
File whatever protests you wish to.
Скопировать
Я очень тоскую по нему.
Есть вещи, которых горе не затрагивает.
Можно горевать, но продолжать жить дальше.
He doesn't even know how to spell the word.
But I won't think about that now.
Last thing I want on my mind at the point of conception is your mate Adam. (Coins clatter on floor)
Скопировать
Я останусь с ним, пока он не поймёт, что он не один... пока его боль не оставит его, я останусь с ним.
Да... горе не может длиться вечно.
Я хочу верить, что это так.
I will stay with him. Until he realizes he is not alone... Until his sorrow is no more...
Yes. There is no sorrow that never ceases.
I want to believe that.
Скопировать
Я ее не боюсь.
Я так счастлива, что не верю ни в горе, ни в смерть.
Особенно теперь, когда ты подошел так близко.
But I am not afraid of it.
I am so happy, I don't know anything about death and grief.
Especially now, when you are standing so close.
Скопировать
Мы вас искали повсюду! Ну же!
Когда огонь достигнет состояния гиперактивного горения,планета взорвётся.
Давай выбираться от сюда!
We've been looking all over for you!
When these fires reach hyper-combustion, the whole planet's gonna blow.
Let's get out of here!
Скопировать
"Тот дом, что далеко за морем.
"Я помню горение свечи в Субботу
"И моего отца, смотрящего на меня в тиши.
"Home is past the sea.
"I remember the candle burning on the Sabbath
"And my father looking at me in silence.
Скопировать
Я остался невозмутим.
Её горе не нашло отзыва ни в одном уголке моего сердца.
Когда-то я именно так представлял себе сцену моего исключения из школы.
I remained unmoved.
There was no part of me remotely touched by her distress.
It was as I had often imagined being expelled from school.
Скопировать
Жарче тысячи солнц раскалённых
Здесь горение юных сердец!
Как они милы, любо посмотреть,
Young hearts here burn hotter
Than a thousand scorching suns!
They are so charming, so nice to look at.
Скопировать
Болезнь неслыханна, уважаемый коллега.
Удобно признать инфекцию вирусной, но горе нам, если это не вирус!
С этими мерами мы потеряем последний шанс отыскать причину этого явления.
The disease is outrageous, dear colleague.
It's convenient to assume a viral disease, but woe betide us if it's not a virus!
With this measure we'll lose the chance to find the cause of this phenomenon.
Скопировать
Даже больше, это пример будущим поколениям.
Девушки, дочери города Гамбурга, вас не сломили ни горе, ни отчаяние, и от лица фюрера и нашего крестьянства
Как ответственный за "Опрацию Урожай" в рамках молодежного движения партии в Гамбурге и Шлезвиг-Гольштейне я призываю вас... призываю... так держать!
Furthermore, it sets a great example for generations to come.
Girls, daughters of the city of Hamburg, stricken with grief and yet so proud, on behalf of our leader and of the country's peasantry, I hereby thank you for volunteering.
As I'm in charge of "Operation Harvest" among the NSDAP's youth movement in Hamburg and Schleswig-Holstein, It's my duty to urge you... to urge you: keep it up!
Скопировать
когда у всех залиты были лица, как дерева дождем, - в тот час печальный мои глаза пренебрегли слезами,
но то, что вырвать горе не могло, ты сделала, и я ослеп от плача.
Ни друга, ни врага я не молил, и нежно-льстивых слов не знал язык мой.
in that sad time... my manly eyes did scorn an humble tear.
And what these sorrows could not thence bring forth... thy beauty hath... and made them blind with weeping.
I never sued to friend nor enemy. My tongue could never learn sweet smoothing word.
Скопировать
Не стану, думаю, ни писать ей ни телеграмму давать.
Останусь тут одна, пока горе не выгорит.
А там видно будет.
I said to myself I would neither write her nor send a telegram.
I'd stay here alone until all sorrow was gone.
And then I'd see.
Скопировать
я начинаю тебя ненавидеть после этого!
Тогда горе нам! ..
Но давай предотвратим ненависть!
I think I shall begin to hate you after this.
Woe to us then!
Let us beware of hatred.
Скопировать
Это государственное преступление! ..
Горе нам!
в грязь!
It's lese-majeste!
Alas, alas!
Now all that is beautiful must be debased, hauled down into the mud!
Скопировать
Сестра, утешьтесь.
Все должны рыдать мы над нашей закатившейся звездой; но горе нам не утопить слезами.
Простите, ваша светлость, мать моя, не видел вас.
Sister... have comfort.
All of us have cause to wail the dimming of our shining star... but none may help our harms by wailing them.
Madam my mother, I do cry you mercy. I did not see Your Grace.
Скопировать
Одни мыльные пузыри пускают, другие преследуют врагов народа.
Вы, художники, в творческом горении.
Нищие попрошайничают, убийцы убивают, бляди, простите, блядуют.
Some blow soap-bubbles, others prosecute the enemies of the people.
You artists are burning with creativity.
Paupers are begging, murderers are killing, whores, pardon, are whoring.
Скопировать
Он идеальный кандидат в отцы.
Ваше горе не позволяет мне на вас положиться.
Вы сами сказали, что остались без работы.
He's an ideal father.
Grief has made you unreliable.
On your own admission, you are jobless.
Скопировать
Всех привечала!
Горе нам!
Крышку от гроба эабыли.
She was good to everyone!
Woe on us!
We forgot the coffin lid.
Скопировать
-И долго?
-Пока рак на горе не свистнет.
Три дня.
-How long?
-Until the red tape is processed.
Three days.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов горение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы горение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
